Translation of "Schwierigkeiten begegnen" in English
Welche
Schwierigkeiten
dir
auch
begegnen,
gib
niemals
auf.
Never
give
up...
however
difficult
life
will
become.
OpenSubtitles v2018
Egal,
welche
Schwierigkeiten
dir
begegnen,
gib
niemals
auf.
You
will
come
back
to
the
Gate
with
your
head
up.
Never
give
up
however
difficult
life
will
become.
OpenSubtitles v2018
Bei
der
Beobachtung
der
Herztätigkeit
wird
der
Durchschnittsverstand
sehr
vielen
Schwierigkeiten
begegnen.
On
observing
the
activity
of
the
heart,
the
average
mind
will
encounter
a
multitude
of
perplexities.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Kultivierung
werden
uns
viele,
viele
Schwierigkeiten
begegnen.
You
will
encounter
many
difficulties
in
practicing
cultivation.
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
Schwierigkeiten
die
sie
begegnen
werden,
werden
sie
denen
begrüßen.
Despite
the
difficulties
they
may
encounter,
they
will
welcome
it.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
wird
einen
Legislativvorschlag
in
diesem
Bereich
vorlegen,
um
diesen
Schwierigkeiten
zu
begegnen.
The
Commission
will
come
up
with
a
proposal
in
this
area
to
address
these
issues.
TildeMODEL v2018
Um
diesen
Schwierigkeiten
zu
begegnen,
beschloss
Adria
Airways
im
September
2011
eine
Finanz-
und
Unternehmensumstrukturierung.
In
order
to
address
these
difficulties,
Adria
Airways
adopted
a
"Financial
and
Business
Restructuring
Program"
plan
in
September
2011.
TildeMODEL v2018
Um
diesen
Schwierigkeiten
zu
begegnen,
beschloss
Adria
Airways
im
September
2011
einen
Umstrukturierungsplan.
In
order
to
address
these
difficulties,
Adria
Airways
adopted
a
restructuring
plan
in
September
2011.
TildeMODEL v2018
Außerdem
könnte
man
logistischen
Schwierigkeiten
damit
begegnen
,
daß
die
Rückerstattung
über
Bankguthaben
abgewickelt
werden
kann
.
In
addition
,
logistical
difficulties
could
possibly
be
overcome
by
allowing
for
redemption
via
bank
deposits
.
ECB v1
Vor
allem
ist
ein
großer
Haushalt
erforderlich,
um
den
zyklischen
Schwierigkeiten
zu
begegnen.
Firstly,
a
major
budget
is
essential
to
tackle
the
cyclical
difficulties.
Europarl v8
Ein
satirischer
Aufsatz
über
die
Schwierigkeiten,
denen
Ausländer
begegnen,
wenn
sie
Englisch
lernen.
A
humorous
essay
on
the
difficulties
foreigners
have
when
learning
English.
CCAligned v1
Wenn
wir
diese
Dinge
im
Hinterkopf
behalten,
werden
wir
auf
diesem
Pfad
weniger
Schwierigkeiten
begegnen.
If
we
keep
these
in
mind,
we
shall
have
less
difficulty
on
that
path.
ParaCrawl v7.1
Du
magst
alles
Wissen
dieser
Welt
haben
und
dennoch
unfähig
sein,
vitalen
Schwierigkeiten
zu
begegnen.
You
may
have
all
the
mental
knowledge
in
the
world
and
yet
be
impotent
to
face
vital
difficulties.
ParaCrawl v7.1
Indem
wir
bei
ihm
und
mit
ihm
neu
beginnen,
wollen
wir
allen
Schwierigkeiten
begegnen.
Let
us
start
out
from
him
and
with
him,
facing
all
the
difficulties.
ParaCrawl v7.1
Ganz
gleich,
welche
Schwierigkeiten
uns
auch
begegnen,
wir
helfen
uns
gegenseitig
durch
alles
hindurchzukommen.
No
matter
what
difficulties
we
encounter,
we
help
each
other
through
everything.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet
natürlich
nicht,
dass
die
Industrie
keinen
ernsten
Schwierigkeiten
mehr
begegnen
wird.
This
does
not
mean,
of
course,
that
industry
will
not
encounter
any
more
serious
difficulties.
ParaCrawl v7.1
Welchen
Schwierigkeiten
begegnen
die
Polizisten
im
Alltag
bei
der
Umsetzung
von
Prinzipien
des
Jugendstrafrechts?
What
difficulties
do
the
police
officers
encounter
on
a
daily
basis
when
applying
the
principles
of
justice
for
minors?
ParaCrawl v7.1
Schulabbruch
oder
häusliche
Gewalt
gehören
zu
den
negativen
Folgen
und
Schwierigkeiten,
denen
sie
begegnen.
Dropping
out
of
school
or
violence
at
home
are
some
of
the
challenges
and
negative
consequences
they
face.
ParaCrawl v7.1
Ich
ermutige
euch,
es
trotz
der
Schwierigkeiten,
denen
ihr
begegnen
könnt,
umzusetzen.
I
encourage
you
to
implement
it
despite
any
difficulties
you
may
encounter.
ParaCrawl v7.1
Unser
gemeinsamer
ökumenischer
Weg
wird
noch
öfter
Schwierigkeiten
begegnen
und
eines
geduldigen
Dialogs
bedürfen.
Our
ecumenical
path
together
will
continue
to
encounter
difficulties
and
will
demand
patient
dialogue.
ParaCrawl v7.1
Um
diesen
Schwierigkeiten
zu
begegnen,
wurde
vor
kurzem
versucht,
in
unser
System
einige
Neuerungen
einzuführen,
nämlich
die
"Cabina
di
regia
nazionale"
sowie
die
Gebietspakte,
eine
Einrichtung,
die
dadurch
zu
einem
wichtigen
Ausdruck
des
Grundsatzes
der
sozialen
Partnerschaft
werden
könnte,
daß
die
Sozialpartner,
die
konkrete
Verpflichtungen
eingehen
und
sich
sowohl
an
der
Planung
wie
der
Durchführung
beteiligen
sollen,
einbezogen
werden.
Attempts
have
recently
been
made
to
tackle
these
difficulties
by
introducing
some
changes
to
Italian
structures:
the
setting-up
of
the
National
Control
Centre
and
the
introduction
of
regional
agreements
that
could
serve
as
a
significant
expression
of
the
principle
of
social
partnership
by
involving
the
social
partners,
who
participate
at
both
the
planning
stage
and
the
implementation
stage,
when
they
enter
into
binding
commitments.
Europarl v8
Welches
sind
nun
die
inhaltlichen
und
zeitlichen
Vorschläge
der
Kommission,
um
dem
strukturell
bedingten
Mangel
der
KMU
an
Eigenkapital
und
ihren
betrieblichen
Schwierigkeiten
zu
begegnen?
Now,
what
is
the
Commission
proposing,
and
in
particular
in
what
form
and
how
quickly,
to
face
the
structural
shortcomings
in
equity
capital
of
SMEs,
the
problems
of
management
which
they
come
up
against?
Europarl v8
Ist
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
die
einschlägigen
Einzelmaßnahmen
geändert
werden
müssen,
um
den
in
Absatz
1
genannten
Schwierigkeiten
zu
begegnen
und
den
Schutz
der
menschlichen
Gesundheit
zu
gewährleisten,
so
werden
diese
Änderungen
nach
dem
in
Artikel
23
Absatz
2
genannten
Verfahren
erlassen.
If
the
Commission
considers
that
amendments
to
the
relevant
specific
measures
are
necessary
in
order
to
remedy
the
difficulties
referred
to
in
paragraph
1
and
to
ensure
the
protection
of
human
health,
those
amendments
shall
be
adopted
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
23(2).
DGT v2019
Einige
Änderungsanträge
beziehen
sich
auf
die
Maßnahmen
zur
sektoralen
und
regionalen
Hilfe
und
raten
zum
Einsatz
von
Gemeinschaftsmitteln,
um
den
sich
auf
lokaler
Ebene
ergebenden
Schwierigkeiten
zu
begegnen.
There
are
also
a
certain
number
of
changes
relating
to
sectoral
and
regional
support
measures.
These
recommend
the
use
of
Community
funds
to
assist
in
dealing
with
local
difficulties.
Europarl v8
Aber
ich
denke,
wir
müssen
auf
jeden
Fall
zu
einem
System
gelangen,
mit
dem
verhindert
wird,
daß
diese
Kosten
so
hoch
wie
zum
jetzigen
Zeitpunkt
sind,
und
wir
müssen
natürlich
gemeinsame
Standards
schaffen,
die
es
uns
erlauben,
allen
auftretenden
Schwierigkeiten
zu
begegnen.
However,
we
have
to
achieve
a
system
which
prevents
these
costs
from
being
as
high
as
they
are
at
the
moment
and
we
must
therefore
set
up
common
standards
allowing
us
to
deal
with
any
difficulties
which
may
arise.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Lage
haben
mehrere
Mitgliedstaaten
die
Kommission
gebeten,
dringliche
Maßnahmen
zu
treffen,
um
diesen
Schwierigkeiten
zu
begegnen.
Several
Member
States
have
asked
the
Commission
to
take
urgent
measures
to
combat
these
difficulties.
DGT v2019
Wenn
wir
vor
der
Beschlussfassung
darüber
debattiert
hätten,
wie
man
den
Möglichkeiten
und
den
Schwierigkeiten
begegnen
kann,
die
durch
die
eine
oder
andere
Option
bei
den
Lizenzen
für
die
dritte
Generation
von
Mobiltelefonen
ausgelöst
werden
könnten,
hätten
wir
mit
Sicherheit
einen
Teil
der
späteren
Probleme
vermieden.
If
we
had
debated,
before
taking
the
decision,
how
to
deal
with
the
possibilities
and
difficulties
which
one
or
other
option
with
regard
to
licences
for
third-generation
mobiles
could
pose,
there
is
no
doubt
that
we
could
have
prevented
some
of
the
subsequent
problems.
Europarl v8
Wir
haben
in
dieser
neuen
Politik
die
Subsidiarität
in
den
Vordergrund
gestellt
und
es
den
Mitgliedstaaten
auf
diese
Weise
ermöglicht,
ihre
Prioritäten
selbst
zu
bestimmen
und
in
ihre
Pläne
zur
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
oder
in
ihre
Planungsdokumente
für
die
Strukturfonds
Maßnahmen
aufzunehmen,
die
ihnen
am
geeignetsten
erscheinen,
ihre
Regionen
am
besten
zu
entwickeln
und
den
vorhandenen
Standortnachteilen
oder
Schwierigkeiten
zu
begegnen.
We
placed
subsidiarity
right
at
the
forefront
of
this
new
policy,
so
that
the
Member
States
could
set
their
own
priorities
and
include
what
they
consider
are
the
most
suitable
measures
for
making
the
best
of
their
regions
and
dealing
with
local
drawbacks
or
difficulties
in
their
rural
development
plans
or
Structural
Fund
planning
documents.
Europarl v8