Translation of "Erst im rahmen" in English
Die
italienischen
Behörden
haben
dies
erst
im
Rahmen
dieses
Verfahrens
mitgeteilt.
It’s
a
fact
that
was
communicated
from
the
Italian
authorities
only
in
the
course
of
the
current
procedure.
DGT v2019
Die
entscheidende
Öffnung
erfolgte
allerdings
erst
im
Rahmen
des
europäischen
Einigungsprozesses.
However,
the
decisive
opening
up
of
the
country
took
place
within
the
framework
of
European
unification.
ELRA-W0201 v1
Allerdings
gab
es
erste
praktische
Anwendungen
von
Freileitungen
erst
im
Rahmen
der
Telegrafie.
However
the
first
practical
use
of
overhead
lines
was
in
the
context
of
telegraphy.
Wikipedia v1.0
Ein
etwaiger
ausstehender
Vorfinanzierungsbetrag
wird
erst
im
Rahmen
des
folgenden
jährlichen
Abschlussverfahrens
zurückgefordert.
Any
outstanding
pre-financing
amount
shall
only
be
recovered
during
the
following
annual
clearance
exercises.
DGT v2019
Anpassungen
der
Solvenzanforderungen
sollten
erst
im
Rahmen
des
weiter
reichenden
Solvency-II
Projektes
erfolgen.
The
solvency
requirements
should
only
be
amended
as
part
of
the
more
far-reaching
Solvency
II
project.
TildeMODEL v2018
Anpassungen
der
Solvenzanforderungen
sollten
erst
im
Rahmen
des
weiter
reichenden
Solvency-II-Projektes
erfolgen.
The
solvency
requirements
should
only
be
amended
as
part
of
the
more
far-reaching
Solvency
II
project.
TildeMODEL v2018
Eine
einzeln
geöffnete
Tür
schließt
deswegen
erst
wieder
im
Rahmen
eines
zentralen
Schließvorgangs.
An
individually
opened
door
therefore
only
closes
again
as
part
of
a
central
closing
operation.
WikiMatrix v1
Erst
im
Rahmen
des
Sozialprotokolls
kommt
1996
eine
Regelung
zustande.
In
1984,
for
example,
the
Council
of
Europe
recommended
the
drawing
up
of
common
European
principles
for
advertising.
EUbookshop v2
Praktisch
verwirklicht
wurde
er
aber
erst
1994
im
Rahmen
derallgemeinen
Globalisierung.
It
was
not
practically
achieved,
however,
until
1994,
by
when
it
formed
only
one
element
of
a
general
globalisation.
EUbookshop v2
Erst
kürzlich
wurde
im
Rahmen
einer
Wohnungsdurchsuchung
ein
Hund
durch
die
Polizei
erschossen.
One
dog
was
in
fact
recently
shot
dead
by
the
police
during
a
house
search
in
Austria.
ParaCrawl v7.1
Diese
Tatsache
wurde
erst
im
Rahmen
eines
ähnlichen
Prozesses
bekannt.
This
fact
only
became
known
in
the
context
of
a
similar
court
case.
ParaCrawl v7.1
Denn
die
Gebläsestationen
können
oft
erst
im
Rahmen
einer
Ersatzinvestition
erneuert
werden.
This
is
because
the
blower
stations
can
often
only
be
replaced
as
part
of
a
replacement
investment.
ParaCrawl v7.1
Anpassungen
der
Solvenzanforderungen
sollten
erst
im
Rahmen
des
weiter
reichenden
Solvency
II
Projektes
erfolgen.
The
solvency
requirements
should
only
be
amended
as
part
of
the
more
far-reaching
Solvency
II
project.
TildeMODEL v2018
Das
bedeutet,
dass
die
Versandkostenpauschale
erst
im
Rahmen
des
Bestellprozesses
endgültig
berechnet
werden
kann.
This
means
that
the
shipping
costs
flat
rate
can
only
be
finally
calculated
in
the
course
of
the
ordering
process.
ParaCrawl v7.1
Und
das
wird
erst
2009
im
Rahmen
der
Kulturhauptstadt
Linz
2009
seinen
Abschluss
finden.
And
it
won't
come
to
an
end
until
2009
as
part
of
the
Capital
of
Culture
Linz
2009.
ParaCrawl v7.1
Erst
im
Rahmen
der
EG
wurde
eine
für
das
Franchising
in
Europa
verbindliche
Kodifizierung
geschaffen.
A
binding
franchising
code
in
Europe
was
first
set
up
within
the
framework
of
the
EC.
ParaCrawl v7.1
Die
prämierten
Design-Konzepte
werden
der
Öffentlichkeit
und
Presse
erst
als
Sieger
im
Rahmen
der
Preisverleihung
vorgestellt.
The
winning
design
concepts
will
not
be
revealed
to
the
public
and
press
until
they
debut
as
winners
at
the
awarding
ceremony.
ParaCrawl v7.1
Die
exakte
Höhe
kann
erst
im
Rahmen
der
Erstellung
des
Konzernabschlusses
2017
berechnet
werden.
The
exact
amount
can
only
be
computed
during
preparation
of
the
2017
group
financial
statements.
ParaCrawl v7.1
Nähere
Details
dazu
sollen
erst
im
Rahmen
einer
Pressekonferenz
am
ersten
Messetag
bekannt
gegeben
werden.
Further
details
will
be
revealed
at
a
press
conference
on
the
first
day
of
the
show.
ParaCrawl v7.1
Die
genaue
Höhe
kann
erst
im
Rahmen
der
Erstellung
des
Konzernjahresabschlusses
2017
ermittelt
werden.
The
exact
amount
can
only
be
computed
during
preparation
of
the
2017
group
financial
statements.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
Opfer
erfahren
erst
im
Rahmen
einer
hypnotischen
Regression
(Rückführung)
von
ihren
Erlebnissen.
Most
victims
remember
their
experiences
only
as
part
of
a
hypnotic
regression.
ParaCrawl v7.1
Die
Erneuerung
der
Gebläsestation
können
Anlagenbauer
oft
erst
im
Rahmen
einer
ohnehin
notwendigen
Ersatzbeschaffung
durchsetzen.
A
blower
station
can
often
only
be
replaced
by
plant
constructors
as
part
of
an
already
necessary
replacement
procurement.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Kontrollen
der
gelieferten
Waren
finden
erst
im
Rahmen
unseres
Qualitätsmanagementsystems
als
produktbegleitende
Qualitätskontrollen
statt.
Further
inspection
of
the
delivered
goods
will
only
be
made
on
the
occasion
of
product-accompanying
quality
controls
under
our
quality
management
system.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
haben
sich
die
USA
über
die
Tatsache
hinweggesetzt,
daß
bei
Streitigkeiten
zwischen
den
Parteien
die
Konformität
von
Durchführungsmaßnahmen
erst
im
Rahmen
der
vorgeschriebenen
WTO-Verfahren
geprüft
werden
muß.
The
United
States
has,
therefore,
ignored
the
fact
that
where
there
is
disagreement
between
the
parties,
the
conformity
of
implementing
measures
must
first
be
tested
through
the
obligatory
WTO
procedures.
Europarl v8