Translation of "Zur sicherung" in English
Dieses
vermeintliche
Rettungspaket
wird
kaum
zur
Sicherung
einer
nachhaltigen
Fischereiindustrie
beitragen.
This
'supposed
rescue'
package
will
do
little
to
ensure
a
sustainable
fishing
industry.
Europarl v8
Zur
Sicherung
einer
europäischen
Kultur
und
kultureller
Vielfalt
ist
eine
Quotenregelung
notwendig.
In
order
to
safeguard
a
European
culture
and
cultural
diversity,
quotas
are
required.
Europarl v8
Zusätzlich
zur
Sicherung
bereits
existierender
Ressourcen
müssen
wir
außerdem
Recycling
betreiben.
In
addition
to
securing
already
existing
resources,
we
must
also
be
able
to
realise
our
recycling
efforts.
Europarl v8
Das
führt
natürlich
auch
zur
Sicherung
von
Arbeitsplätzen.
That
would
naturally
help
to
safeguard
jobs
as
well.
Europarl v8
Das
brauchen
wir
zur
Sicherung
der
europäischen
Bürger.
We
need
to
do
this
in
order
to
ensure
the
security
of
European
citizens.
Europarl v8
Diese
wird
ein
wichtiges
Instrument
zur
Sicherung
des
Friedens
in
der
Welt
sein.
That
will
serve
as
an
important
instrument
for
securing
peace
in
the
world.
Europarl v8
Mit
Änderungsantrag
9
werden
Übergangsbestimmungen
zur
Sicherung
der
erworbenen
Rechte
bestehender
Versicherungsvermittler
aufgenommen.
Amendment
No
9
introduces
transitional
provisions
to
safeguard
the
acquired
rights
of
existing
insurance
intermediaries.
Europarl v8
Wir
können
jedoch
heute
Schritte
zur
Sicherung
der
Zukunft
einleiten.
We
can,
however,
take
steps
today
to
secure
the
future.
Europarl v8
Das
Problem
sind
die
Instrumente
zur
Sicherung
der
Universaldienste.
The
problem
arising
is
how
to
safeguard
the
supply
of
such
services.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
werden
zur
Sicherung
einer
verantwortungsvollen
Fischerei
im
Indischen
Ozean
beitragen.
Those
measures
will
make
a
contribution
towards
ensuring
responsible
fishing
in
the
Indian
Ocean.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
nutzt
ihr
Machtübergewicht
zur
Sicherung
ihrer
kurzfristigen
ökonomischen
Interessen
aus.
The
EU
exploits
its
assumption
of
power
in
order
to
secure
short-term
economic
interests.
Europarl v8
Wichtig
ist,
dass
wir
uns
zur
Sicherung
der
Versorgung
zusammenschließen.
It
has
become
essential
to
close
ranks
for
the
supply
and
security
of
energy.
Europarl v8
Nur
rechtmäßige,
einvernehmliche
politische
Lösungen
tragen
zur
Sicherung
des
Friedens
bei.
It
is
only
by
means
of
legal,
agreed
political
solutions
that
peace
can
be
ensured.
Europarl v8
Deshalb
weise
ich
mit
Nachdruck
auf
die
Notwendigkeit
zur
Sicherung
der
Menschenrechte
hin.
This
is
why
I
would
underline
the
need
to
safeguard
human
rights.
Europarl v8
Die
Verpflichtung
der
Kommission
zur
Sicherung
der
versicherungsmathematischen
Ausgewogenheit
ist
also
keinesfalls
neu.
So,
there
is
nothing
new
about
the
Commission's
commitment
to
secure
actuarial
balance.
Europarl v8
Wir
sprechen
über
die
Vorschläge
zur
Sicherung
der
Versorgung
mit
Erdölerzeugnissen
und
Erdgas.
We
are
talking
about
the
proposals
relating
to
the
security
of
supply
of
oil-based
products
and
the
supply
of
natural
gas.
Europarl v8
Die
Kooperationsbereitschaft
ist
zur
Sicherung
der
Energieversorgung
ein
ganz
wesentliches
Element.
Willingness
to
cooperate
is
an
absolutely
essential
element
in
securing
energy
supply.
Europarl v8
Dieser
enthält
spezielle
Maßnahmen
zur
Sicherung
der
Außengrenzen
sowie
für
den
Datenschutz.
It
includes
specific
measures
to
secure
external
borders,
as
well
as
data
protection.
Europarl v8
Der
Rat
fordert
außerdem
eine
verstärkte
grenzüberschreitende
Zusammenarbeit
zur
Sicherung
der
syrisch-libanesischen
Grenze.
The
Council
also
calls
for
enhanced
cross-border
cooperation
to
secure
the
Syrian-Lebanese
border.
MultiUN v1
Der
einzige
Weg
nach
vorne
ist
Zusammenarbeit
zur
Sicherung
dieser
Ressource.
Cooperating
to
secure
it
is
the
only
way
forward.
News-Commentary v14
Gemeinsame
Bemühungen
verschiedener
kultureller
Vereine
führten
schließlich
zur
Sicherung
und
Wiederherrichtung
der
Anlage.
Community
efforts
by
various
cultural
societies
finally
led
to
the
protection
and
refurbishment
of
the
space.
Wikipedia v1.0
Eberhard
nutzte
diese
zur
Sicherung
seiner
territorialen
Ansprüche.
Eberhard
used
this
position
to
safeguard
his
territorial
claims.
Wikipedia v1.0
Zur
Sicherung
der
Neutralität
befanden
sich
preußische
Observationstruppen
in
Lippe.
To
ensure
the
neutrality,
Prussian
observation
troops
of
there
were
stationed
in
Lippe.
Wikipedia v1.0
Zur
nachhaltigen
Sicherung
des
Friedens
forderte
Liszt
eine
intensivere
Integration
der
Staatenwelt.
To
ensure
sustainable
peace,
Liszt
called
for
a
deeper
integration
of
the
bloc.
Wikipedia v1.0
Gluu
hat
UMA
zur
Sicherung
und
Verwaltung
des
Zugriffs
auf
APIs
umgesetzt..
Gluu
has
implemented
UMA,
using
the
UMA
protocol
to
secure
and
manage
access
to
APIs.
Wikipedia v1.0
Die
Kanüle
wird
zur
Sicherung
mit
einer
Viertelumdrehung
fest
auf
die
Fertigspritze
aufgesetzt.
The
needle
should
be
pushed
into
the
extremity
of
the
syringe
and
rotated
a
quarter
of
a
turn
(90°)
to
secure
the
connection.
EMEA v3