Translation of "Zur sicherung der ansprüche" in English
Zur
Sicherung
der
Ansprüche
gegen
Verjährung
stehen
mehrere
außergerichtliche
Möglichkeiten
zur
Verfügung.
Several
extrajudicial
possibilities
are
available
for
securing
claims
against
expiry.
ParaCrawl v7.1
Zudem
muß
die
Bilanz
eine
Aussage
über
die
zur
Sicherung
der
Ansprüche
erforderliche
künftige
Beitragshöhe
treffen.
The
actuary
must
comment
on
the
funding
position
in
relation
to
accrued
rights
had
the
scheme
been
wound
up
on
the
valuation
date,
and
must
also
advise
on
the
contributions
necessary
in
the
future
to
support
the
benefits.
EUbookshop v2
Eine
Antwort
des
Foreign
Office
besagt,
dass
die
Operation
nicht
wegen
der
mangelnden
Anerkennung
britischer
Territorialforderungen
durch
die
USA,
sondern
zur
Sicherung
der
britischen
Ansprüche
gegen
Argentinien
und
Chile
gestartet
wurde.
A
reply
from
the
Foreign
Office
indicated
that
the
operation
was
launched
not
because
the
US
had
failed
to
recognise
British
claims
to
the
territory,
but
to
reassert
British
territorial
claims
against
Argentine
and
Chilean
incursion.
Wikipedia v1.0
Die
zuständige
Behörde
des
Vollstreckungsmitgliedstaats
setzt
die
Vollstreckung
des
EuBvKpf
außer
Kraft,
wenn
der
Antragsgegner
bei
der
zuständigen
Behörde
zur
Sicherung
der
Ansprüche
des
Antragstellers
ersatzweise
eine
Kaution
in
Höhe
des
in
Absatz
2
bezeichneten
Betrags
oder
eine
gleichwertige
Sicherheit,
etwa
eine
Bankbürgschaft,
stellt.
The
competent
authority
of
the
Member
State
of
enforcement
shall
terminate
the
enforcement
of
the
EAPO
if
the
defendant
provides
to
that
competent
authority
a
security
deposit
of
the
amount
specified
in
accordance
with
paragraph
2,
or
equivalent
assurance,
including
bank
guarantee,
as
an
alternative
means
to
safeguard
the
rights
of
the
claimant.
TildeMODEL v2018
Die
Sozialversicherungskosten
der
Arbeitgeber
entsprechen
dem
Wert
der
Sozialbeiträge,
die
die
Arbeitgeber
zur
Sicherung
der
Ansprüche
ihrer
Arbeitnehmer
auf
Sozialleistungen
erbringen.
Employers'
social
security
costs
correspond
to
an
amount
equal
to
the
value
of
the
social
contributions
incurred
by
employers
in
order
to
secure
for
their
employees
the
entitlement
to
social
benefits.
DGT v2019
Der
Lieferant
bleibt
Eigentümer
der
so
entstandenen
Sache,
die
zur
Sicherung
der
Ansprüche
des
Lieferanten
gem.
Abs.
1
dient.
The
supplier
remains
the
owner
of
the
item
thus
created,
which
shall
serve
to
secure
the
supplier's
claims
pursuant
to
paragraph
1.
ParaCrawl v7.1
Die
abgetretenen
Forderungen
dienen
zur
Sicherung
der
Ansprüche
von
Westeria®
gegenüber
dem
Vertragspartner
in
Höhe
der
verkauften
Vorbehaltsware.
The
claims
assigned
serve
to
secure
all
claims
of
Westeria®
against
the
contracting
partner
in
the
amount
of
the
reserved
goods
sold.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
tritt
seine
Forderungen
aus
dem
Weiterverkauf
des
Liefergegenstandes
schon
jetzt
an
den
Lieferer
zur
Sicherung
der
Ansprüche
des
Lieferers
und
bis
zu
dieser
Höhe
ab.
The
Customer
shall
already
now
assign
its
payment
claims
from
the
resale
of
the
delivery
goods
to
the
Supplier
in
order
to
secure
the
Supplier's
claims
and
up
to
this
amount.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
gefordert,
dass
Tests
zur
Sicherung
der
Ansprüche
sein,
sonst
würden
Geldstrafen
gegen
den
Hersteller
erhoben.
They've
required
that
tests
be
run
to
back
up
the
claims,
otherwise
fines
would
be
levied
against
the
producer.
ParaCrawl v7.1
Soweit
dadurch
unser
Eigentum
untergeht,
überträgt
der
Besteller
uns
schon
jetzt
zur
Sicherung
der
Ansprüche
nach
13.1
das
Eigentum
an
dem
entstehenden
Gegenstand.
If
our
ownership
is
lost
as
a
result,
the
purchaser
transfers
to
us
the
ownership
of
the
resulting
object
in
order
to
secure
the
claims
under
13.1.
ParaCrawl v7.1
Zur
Sicherung
der
Ansprüche
der
ArbeiterInnen
hat
die
FAU
daraufhin
Mahnbescheide
gegen
die
Firma
auf
den
Weg
gebracht.
To
safeguard
the
rights
of
workers,
the
FAU
started
claims
against
the
company.
ParaCrawl v7.1
Verfahren
zur
Sicherung
der
Datenübertragung
nach
Anspruch
1
bis
3,
dadurch
gekennzeichnet,
daß
für
die
Zufallsbitfolge
(21)
eine
Länge
von
mindestens
4
Byte
festgelegt
wird.
The
method
as
defined
in
claim
1,
wherein
said
random
bit
sequence
(21)
has
a
length
of
at
least
four
bytes.
EuroPat v2
Verfahren
zur
Sicherung
der
Datenübertragung
nach
Anspruch
1
bis
4,
dadurch
gekennzeichnet,
daß
die
Länge
des
Schlüsselcodes
(22)
mit
mindestens
4
Byte
festgelegt
wird.
The
method
as
defined
in
claim
1,
wherein
said
key
code
(22)
comprises
at
least
four
bytes.
EuroPat v2
Verfahren
zur
Sicherung
der
Datenübertragung
nach
Anspruch
1
bis
6,
dadurch
gekennzeichnet,
daß
die
Permutation
durch
Multiplikation
modulo
257
des
Wertes
des
Eingangsbytes
mit
einem
Faktor
Fi
erfolgt.
The
method
as
defined
in
claim
6,
wherein
said
permutation
takes
place
by
multiplication
modulo
257
of
said
input
byte
(26)
with
a
factor
(F
i).
EuroPat v2
Verfahren
zur
Sicherung
der
Datenübertragung
nach
Anspruch
7,
dadurch
gekennzeichnet,
daß
der
Faktor
Fi
zwischen
3
und
253
und
für
jeden
Verschlüsselungsmodul
(27)
frei
wählbar
ist.
The
method
as
defined
in
claim
7,
wherein
said
factor
(F
i)
is
freely
selected
and
between
3
and
253
for
each
of
said
modules
(27).
EuroPat v2