Translation of "Sich bewusst werden" in English

Es ist Zeit, sich dessen bewusst zu werden.
It is time we realised this.
Europarl v8

Sie muss sich ihrer Krankheit bewusst werden.
We'll try to get her to acknowledge her illness.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen sich bewusst werden, wer Sie wirklich sind.
Out there, that's where you're to come face to face with who you really are.
OpenSubtitles v2018

Diese „müsste sich aber bewusst werden, dass unser Know-how besser ist.
The EU "should realise that our know­how is bet­ter.
EUbookshop v2

Und nun wird es Zeit, dass Sie sich der meinigen bewusst werden.
And now it's time you became aware of mine.
OpenSubtitles v2018

Mehr Menschen werden sich bewusst von euch werden.
More people will become aware of you.
ParaCrawl v7.1

Scalpers sind sich dessen bewusst und werden die Menschen nutzen.
Scalpers are aware of this and will take advantage of people.
ParaCrawl v7.1

Die Gehirnzellen sind jene, die sich etwas bewusst werden müssen.
Now the brain cells are the ones which are aware.
ParaCrawl v7.1

Bei Smart Buildings muss man sich dessen ebenfalls bewusst werden.
This awareness must now be extended to smart buildings.
ParaCrawl v7.1

Und mehr Arbeitgeber müssen sich ihrer Arbeit bewusst werden.
And more employers should be made aware of their work.
ParaCrawl v7.1

Können die kriminellen "USA" und Deutschland sich dessen Bewusst werden?
Can criminal "U.S.A." and Germany be aware of that?
ParaCrawl v7.1

Aber das ist ungerecht, und kann man sich dessen bewusst werden?
This is an unjust situation, but are we able to recognize this?
ParaCrawl v7.1

Dies ist das Wesentliche um sich Gottes bewusst zu werden.
This is the essence for the consciousness of God.
ParaCrawl v7.1

Der stationäre Händler muss sich seiner Stärken bewusst werden.
Stationary retailers need to become conscious of their strengths.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich Menschen dessen bewusst werden, fühlen sie sich oft unbehaglich.
When people become aware of this situation, they often become uncomfortable.
ParaCrawl v7.1

Bei der Kultivierung sollte man sich dieser Anhaftungen bewusst werden und sie durchbrechen.
In cultivation, one should be aware of attachments and break through them.
ParaCrawl v7.1

Aus Rücksicht auf die Gesundheit, sollte man sich dieser Risiken bewusst werden.
Due to healthy reasons, you should become aware of those risks.
ParaCrawl v7.1

Doch auch jene mit einer "Mission" müssen sich ihr bewusst werden:
But, even those with a mission must awaken to it:
ParaCrawl v7.1

Und dessen muss man sich bewusst werden.
And we need be aware of this.
ParaCrawl v7.1

Das ist etwas, dessen er sich bewusst werden muss.
Thatís something that he is going to have to face.
ParaCrawl v7.1

Man lese nur die Debatten des Europäischen Parlaments, um sich dessen bewusst zu werden.
You only have to read the European Parliament debates to realise that.
Europarl v8

Werfen Sie einen genauen Blick auf Artikel 121, damit Sie sich dessen vollständig bewusst werden.
Take a close look at Article 121 so that you are fully aware of this.
Europarl v8

Sie sollten sich bewusst werden, dass sie manchmal ebenso viel bekommen wie sie geben.
They should realise that they sometimes have just as much to learn about the issue as they have to teach.
Europarl v8

Die nationalen und regionalen Behörden müssen sich dessen bewusst werden und einen entsprechend geeigneten Rahmen schaffen.
National and regional authorities should therefore be aware of this, and establish their own appropriate framework.
TildeMODEL v2018

So werden immer mehr Verbraucher sich der Möglichkeiten bewusst werden, die der elektronische Handel bietet.
These trends will raise awareness amongst a growing number of consumers of the possibilities of electronic commerce.
TildeMODEL v2018

Aber seien Sie sich bewusst, Sie werden nie wieder Teil Ihres Rennens sein.
But know this, you will never be a part of your race again.
OpenSubtitles v2018