Translation of "Sind im rahmen" in English

Diese sind im Rahmen des interinstitutionellen Übereinkommens zu erörtern.
These matters should be discussed in connection with the interinstitutional agreement.
Europarl v8

Diese Kontingente sind für Einfuhren im Rahmen des aktiven Veredelungsverkehrs vorgesehen.
These quotas are foreseen for imports under the inward processing scheme.
DGT v2019

Diese Mittel sind im Rahmen einer Strategie zur besonderen Unterstützung zu programmieren;
This allocation shall be programmed under a special assistance strategy;
DGT v2019

In der folgenden Tabelle sind die Berechnungsergebnisse im Rahmen dieses Referenzsystems zusammengefasst.
The chart below summarises the results of the computation under this reference system:
DGT v2019

Wir haben uns diszipliniert und sind im großen Rahmen der institutionellen Forderung geblieben.
We have imposed a discipline upon ourselves and remained within the broad framework of what has been demanded in terms of institutional changes.
Europarl v8

Welche Maßnahmen sind im Rahmen dieser Prinzipien zu treffen?
So what means should be adopted to keep within these principles?
Europarl v8

Ausnahmen sind nur im Rahmen entsprechend wirksamer Systeme möglich.
Exceptions to this will only be permitted in the context of effective systems.
Europarl v8

Ähnliche Quoten sind im Rahmen der Verhandlungen mit Zentralamerika vorgesehen.
Similar quotas are provided for within the framework of the negotiations with Central America.
Europarl v8

Die sind im Rahmen dieser Krise überschritten worden.
Such limits have been exceeded in this crisis.
Europarl v8

Verwandte von mir sind im Rahmen humanitärer Organisationen weiterhin in diesem Land tätig.
Relations of mine are still active in humanitarian agencies in that country.
Europarl v8

Haushaltsdefizite sind im Rahmen eines gesamten Konjunkturzyklus zu betrachten.
The budgetary deficit should be reviewed within the framework of the whole economic cycle.
Europarl v8

Aktivitäten zu diesem Thema sind bereits im Rahmen des Programms 2000 festzustellen.
Work has already been done in this area, as part of the 2000 programme.
Europarl v8

Zu diesen Initiativen sind Verhandlungen im Rahmen der Arbeitsgruppen des Rates aufgenommen worden.
Negotiations on these initiatives have already begun among working parties in the Council.
Europarl v8

Geschlechtsspezifische Überlegungen sind im Rahmen des Gender Mainstreaming zu berücksichtigen.
Gender considerations have to be taken into account through gender mainstreaming.
Europarl v8

Beide sind Durchführungsinitiativen im Rahmen der neuen Rahmenstrategie zur Mehrsprachigkeit.
These are both implementation initiatives under the new framework strategy for multilingualism.
Europarl v8

Dazu sind die Mitgliedstaaten im Rahmen des Schnellwarnsystems verpflichtet.
That is their responsibility under the rapid alert system.
Europarl v8

Wir sind im Rahmen der Millenniums-Entwicklungsziele Verpflichtungen gegenüber dem Weltgesundheitsfonds eingegangen.
We have commitments to the MDG global health funds.
Europarl v8

Durch die Zuckerreform sind Zuckerrüben nunmehr im Rahmen aller Programme für Bioenergie förderfähig.
The sugar reform has now made sugar beet eligible for all bio-energy support schemes.
Europarl v8

Viele davon sind im Rahmen städtebaulicher Großprojekte entstanden.
Cleveland is home to many festivals throughout the year.
Wikipedia v1.0

Adrenalin-Autoinjektoren sind im Rahmen nationaler Verfahren in allen EU-Mitgliedstaaten zugelassen.
Adrenaline auto-injectors have been approved through national procedures in all the EU Member States.
ELRC_2682 v1

Die Bestimmungen dieser Richtlinie sind im Rahmen der Vollendung des Binnenmarktes zu überprüfen.
Whereas the provisions of this Directive will have to be reviewed in the context of the completion of the internal market;
JRC-Acquis v3.0

Es sind die im Rahmen dieser Regelung anzuwendenden Anpassungen und Sanktionen festzulegen.
The adjustments and penalties applicable under the scheme should be laid down.
JRC-Acquis v3.0

Innenbesichtigungen sind nur eingeschränkt im Rahmen von Vorbesichtigungen bei Auktionen möglich.
Limited viewing of the interior is only possible when previewing items for auctions.
Wikipedia v1.0

Die Ehemaligen sind im Rahmen der Nelson College Old Boys organisiert.
"In 1858, the General Assembly passed the Nelson College Act, which confirmed the status of the school.
Wikipedia v1.0

Aber Deutsche und Franzosen sind nun im Rahmen der Union verheiratet.
But the Germans and French are now married within the Union.
News-Commentary v14

Ferner sind im Vorübergehenden Rahmen allgemeine Transparenzverpflichtungen vorgesehen.
Furthermore, the Temporary Framework also foresees general transparency obligations.
ELRC_3382 v1

Die drei Fragen sind im Rahmen der Ausarbeitung einer neuen Verfassung zu verstehen.
The three questions are being asked in the context of drawing up a new Constitution.
ELRA-W0201 v1

Welche Kosten sind im Rahmen der Regelung oder Einzelbeihilfe beihilfefähig?
Which are the eligible costs foreseen under the scheme or for the individual aid?
DGT v2019