Translation of "Zur sicherung" in English

Dieses vermeintliche Rettungspaket wird kaum zur Sicherung einer nachhaltigen Fischereiindustrie beitragen.
This 'supposed rescue' package will do little to ensure a sustainable fishing industry.
Europarl v8

Zur Sicherung einer europäischen Kultur und kultureller Vielfalt ist eine Quotenregelung notwendig.
In order to safeguard a European culture and cultural diversity, quotas are required.
Europarl v8

Zusätzlich zur Sicherung bereits existierender Ressourcen müssen wir außerdem Recycling betreiben.
In addition to securing already existing resources, we must also be able to realise our recycling efforts.
Europarl v8

Das führt natürlich auch zur Sicherung von Arbeitsplätzen.
That would naturally help to safeguard jobs as well.
Europarl v8

Das brauchen wir zur Sicherung der europäischen Bürger.
We need to do this in order to ensure the security of European citizens.
Europarl v8

Diese wird ein wichtiges Instrument zur Sicherung des Friedens in der Welt sein.
That will serve as an important instrument for securing peace in the world.
Europarl v8

Mit Änderungsantrag 9 werden Übergangsbestimmungen zur Sicherung der erworbenen Rechte bestehender Versicherungsvermittler aufgenommen.
Amendment No 9 introduces transitional provisions to safeguard the acquired rights of existing insurance intermediaries.
Europarl v8

Wir können jedoch heute Schritte zur Sicherung der Zukunft einleiten.
We can, however, take steps today to secure the future.
Europarl v8

Das Problem sind die Instrumente zur Sicherung der Universaldienste.
The problem arising is how to safeguard the supply of such services.
Europarl v8

Diese Maßnahmen werden zur Sicherung einer verantwortungsvollen Fischerei im Indischen Ozean beitragen.
Those measures will make a contribution towards ensuring responsible fishing in the Indian Ocean.
Europarl v8

Die Europäische Union nutzt ihr Machtübergewicht zur Sicherung ihrer kurzfristigen ökonomischen Interessen aus.
The EU exploits its assumption of power in order to secure short-term economic interests.
Europarl v8

Wichtig ist, dass wir uns zur Sicherung der Versorgung zusammenschließen.
It has become essential to close ranks for the supply and security of energy.
Europarl v8

Nur rechtmäßige, einvernehmliche politische Lösungen tragen zur Sicherung des Friedens bei.
It is only by means of legal, agreed political solutions that peace can be ensured.
Europarl v8

Deshalb weise ich mit Nachdruck auf die Notwendigkeit zur Sicherung der Menschenrechte hin.
This is why I would underline the need to safeguard human rights.
Europarl v8

Die Verpflichtung der Kommission zur Sicherung der versicherungsmathematischen Ausgewogenheit ist also keinesfalls neu.
So, there is nothing new about the Commission's commitment to secure actuarial balance.
Europarl v8

Wir sprechen über die Vorschläge zur Sicherung der Versorgung mit Erdölerzeugnissen und Erdgas.
We are talking about the proposals relating to the security of supply of oil-based products and the supply of natural gas.
Europarl v8

Die Kooperationsbereitschaft ist zur Sicherung der Energieversorgung ein ganz wesentliches Element.
Willingness to cooperate is an absolutely essential element in securing energy supply.
Europarl v8

Dieser enthält spezielle Maßnahmen zur Sicherung der Außengrenzen sowie für den Datenschutz.
It includes specific measures to secure external borders, as well as data protection.
Europarl v8

Der Rat fordert außerdem eine verstärkte grenzüberschreitende Zusammenarbeit zur Sicherung der syrisch-libanesischen Grenze.
The Council also calls for enhanced cross-border cooperation to secure the Syrian-Lebanese border.
MultiUN v1

Der einzige Weg nach vorne ist Zusammenarbeit zur Sicherung dieser Ressource.
Cooperating to secure it is the only way forward.
News-Commentary v14

Gemeinsame Bemühungen verschiedener kultureller Vereine führten schließlich zur Sicherung und Wiederherrichtung der Anlage.
Community efforts by various cultural societies finally led to the protection and refurbishment of the space.
Wikipedia v1.0

Eberhard nutzte diese zur Sicherung seiner territorialen Ansprüche.
Eberhard used this position to safeguard his territorial claims.
Wikipedia v1.0

Zur Sicherung der Neutralität befanden sich preußische Observationstruppen in Lippe.
To ensure the neutrality, Prussian observation troops of there were stationed in Lippe.
Wikipedia v1.0

Zur nachhaltigen Sicherung des Friedens forderte Liszt eine intensivere Integration der Staatenwelt.
To ensure sustainable peace, Liszt called for a deeper integration of the bloc.
Wikipedia v1.0

Gluu hat UMA zur Sicherung und Verwaltung des Zugriffs auf APIs umgesetzt..
Gluu has implemented UMA, using the UMA protocol to secure and manage access to APIs.
Wikipedia v1.0

Die Kanüle wird zur Sicherung mit einer Viertelumdrehung fest auf die Fertigspritze aufgesetzt.
The needle should be pushed into the extremity of the syringe and rotated a quarter of a turn (90°) to secure the connection.
EMEA v3