Translation of "Sich bewusst" in English
Russland
soll
sich
bewusst
sein,
Demokratie
ist
auch
etwas
Gutes
für
Russland!
Russia
needs
to
realise
that
democracy
will
be
good
for
Russia
too.
Europarl v8
Dessen
sollten
Sie
sich
bewusst
sein.
You
should
be
aware
of
that.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
sich
dieser
Probleme
bewusst.
The
Commission
is
aware
of
these.
Europarl v8
Dessen
müssen
sich
die
Regierungen
bewusst
sein.
Governments
must
be
aware
of
that.
Europarl v8
Dieses
Parlament
ist
sich
darüber
bewusst,
dass
technische
Änderungen
notwendig
sind.
We
have
understood
in
this
Parliament
the
need
for
technical
modifications.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
ist
sich
darüber
bewusst,
dass
Einsparungen
gemacht
werden
müssen.
The
European
Parliament
is
aware
of
the
need
to
make
savings.
Europarl v8
Côte
d'Ivoire
muss
sich
dessen
bewusst
sein.
Côte
d'Ivoire
must
be
made
aware
of
this.
Europarl v8
Sie
sind
Freunde,
und
alle
sind
sich
dessen
bewusst.
They
are
friends,
and
everyone
is
well
aware
of
that.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
sich
dessen
bewusst.
The
Commission
knows
that.
Europarl v8
Einige
Regierungen
sind
sich
dessen
durchaus
bewusst.
Some
governments
are
aware
of
this
situation.
Europarl v8
Der
Berichterstatter
ist
sich
dessen
bewusst,
wir
haben
es
gemeinsam
erörtert.
The
rapporteur
is
aware
of
this,
as
we
have
discussed
it
together.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
sich
dieser
Anfälligkeit
bewusst.
The
Commission
is
aware
of
the
fragility
of
this
situation.
Europarl v8
Ich
weiß,
dass
Kommissar
Michel
sich
dessen
bewusst
ist.
I
know
that
Commissioner
Michel
is
aware
of
this
issue.
Europarl v8
Er
ist
sich
dieser
Bedeutung
bewusst.
I
am
asking
Parliament
to
consider
this
during
the
voting
procedure
tomorrow.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
sich
bewusst,
dass
der
Preis
ein
wichtiger
Wettbewerbsfaktor
ist.
The
Commission
is
aware
that
price
is
a
key
competition
factor.
Europarl v8
Dessen
muss
man
sich
bewusst
sein.
It
is
important
to
remember
this.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
sich
der
Situation
bewusst
und
schenkt
ihr
gebührende
Beachtung.
The
Commission
is
aware
of
the
situation
and
is
paying
due
attention
to
it.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
sich
dieses
Potenzials
bewusst.
The
Commission
is
aware
of
this
potential.
Europarl v8
Der
Rat
ist
sich
dieses
Problems
bewusst.
The
Council
is
aware
of
this
matter.
Europarl v8
Die
griechische
Regierung
hat
gezeigt,
dass
sie
sich
dieser
Probleme
bewusst
ist.
The
Greek
Government
has
shown
that
it
understands
this
problem.
Europarl v8
Es
ist
Zeit,
sich
dessen
bewusst
zu
werden.
It
is
time
we
realised
this.
Europarl v8
Sind
Sie
sich
dessen
bewusst,
Herr
Antunes?
Do
you
understand,
though,
Mr
Antunes?
Europarl v8
Dessen
ist
sich
die
Kommission
bewusst.
The
Commission
is
well
aware
of
that.
Europarl v8