Translation of "Sich bewusst werden" in English
Es
ist
Zeit,
sich
dessen
bewusst
zu
werden.
It
is
time
we
realised
this.
Europarl v8
Sie
muss
sich
ihrer
Krankheit
bewusst
werden.
We'll
try
to
get
her
to
acknowledge
her
illness.
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
sich
bewusst
werden,
wer
Sie
wirklich
sind.
Out
there,
that's
where
you're
to
come
face
to
face
with
who
you
really
are.
OpenSubtitles v2018
Diese
„müsste
sich
aber
bewusst
werden,
dass
unser
Know-how
besser
ist.
The
EU
"should
realise
that
our
knowhow
is
better.
EUbookshop v2
Und
nun
wird
es
Zeit,
dass
Sie
sich
der
meinigen
bewusst
werden.
And
now
it's
time
you
became
aware
of
mine.
OpenSubtitles v2018
Mehr
Menschen
werden
sich
bewusst
von
euch
werden.
More
people
will
become
aware
of
you.
ParaCrawl v7.1
Scalpers
sind
sich
dessen
bewusst
und
werden
die
Menschen
nutzen.
Scalpers
are
aware
of
this
and
will
take
advantage
of
people.
ParaCrawl v7.1
Die
Gehirnzellen
sind
jene,
die
sich
etwas
bewusst
werden
müssen.
Now
the
brain
cells
are
the
ones
which
are
aware.
ParaCrawl v7.1
Bei
Smart
Buildings
muss
man
sich
dessen
ebenfalls
bewusst
werden.
This
awareness
must
now
be
extended
to
smart
buildings.
ParaCrawl v7.1
Und
mehr
Arbeitgeber
müssen
sich
ihrer
Arbeit
bewusst
werden.
And
more
employers
should
be
made
aware
of
their
work.
ParaCrawl v7.1
Können
die
kriminellen
"USA"
und
Deutschland
sich
dessen
Bewusst
werden?
Can
criminal
"U.S.A."
and
Germany
be
aware
of
that?
ParaCrawl v7.1
Aber
das
ist
ungerecht,
und
kann
man
sich
dessen
bewusst
werden?
This
is
an
unjust
situation,
but
are
we
able
to
recognize
this?
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
das
Wesentliche
um
sich
Gottes
bewusst
zu
werden.
This
is
the
essence
for
the
consciousness
of
God.
ParaCrawl v7.1
Der
stationäre
Händler
muss
sich
seiner
Stärken
bewusst
werden.
Stationary
retailers
need
to
become
conscious
of
their
strengths.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sich
Menschen
dessen
bewusst
werden,
fühlen
sie
sich
oft
unbehaglich.
When
people
become
aware
of
this
situation,
they
often
become
uncomfortable.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Kultivierung
sollte
man
sich
dieser
Anhaftungen
bewusst
werden
und
sie
durchbrechen.
In
cultivation,
one
should
be
aware
of
attachments
and
break
through
them.
ParaCrawl v7.1
Aus
Rücksicht
auf
die
Gesundheit,
sollte
man
sich
dieser
Risiken
bewusst
werden.
Due
to
healthy
reasons,
you
should
become
aware
of
those
risks.
ParaCrawl v7.1
Doch
auch
jene
mit
einer
"Mission"
müssen
sich
ihr
bewusst
werden:
But,
even
those
with
a
mission
must
awaken
to
it:
ParaCrawl v7.1
Und
dessen
muss
man
sich
bewusst
werden.
And
we
need
be
aware
of
this.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
etwas,
dessen
er
sich
bewusst
werden
muss.
Thatís
something
that
he
is
going
to
have
to
face.
ParaCrawl v7.1
Man
lese
nur
die
Debatten
des
Europäischen
Parlaments,
um
sich
dessen
bewusst
zu
werden.
You
only
have
to
read
the
European
Parliament
debates
to
realise
that.
Europarl v8
Werfen
Sie
einen
genauen
Blick
auf
Artikel
121,
damit
Sie
sich
dessen
vollständig
bewusst
werden.
Take
a
close
look
at
Article
121
so
that
you
are
fully
aware
of
this.
Europarl v8
Sie
sollten
sich
bewusst
werden,
dass
sie
manchmal
ebenso
viel
bekommen
wie
sie
geben.
They
should
realise
that
they
sometimes
have
just
as
much
to
learn
about
the
issue
as
they
have
to
teach.
Europarl v8
Die
nationalen
und
regionalen
Behörden
müssen
sich
dessen
bewusst
werden
und
einen
entsprechend
geeigneten
Rahmen
schaffen.
National
and
regional
authorities
should
therefore
be
aware
of
this,
and
establish
their
own
appropriate
framework.
TildeMODEL v2018
So
werden
immer
mehr
Verbraucher
sich
der
Möglichkeiten
bewusst
werden,
die
der
elektronische
Handel
bietet.
These
trends
will
raise
awareness
amongst
a
growing
number
of
consumers
of
the
possibilities
of
electronic
commerce.
TildeMODEL v2018
Aber
seien
Sie
sich
bewusst,
Sie
werden
nie
wieder
Teil
Ihres
Rennens
sein.
But
know
this,
you
will
never
be
a
part
of
your
race
again.
OpenSubtitles v2018