Translation of "Wir sind uns dessen bewusst" in English

Wir sind uns dessen alle bewusst.
We are all aware of this.
Europarl v8

Wir sind uns dessen wohl bewusst.
We are well aware of that.
Europarl v8

Die Welt ändert sich schnell, und wir sind uns dessen alle bewusst.
The world is changing rapidly, and we are all aware of this.
Europarl v8

Wir sind uns alle dessen bewusst, wie internationale Firmen agieren.
We are all well aware of what multinationals do.
Europarl v8

Wir sind uns dessen alle sehr bewusst.
We're all very aware.
TED2020 v1

Wir sind uns dessen bloß nicht bewusst.
We are all illuminated we just don't realize it.
OpenSubtitles v2018

Wir sind uns dessen nicht bewusst.
We are unaware of it.
QED v2.0a

Wir sind uns dessen bewusst und steuern aktiv gegen.
We are aware of these and work actively to counter them.
ParaCrawl v7.1

Bei der KBC sind wir uns dessen bewusst.
We're well aware of this at KBC.
ParaCrawl v7.1

Wir sind uns alle dessen bewusst, dass wir etwas unternehmen müssen.
We all know that we ought to do something about it.
ParaCrawl v7.1

Aber wir sind uns dessen nicht bewusst.
But we are not conscious of this.
ParaCrawl v7.1

Wir sind uns dessen bewusst und erkennen es an.
We are conscious of this fact and we acknowledge it.
ParaCrawl v7.1

Als marktführendes und erfahrenes Unternehmen sind wir uns dessen bewusst.
As a market-leading and experienced company, we are aware of this.
ParaCrawl v7.1

Der Unterschied ist, dass jetzt sind wir uns dessen bewusst.
The difference is that now we are aware of it.
ParaCrawl v7.1

Wir sind uns dessen bewusst und haben dies bereits berücksichtigt.
We realise this, and have already accounted for it.
ParaCrawl v7.1

Wir sind uns dessen bewusst, dass das generelle Problem noch lange nicht gelöst ist.
We are aware that the general problem is far from being resolved.
Europarl v8

Davon abgesehen sind wir uns natürlich dessen bewusst, dass dieses Land vor großen Herausforderungen steht.
Having said this, yes of course we are also fully aware that there are huge challenges for this country.
Europarl v8

Wir sind uns dessen bewusst, dass nicht alle Landwirte von diesem besonderen Finanzierungspaket profitieren können.
We are aware that not every farmer can benefit from this particular funding package.
Europarl v8

Es ist natürlich ein sehr gefährliches Toxin, und wir sind uns dessen bewusst.
It is, of course, a very dangerous toxin and we are aware of that.
Europarl v8

Denn das Thema nukleare Sicherheit ist grenzüberschreitend, und wir sind uns alle dessen bewusst.
Because the issue of nuclear safety goes beyond borders and we are all aware of this.
Europarl v8

Wir sind uns daher dessen bewusst, dass viele nicht verheiratete Partner familiäre Verpflichtungen haben.
We consequently recognise that many partners who have not married have family obligations.
Europarl v8

Wir alle sind uns jedoch dessen bewusst, dass diese Vorschläge nicht ausreichen dürften.
As we all know, however, they may not be enough.
Europarl v8

Wir sind uns dessen bewusst, dass es heute Verzögerungen beim Erreichen der erwarteten Ziele gibt.
We realise that there are now delays in achieving the expected targets.
Europarl v8

Wir sind uns dessen bewusst, dass die Multinationale Truppe bereit ist, ihre Anstrengungen fortzusetzen.
We understand that the Multinational Force is willing to continue its efforts.
MultiUN v1

Wir sind uns dessen bewusst, dass es ein hartes Schicksal ist, Richard.
We are all well aware that it's a hard fate, Richard.
OpenSubtitles v2018

Wir sind uns dessen bewusst.
We're aware of that.
OpenSubtitles v2018

Wir sind uns dessen bewusst...
We're well aware of that, sir-
OpenSubtitles v2018