Translation of "Ist im rahmen" in English
Essenziell
ist
natürlich,
dass
im
Rahmen
der
Aufsicht
Sanktionen
verhängt
werden
können.
It
is,
of
course,
essential
for
the
supervisory
system
to
allow
sanctions
to
be
imposed.
Europarl v8
Auch
dies
ist
im
Rahmen
des
Friedensprozesses
von
Bedeutung.
That
too
is
important
in
the
context
of
the
peace
process.
Europarl v8
Viertens
ist
die
Unterstützung
im
Rahmen
der
Beitrittspartnerschaften
an
Bedingungen
geknüpft.
Fourthly,
the
assistance
to
be
provided
through
the
accession
partnership
will
be
conditional.
Europarl v8
Und
ich
glaube,
das
ist
im
Rahmen
einer
Währungsunion
nicht
zu
tolerieren.
And
I
believe
that
this
cannot
be
tolerated
within
the
framework
of
monetary
union.
Europarl v8
Die
Agentur
ist
im
Rahmen
der
ihr
zugewiesenen
Aufgaben
und
Befugnisse
ausschließlich
zuständig.
The
Agency
shall
have
sole
responsibility
in
the
context
of
the
functions
and
powers
assigned
to
it.
DGT v2019
Dies
ist,
was
wir
im
Rahmen
unserer
bilateralen
Beziehungen
erreicht
haben.
This
is
what
we
have
achieved
in
our
bilateral
relations.
Europarl v8
Die
demographische
Entwicklung
ist
im
Rahmen
bestimmter
Sicherheitgrenzen
vorhersehbar.
Demographic
evolution
is,
within
safe
limits,
something
which
is
predictable.
Europarl v8
Ist
dies
im
Rahmen
des
Überprüfungssystems
ausdrücklich
geregelt?
Is
there
an
effective
and
functioning
mechanism
for
requiring
and
enforcing
appropriate
corrective
decision
on
verification
results
and
action
where
breaches
are
identified?
DGT v2019
Dem
Antrag
ist
daher
im
Rahmen
der
verfügbaren
Mengen
stattzugeben.
It
is
appropriate
to
grant
the
request,
to
the
extent
that
quantities
are
available.
DGT v2019
Das
ist
u.
a.
im
Rahmen
verschiedener
Abkommen
über
Zusammenarbeit
geschehen.
This
has
been
done
within
the
framework
of
various
cooperation
agreements,
among
other
things.
Europarl v8
Die
Auskunftsstelle
für
die
Republik
Kasachstan
ist
die
Auskunftsstelle
im
Rahmen
des
GATS-Übereinkommens.
Where
restrictions
are
adopted
or
maintained
under
this
Article,
consultations
shall
be
held
promptly
in
the
Cooperation
Committee,
if
such
consultations
are
not
otherwise
taking
place
outside
the
scope
of
this
Agreement.
DGT v2019
Dies
ist
im
Rahmen
der
Schiffsreparaturtätigkeit
von
SORENI
auch
tatsächlich
der
Fall.
This
is
indeed
the
case
of
ship-repair
carried
out
by
SORENI.
DGT v2019
Dieser
Haushalt
ist
der
letzte
im
Rahmen
der
gegenwärtigen
Finanziellen
Vorausschau.
This
budget
is
the
last
under
the
current
financial
perspective.
Europarl v8
Das
ist
im
Rahmen
der
Finanziellen
Vorschau
ja
vereinbart
worden.
The
fact
is
that
this
has
been
agreed
within
the
framework
of
the
Financial
Perspective.
Europarl v8
Dies
ist
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
unter
Nutzung
der
Überleitungsklausel
möglich.
We
can
do
that
with
the
existing
Treaties
by
use
of
the
passerelle
clause.
Europarl v8
Auch
ist
im
Rahmen
der
Handelspolitik
keine
unmittelbare
Abhilfe
möglich.
Furthermore,
under
the
trade
policy
there
is
no
immediate
remedy
possible.
Europarl v8
Das
Gebiet
ist
ein
Schutzgebiet
im
Rahmen
des
Natura-2000-Programms.
The
territory
is
protected
by
the
Natura
2000
programme.
Europarl v8
Das
ist
auch
im
Rahmen
des
Cotonou-Abkommens
möglich.
This
is,
in
fact,
possible
within
the
framework
of
the
Cotonou
Agreement.
Europarl v8
Diese
Angelegenheit
ist
im
Rahmen
der
nächsten
Revision
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung
zu
lösen.
This
is
a
matter
to
be
resolved
under
the
forthcoming
revision
of
the
Interinstitutional
Agreement.
Europarl v8
Das
ist
bereits
im
Rahmen
der
bestehenden
Verträge
machbar.
We
can
already
do
that
under
the
existing
Treaties.
Europarl v8
Ist
Zusammenarbeit
im
Rahmen
einer
regionalen
Partnerschaft
das
Allheilmittel
für
solch
komplizierte
Problemverflechtungen?
Is
cooperation
through
regional
partnership
the
cure
to
all
the
ills
of
such
complex
and
mutually
interlinked
problems?
Europarl v8
Was
ist
im
Rahmen
des
3.
Gemeinschaftlichen
Förderkonzepts
vorgesehen?
What
provisions
have
been
made
under
the
3rd
Community
Support
Framework
in
this
respect?
Europarl v8