Translation of "Sicherung der ansprüche" in English

Zur Sicherung der Ansprüche gegen Verjährung stehen mehrere außergerichtliche Möglichkeiten zur Verfügung.
Several extrajudicial possibilities are available for securing claims against expiry.
ParaCrawl v7.1

Zudem muß die Bilanz eine Aussage über die zur Sicherung der Ansprüche erforderliche künftige Beitragshöhe treffen.
The actuary must comment on the funding position in relation to accrued rights had the scheme been wound up on the valuation date, and must also advise on the contributions necessary in the future to support the benefits.
EUbookshop v2

Die abgetretenen Forderungen dienen der Sicherung aller Ansprüche aus der Geschäftsverbindung mit dem Kunden.
The assigned payment claims shall serve as security for all payment claims from the business relationship with the Customer.
ParaCrawl v7.1

Eine Antwort des Foreign Office besagt, dass die Operation nicht wegen der mangelnden Anerkennung britischer Territorialforderungen durch die USA, sondern zur Sicherung der britischen Ansprüche gegen Argentinien und Chile gestartet wurde.
A reply from the Foreign Office indicated that the operation was launched not because the US had failed to recognise British claims to the territory, but to reassert British territorial claims against Argentine and Chilean incursion.
Wikipedia v1.0

Die zuständige Behörde des Vollstreckungsmitgliedstaats setzt die Vollstreckung des EuBvKpf außer Kraft, wenn der Antragsgegner bei der zuständigen Behörde zur Sicherung der Ansprüche des Antragstellers ersatzweise eine Kaution in Höhe des in Absatz 2 bezeichneten Betrags oder eine gleichwertige Sicherheit, etwa eine Bankbürgschaft, stellt.
The competent authority of the Member State of enforcement shall terminate the enforcement of the EAPO if the defendant provides to that competent authority a security deposit of the amount specified in accordance with paragraph 2, or equivalent assurance, including bank guarantee, as an alternative means to safeguard the rights of the claimant.
TildeMODEL v2018

Die Sozialversicherungskosten der Arbeitgeber entsprechen dem Wert der Sozialbeiträge, die die Arbeitgeber zur Sicherung der Ansprüche ihrer Arbeitnehmer auf Sozialleistungen erbringen.
Employers' social security costs correspond to an amount equal to the value of the social contributions incurred by employers in order to secure for their employees the entitlement to social benefits.
DGT v2019

Sicherung nach einem der Ansprüche 1 bis 12, dadurch gekennzeichnet, dass der zweite Formkörper ein vernetztes Silikonpolymer oder ein Gemisch vernetzter Silikonpolymere enthält, in welches ein Füllstoff auf der Basis einer mineralischen Verbindung oder eines Gemisches mehrerer mineralischer Verbindungen in pulveriger Form eingebettet ist.
The fuse as claimed in claim 1, wherein the second molding comprises a crosslinked silicone polymer or a mixture of crosslinked silicone polymers in which a filler based on a mineral compound or a mixture of a plurality of mineral compounds in powder form is embedded.
EuroPat v2

Sicherung nach einem der Ansprüche 1 bis 7, dadurch gekennzeichnet, daß der gesamte Schmelzleiteraufbau in Quarzsand eingebettet ist.
A fuse as claimed in claim 1, wherein the fusible element is embedded in silica sand.
EuroPat v2

Sicherung nach einem der Ansprüche 48 bis 51, gekennzeichnet durch eine Aufnahmeplatte (32) als Hebel.
A fuse as claimed in claim 48, wherein the lever is formed as a mounting plate.
EuroPat v2

Die Verwaltung der Vorfinanzierungsfonds des beitragsgebundenen gesetzlichen Altersvorsorgesystems könnte von der Sozialversichungsverwaltung, Finanzinstituten oder beiden übernommen werden, wobei der Staat in jedem Fall für die Sicherung der Ansprüche haftet.
The management of the capitalization funds of the State contributory pensions scheme, financed by compulsory contributions, could be assumed by the social security administration, by financial bodies or by both, the state being responsible in every case for the protection of the rights.
EUbookshop v2

Sicherung nach einem der Ansprüche 1 bis 3, dadurch gekennzeichnet, dass die beiden Stellungen des Sperr­teils (12) durch axiale Anschläge (14, 15) und Rasten (16-18) bestimmt sind.
A safety according to claim 1, wherein said two positions of said locking member are determined by axial stops and drop-in members.
EuroPat v2

Der Lieferant bleibt Eigentümer der so entstandenen Sache, die zur Sicherung der Ansprüche des Lieferanten gem. Abs. 1 dient.
The supplier remains the owner of the item thus created, which shall serve to secure the supplier's claims pursuant to paragraph 1.
ParaCrawl v7.1

Übersteigt der Wert der Sicherung die Ansprüche von Fischer Panda GmbH gegen den Kunden um mehr als 20 %, so hat Fischer Panda GmbH auf Verlangen des Kunden und nach Wahl von Fischer Panda GmbH ihr zustehende Sicherheiten in entsprechendem Umfang freizugeben.
If the value of the collateral exceeds the value of Fischer Panda GmbH's claims by more than 20%, Fischer Panda GmbH is, upon the request of the customer and at the discretion of Fischer Panda GmbH, obliged to release collateral belonging to Fischer Panda GmbH in the value of the respective amount.
ParaCrawl v7.1

Die abgetretenen Forderungen dienen zur Sicherung der Ansprüche von Westeria® gegenüber dem Vertragspartner in Höhe der verkauften Vorbehaltsware.
The claims assigned serve to secure all claims of Westeria® against the contracting partner in the amount of the reserved goods sold.
ParaCrawl v7.1

Die Arbeitslosmeldung dient der Sicherung der finanziellen Ansprüche des Kunden und der Suche nach einer neuen Stelle.
Registering as unemployed serves to safeguard a client’s financial entitlements and to trigger a search for a new job.
ParaCrawl v7.1

Der Besteller tritt seine Forderungen aus dem Weiterverkauf des Liefergegenstandes schon jetzt an den Lieferer zur Sicherung der Ansprüche des Lieferers und bis zu dieser Höhe ab.
The Customer shall already now assign its payment claims from the resale of the delivery goods to the Supplier in order to secure the Supplier's claims and up to this amount.
ParaCrawl v7.1

In einem zusammenwachsenden europäischen Arbeitsmarkt sind daher europaweite Regelungen der grenzüberschreitenden Sicherung der erworbenen Ansprüche ebenso notwendig wie Vorschriften der Kapitalanlage.
In a converging European employment market, it is therefore just as necessary to have Europe-wide regulations on cross-border methods for ensuring that pension entitlements can be met as it is to have rules on capital investment.
ParaCrawl v7.1

Sie haben gefordert, dass Tests zur Sicherung der Ansprüche sein, sonst würden Geldstrafen gegen den Hersteller erhoben.
They've required that tests be run to back up the claims, otherwise fines would be levied against the producer.
ParaCrawl v7.1

Soweit dadurch unser Eigentum untergeht, überträgt der Besteller uns schon jetzt zur Sicherung der Ansprüche nach 13.1 das Eigentum an dem entstehenden Gegenstand.
If our ownership is lost as a result, the purchaser transfers to us the ownership of the resulting object in order to secure the claims under 13.1.
ParaCrawl v7.1

Da die Einleitung des Gütestellenverfahrens auch die Verjährung hemmt, dient es gleichzeitig der Sicherung Ihrer Ansprüche.
Since the instigation of conciliation proceedings also suspends the limitation period, your claims are simultaneously secured.
ParaCrawl v7.1

Zur Sicherung der Ansprüche der ArbeiterInnen hat die FAU daraufhin Mahnbescheide gegen die Firma auf den Weg gebracht.
To safeguard the rights of workers, the FAU started claims against the company.
ParaCrawl v7.1

Verfahren zur Sicherung der Datenübertragung nach Anspruch 1 bis 3, dadurch gekennzeichnet, daß für die Zufallsbitfolge (21) eine Länge von mindestens 4 Byte festgelegt wird.
The method as defined in claim 1, wherein said random bit sequence (21) has a length of at least four bytes.
EuroPat v2

Verfahren zur Sicherung der Datenübertragung nach Anspruch 1 bis 4, dadurch gekennzeichnet, daß die Länge des Schlüsselcodes (22) mit mindestens 4 Byte festgelegt wird.
The method as defined in claim 1, wherein said key code (22) comprises at least four bytes.
EuroPat v2

Verfahren zur Sicherung der Datenübertragung nach Anspruch 1 bis 6, dadurch gekennzeichnet, daß die Permutation durch Multiplikation modulo 257 des Wertes des Eingangsbytes mit einem Faktor Fi erfolgt.
The method as defined in claim 6, wherein said permutation takes place by multiplication modulo 257 of said input byte (26) with a factor (F i).
EuroPat v2

Verfahren zur Sicherung der Datenübertragung nach Anspruch 7, dadurch gekennzeichnet, daß der Faktor Fi zwischen 3 und 253 und für jeden Verschlüsselungsmodul (27) frei wählbar ist.
The method as defined in claim 7, wherein said factor (F i) is freely selected and between 3 and 253 for each of said modules (27).
EuroPat v2

Es wird jedoch empfohlen, vollständige Sicherung der estplattendaten in Anspruch nehmen, wenn Sie sehen, eine der oben genannten Symptome erklärt auf Ihrem Computer.
However, it is suggested to take complete backup of hard drive data in case if you see any of the above explained symptoms on your computer.
ParaCrawl v7.1