Translation of "Sind sich bewusst" in English
Sie
sind
Freunde,
und
alle
sind
sich
dessen
bewusst.
They
are
friends,
and
everyone
is
well
aware
of
that.
Europarl v8
Einige
Regierungen
sind
sich
dessen
durchaus
bewusst.
Some
governments
are
aware
of
this
situation.
Europarl v8
Einige
EU-Länder
sind
sich
dessen
bereits
bewusst.
That
is
something
which
quite
a
few
EU
countries
know
already.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
und
auch
die
Kandidatenländer
sind
sich
der
Herausforderungen
bewusst.
Both
the
Member
States
and
the
candidate
countries
are
aware
of
the
challenges.
Europarl v8
Dieser
Tatsachen
sind
sich
unsere
Völker
bewusst,
ihre
Führer
hingegen
nicht.
Our
people
are
aware
of
these
obvious
facts,
but
their
leaders
are
not.
Europarl v8
Sie
sind
sich
natürlich
dessen
bewusst,
was
das
beinhaltet.
You
are
of
course
well
aware
of
what
is
entailed.
Europarl v8
Die
chinesischen
Behörden
sind
sich
keiner
Schuld
bewusst.
The
Chinese
authorities
are
unaware
of
any
wrongdoing.
WMT-News v2019
Sie
sind
sich
dessen
nicht
bewusst,
aber
Ihre
Augen
bewegen
sich
konstant.
You're
not
aware
of
this,
but
your
eyes
are
always
moving.
TED2013 v1.1
Viele
sind
sich
nicht
bewusst
--
das
ist
kein
Scherz.
Many
are
not
aware
of
--
no,
this
is
not
a
joke.
TED2013 v1.1
Andere
Tiere
sind
sich
ihrer
selbst
bewusst.
Other
animals
are
conscious.
TED2020 v1
Sie
sind
sich
auch
bewusst,
dass
sie
ein
Bewusstsein
haben.
But
they're
also
conscious
that
they're
conscious.
TED2020 v1
Tom
und
Maria
sind
sich
dessen
bestimmt
bewusst.
I'm
sure
Tom
and
Mary
are
aware
of
that.
Tatoeba v2021-03-10
Die
arabischen
Staaten
sind
sich
dessen
bewusst.
The
Arab
states
are
aware
of
this.
News-Commentary v14
Die
europäischen
Bürger
sind
sich
dessen
bewusst.
European
Union
citizens
are
aware
of
this.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sind
sich
dessen
wohl
bewusst.
Member
States
are
well
aware
of
this.
TildeMODEL v2018
Das
Problem
ist,
Sie
sind
sich
nicht
bewusst,
dass
Krieg
ist.
Lieutenant,
the
trouble
is
you
don't
know
there's
a
war
going
on.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
Sie
sind
sich
dessen
bewusst.
I
hope
you're
fully
aware
of
that.
OpenSubtitles v2018
Die
Bürger
Europas
sind
sich
dessen
bewusst.
It
has
become
a
political
entity
and
the
citizens
of
Europe
know
this.
TildeMODEL v2018
Aber
nicht
alle
sind
sich
ihrer
Rechte
bewusst.
But
people
are
not
always
aware
of
these
rights.
TildeMODEL v2018
Sind
Sie
sich
bewusst,
dass
Ihr
durchschnittliches
Spiel
etwa
46
Züge
dauert?
Are
you
aware
that
our
average
game
lasts
approximately
46
moves?
OpenSubtitles v2018
Sind
Sie
sich
bewusst,
dass
sie
unerlaubt
einen
Tatort
betreten
haben?
Are
you
aware
you're
trespassing
on
a
crime
scene?
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
sich
meiner
Ambitionen
bewusst?
Let
me
go!
You
are
aware
of
my
ambitions?
OpenSubtitles v2018
Sind
Sie
sich
bewusst,
dass
der
Konvoi
im
südwestlichen
Stadtrand
angegriffen
wurde?
You're
aware
the
attack
on
the
convoy
occurred
in
the
southwest
outskirts
of
the
city?
OpenSubtitles v2018
Dann
sind
Sie
sich
dessen
bewusst,
was
Will
Hannibal
Lecter
vorwirft.
Then
you're
aware
what
Will
is
accusing
Hannibal
Lecter
of?
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
sich
bewusst,
was
das
zur
Folge
hat?
You're
aware
of
what
this
means?
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
sich
ihrer
selbst
bewusst,
und
jetzt?
They're
all
self-aware.
Did
you
consider
a
failsafe
for
that?
OpenSubtitles v2018
Rex,
bitte
keine
MTV-Angeber-Phrasen,
sie
sind
sich
ihrer
Niederlage
bewusst.
Rex.
No
call
for
this
MTV
showboating.
They're
aware
of
their
defeat.
OpenSubtitles v2018