Übersetzung für "Erst im rahmen" in Englisch

Die italienischen Behörden haben dies erst im Rahmen dieses Verfahrens mitgeteilt.
It’s a fact that was communicated from the Italian authorities only in the course of the current procedure.
DGT v2019

Die entscheidende Öffnung erfolgte allerdings erst im Rahmen des europäischen Einigungsprozesses.
However, the decisive opening up of the country took place within the framework of European unification.
ELRA-W0201 v1

Allerdings gab es erste praktische Anwendungen von Freileitungen erst im Rahmen der Telegrafie.
However the first practical use of overhead lines was in the context of telegraphy.
Wikipedia v1.0

Ein etwaiger ausstehender Vorfinanzierungsbetrag wird erst im Rahmen des folgenden jährlichen Abschlussverfahrens zurückgefordert.
Any outstanding pre-financing amount shall only be recovered during the following annual clearance exercises.
DGT v2019

Anpassungen der Solvenzanforderungen sollten erst im Rahmen des weiter reichenden Solvency-II Projektes erfolgen.
The solvency requirements should only be amended as part of the more far-reaching Solvency II project.
TildeMODEL v2018

Anpassungen der Solvenzanforderungen sollten erst im Rahmen des weiter reichenden Solvency-II-Projektes erfolgen.
The solvency requirements should only be amended as part of the more far-reaching Solvency II project.
TildeMODEL v2018

Eine einzeln geöffnete Tür schließt deswegen erst wieder im Rahmen eines zentralen Schließvorgangs.
An individually opened door therefore only closes again as part of a central closing operation.
WikiMatrix v1

Erst im Rahmen des Sozialprotokolls kommt 1996 eine Regelung zustande.
In 1984, for example, the Council of Europe recommended the drawing up of common European principles for advertising.
EUbookshop v2

Praktisch verwirklicht wurde er aber erst 1994 im Rahmen derallgemeinen Globalisierung.
It was not practically achieved, however, until 1994, by when it formed only one element of a general globalisation.
EUbookshop v2

Erst kürzlich wurde im Rahmen einer Wohnungsdurchsuchung ein Hund durch die Polizei erschossen.
One dog was in fact recently shot dead by the police during a house search in Austria.
ParaCrawl v7.1

Diese Tatsache wurde erst im Rahmen eines ähnlichen Prozesses bekannt.
This fact only became known in the context of a similar court case.
ParaCrawl v7.1

Denn die Gebläsestationen können oft erst im Rahmen einer Ersatzinvestition erneuert werden.
This is because the blower stations can often only be replaced as part of a replacement investment.
ParaCrawl v7.1

Anpassungen der Solvenzanforderungen sollten erst im Rahmen des weiter reichenden Solvency II Projektes erfolgen.
The solvency requirements should only be amended as part of the more far-reaching Solvency II project.
TildeMODEL v2018

Das bedeutet, dass die Versandkostenpauschale erst im Rahmen des Bestellprozesses endgültig berechnet werden kann.
This means that the shipping costs flat rate can only be finally calculated in the course of the ordering process.
ParaCrawl v7.1

Und das wird erst 2009 im Rahmen der Kulturhauptstadt Linz 2009 seinen Abschluss finden.
And it won't come to an end until 2009 as part of the Capital of Culture Linz 2009.
ParaCrawl v7.1

Erst im Rahmen der EG wurde eine für das Franchising in Europa verbindliche Kodifizierung geschaffen.
A binding franchising code in Europe was first set up within the framework of the EC.
ParaCrawl v7.1

Die prämierten Design-Konzepte werden der Öffentlichkeit und Presse erst als Sieger im Rahmen der Preisverleihung vorgestellt.
The winning design concepts will not be revealed to the public and press until they debut as winners at the awarding ceremony.
ParaCrawl v7.1

Die exakte Höhe kann erst im Rahmen der Erstellung des Konzernabschlusses 2017 berechnet werden.
The exact amount can only be computed during preparation of the 2017 group financial statements.
ParaCrawl v7.1

Nähere Details dazu sollen erst im Rahmen einer Pressekonferenz am ersten Messetag bekannt gegeben werden.
Further details will be revealed at a press conference on the first day of the show.
ParaCrawl v7.1

Die genaue Höhe kann erst im Rahmen der Erstellung des Konzernjahresabschlusses 2017 ermittelt werden.
The exact amount can only be computed during preparation of the 2017 group financial statements.
ParaCrawl v7.1

Die meisten Opfer erfahren erst im Rahmen einer hypnotischen Regression (Rückführung) von ihren Erlebnissen.
Most victims remember their experiences only as part of a hypnotic regression.
ParaCrawl v7.1

Die Erneuerung der Gebläsestation können Anlagenbauer oft erst im Rahmen einer ohnehin notwendigen Ersatzbeschaffung durchsetzen.
A blower station can often only be replaced by plant constructors as part of an already necessary replacement procurement.
ParaCrawl v7.1

Weitere Kontrollen der gelieferten Waren finden erst im Rahmen unseres Qualitätsmanagementsystems als produktbegleitende Qualitätskontrollen statt.
Further inspection of the delivered goods will only be made on the occasion of product-accompanying quality controls under our quality management system.
ParaCrawl v7.1

Deshalb haben sich die USA über die Tatsache hinweggesetzt, daß bei Streitigkeiten zwischen den Parteien die Konformität von Durchführungsmaßnahmen erst im Rahmen der vorgeschriebenen WTO-Verfahren geprüft werden muß.
The United States has, therefore, ignored the fact that where there is disagreement between the parties, the conformity of implementing measures must first be tested through the obligatory WTO procedures.
Europarl v8