Translation of "Sind sich bewusst" in English

Sie sind Freunde, und alle sind sich dessen bewusst.
They are friends, and everyone is well aware of that.
Europarl v8

Einige Regierungen sind sich dessen durchaus bewusst.
Some governments are aware of this situation.
Europarl v8

Einige EU-Länder sind sich dessen bereits bewusst.
That is something which quite a few EU countries know already.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten und auch die Kandidatenländer sind sich der Herausforderungen bewusst.
Both the Member States and the candidate countries are aware of the challenges.
Europarl v8

Dieser Tatsachen sind sich unsere Völker bewusst, ihre Führer hingegen nicht.
Our people are aware of these obvious facts, but their leaders are not.
Europarl v8

Sie sind sich natürlich dessen bewusst, was das beinhaltet.
You are of course well aware of what is entailed.
Europarl v8

Die chinesischen Behörden sind sich keiner Schuld bewusst.
The Chinese authorities are unaware of any wrongdoing.
WMT-News v2019

Sie sind sich dessen nicht bewusst, aber Ihre Augen bewegen sich konstant.
You're not aware of this, but your eyes are always moving.
TED2013 v1.1

Viele sind sich nicht bewusst -- das ist kein Scherz.
Many are not aware of -- no, this is not a joke.
TED2013 v1.1

Andere Tiere sind sich ihrer selbst bewusst.
Other animals are conscious.
TED2020 v1

Sie sind sich auch bewusst, dass sie ein Bewusstsein haben.
But they're also conscious that they're conscious.
TED2020 v1

Tom und Maria sind sich dessen bestimmt bewusst.
I'm sure Tom and Mary are aware of that.
Tatoeba v2021-03-10

Die arabischen Staaten sind sich dessen bewusst.
The Arab states are aware of this.
News-Commentary v14

Die europäischen Bürger sind sich dessen bewusst.
European Union citizens are aware of this.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sind sich dessen wohl bewusst.
Member States are well aware of this.
TildeMODEL v2018

Das Problem ist, Sie sind sich nicht bewusst, dass Krieg ist.
Lieutenant, the trouble is you don't know there's a war going on.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, Sie sind sich dessen bewusst.
I hope you're fully aware of that.
OpenSubtitles v2018

Die Bürger Europas sind sich dessen bewusst.
It has become a political entity and the citizens of Europe know this.
TildeMODEL v2018

Aber nicht alle sind sich ihrer Rechte bewusst.
But people are not always aware of these rights.
TildeMODEL v2018

Sind Sie sich bewusst, dass Ihr durchschnittliches Spiel etwa 46 Züge dauert?
Are you aware that our average game lasts approximately 46 moves?
OpenSubtitles v2018

Sind Sie sich bewusst, dass sie unerlaubt einen Tatort betreten haben?
Are you aware you're trespassing on a crime scene?
OpenSubtitles v2018

Sie sind sich meiner Ambitionen bewusst?
Let me go! You are aware of my ambitions?
OpenSubtitles v2018

Sind Sie sich bewusst, dass der Konvoi im südwestlichen Stadtrand angegriffen wurde?
You're aware the attack on the convoy occurred in the southwest outskirts of the city?
OpenSubtitles v2018

Dann sind Sie sich dessen bewusst, was Will Hannibal Lecter vorwirft.
Then you're aware what Will is accusing Hannibal Lecter of?
OpenSubtitles v2018

Sie sind sich bewusst, was das zur Folge hat?
You're aware of what this means?
OpenSubtitles v2018

Sie sind sich ihrer selbst bewusst, und jetzt?
They're all self-aware. Did you consider a failsafe for that?
OpenSubtitles v2018

Rex, bitte keine MTV-Angeber-Phrasen, sie sind sich ihrer Niederlage bewusst.
Rex. No call for this MTV showboating. They're aware of their defeat.
OpenSubtitles v2018