Translation of "Wir sind uns dessen bewusst" in English
Wir
sind
uns
dessen
alle
bewusst.
We
are
all
aware
of
this.
Europarl v8
Wir
sind
uns
dessen
wohl
bewusst.
We
are
well
aware
of
that.
Europarl v8
Die
Welt
ändert
sich
schnell,
und
wir
sind
uns
dessen
alle
bewusst.
The
world
is
changing
rapidly,
and
we
are
all
aware
of
this.
Europarl v8
Wir
sind
uns
alle
dessen
bewusst,
wie
internationale
Firmen
agieren.
We
are
all
well
aware
of
what
multinationals
do.
Europarl v8
Wir
sind
uns
dessen
alle
sehr
bewusst.
We're
all
very
aware.
TED2020 v1
Wir
sind
uns
dessen
bloß
nicht
bewusst.
We
are
all
illuminated
we
just
don't
realize
it.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
uns
dessen
nicht
bewusst.
We
are
unaware
of
it.
QED v2.0a
Wir
sind
uns
dessen
bewusst
und
steuern
aktiv
gegen.
We
are
aware
of
these
and
work
actively
to
counter
them.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
KBC
sind
wir
uns
dessen
bewusst.
We're
well
aware
of
this
at
KBC.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
uns
alle
dessen
bewusst,
dass
wir
etwas
unternehmen
müssen.
We
all
know
that
we
ought
to
do
something
about
it.
ParaCrawl v7.1
Aber
wir
sind
uns
dessen
nicht
bewusst.
But
we
are
not
conscious
of
this.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
uns
dessen
bewusst
und
erkennen
es
an.
We
are
conscious
of
this
fact
and
we
acknowledge
it.
ParaCrawl v7.1
Als
marktführendes
und
erfahrenes
Unternehmen
sind
wir
uns
dessen
bewusst.
As
a
market-leading
and
experienced
company,
we
are
aware
of
this.
ParaCrawl v7.1
Der
Unterschied
ist,
dass
jetzt
sind
wir
uns
dessen
bewusst.
The
difference
is
that
now
we
are
aware
of
it.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
uns
dessen
bewusst
und
haben
dies
bereits
berücksichtigt.
We
realise
this,
and
have
already
accounted
for
it.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
uns
dessen
bewusst,
dass
das
generelle
Problem
noch
lange
nicht
gelöst
ist.
We
are
aware
that
the
general
problem
is
far
from
being
resolved.
Europarl v8
Davon
abgesehen
sind
wir
uns
natürlich
dessen
bewusst,
dass
dieses
Land
vor
großen
Herausforderungen
steht.
Having
said
this,
yes
of
course
we
are
also
fully
aware
that
there
are
huge
challenges
for
this
country.
Europarl v8
Wir
sind
uns
dessen
bewusst,
dass
nicht
alle
Landwirte
von
diesem
besonderen
Finanzierungspaket
profitieren
können.
We
are
aware
that
not
every
farmer
can
benefit
from
this
particular
funding
package.
Europarl v8
Es
ist
natürlich
ein
sehr
gefährliches
Toxin,
und
wir
sind
uns
dessen
bewusst.
It
is,
of
course,
a
very
dangerous
toxin
and
we
are
aware
of
that.
Europarl v8
Denn
das
Thema
nukleare
Sicherheit
ist
grenzüberschreitend,
und
wir
sind
uns
alle
dessen
bewusst.
Because
the
issue
of
nuclear
safety
goes
beyond
borders
and
we
are
all
aware
of
this.
Europarl v8
Wir
sind
uns
daher
dessen
bewusst,
dass
viele
nicht
verheiratete
Partner
familiäre
Verpflichtungen
haben.
We
consequently
recognise
that
many
partners
who
have
not
married
have
family
obligations.
Europarl v8
Wir
alle
sind
uns
jedoch
dessen
bewusst,
dass
diese
Vorschläge
nicht
ausreichen
dürften.
As
we
all
know,
however,
they
may
not
be
enough.
Europarl v8
Wir
sind
uns
dessen
bewusst,
dass
es
heute
Verzögerungen
beim
Erreichen
der
erwarteten
Ziele
gibt.
We
realise
that
there
are
now
delays
in
achieving
the
expected
targets.
Europarl v8
Wir
sind
uns
dessen
bewusst,
dass
die
Multinationale
Truppe
bereit
ist,
ihre
Anstrengungen
fortzusetzen.
We
understand
that
the
Multinational
Force
is
willing
to
continue
its
efforts.
MultiUN v1
Wir
sind
uns
dessen
bewusst,
dass
es
ein
hartes
Schicksal
ist,
Richard.
We
are
all
well
aware
that
it's
a
hard
fate,
Richard.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
uns
dessen
bewusst.
We're
aware
of
that.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
uns
dessen
bewusst...
We're
well
aware
of
that,
sir-
OpenSubtitles v2018