Übersetzung für "Schwierigkeiten begegnen" in Englisch

Welche Schwierigkeiten dir auch begegnen, gib niemals auf.
Never give up... however difficult life will become.
OpenSubtitles v2018

Egal, welche Schwierigkeiten dir begegnen, gib niemals auf.
You will come back to the Gate with your head up. Never give up however difficult life will become.
OpenSubtitles v2018

Bei der Beobachtung der Herztätigkeit wird der Durchschnittsverstand sehr vielen Schwierigkeiten begegnen.
On observing the activity of the heart, the average mind will encounter a multitude of perplexities.
ParaCrawl v7.1

Bei der Kultivierung werden uns viele, viele Schwierigkeiten begegnen.
You will encounter many difficulties in practicing cultivation.
ParaCrawl v7.1

Trotz der Schwierigkeiten die sie begegnen werden, werden sie denen begrüßen.
Despite the difficulties they may encounter, they will welcome it.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission wird einen Legislativvorschlag in diesem Bereich vorlegen, um diesen Schwierigkeiten zu begegnen.
The Commission will come up with a proposal in this area to address these issues.
TildeMODEL v2018

Um diesen Schwierigkeiten zu begegnen, beschloss Adria Airways im September 2011 eine Finanz- und Unternehmensumstrukturierung.
In order to address these difficulties, Adria Airways adopted a "Financial and Business Restructuring Program" plan in September 2011.
TildeMODEL v2018

Um diesen Schwierigkeiten zu begegnen, beschloss Adria Airways im September 2011 einen Umstrukturierungsplan.
In order to address these difficulties, Adria Airways adopted a restructuring plan in September 2011.
TildeMODEL v2018

Außerdem könnte man logistischen Schwierigkeiten damit begegnen , daß die Rückerstattung über Bankguthaben abgewickelt werden kann .
In addition , logistical difficulties could possibly be overcome by allowing for redemption via bank deposits .
ECB v1

Vor allem ist ein großer Haushalt erforderlich, um den zyklischen Schwierigkeiten zu begegnen.
Firstly, a major budget is essential to tackle the cyclical difficulties.
Europarl v8

Ein satirischer Aufsatz über die Schwierigkeiten, denen Ausländer begegnen, wenn sie Englisch lernen.
A humorous essay on the difficulties foreigners have when learning English.
CCAligned v1

Wenn wir diese Dinge im Hinterkopf behalten, werden wir auf diesem Pfad weniger Schwierigkeiten begegnen.
If we keep these in mind, we shall have less difficulty on that path.
ParaCrawl v7.1

Du magst alles Wissen dieser Welt haben und dennoch unfähig sein, vitalen Schwierigkeiten zu begegnen.
You may have all the mental knowledge in the world and yet be impotent to face vital difficulties.
ParaCrawl v7.1

Indem wir bei ihm und mit ihm neu beginnen, wollen wir allen Schwierigkeiten begegnen.
Let us start out from him and with him, facing all the difficulties.
ParaCrawl v7.1

Ganz gleich, welche Schwierigkeiten uns auch begegnen, wir helfen uns gegenseitig durch alles hindurchzukommen.
No matter what difficulties we encounter, we help each other through everything.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet natürlich nicht, dass die Industrie keinen ernsten Schwierigkeiten mehr begegnen wird.
This does not mean, of course, that industry will not encounter any more serious difficulties.
ParaCrawl v7.1

Welchen Schwierigkeiten begegnen die Polizisten im Alltag bei der Umsetzung von Prinzipien des Jugendstrafrechts?
What difficulties do the police officers encounter on a daily basis when applying the principles of justice for minors?
ParaCrawl v7.1

Schulabbruch oder häusliche Gewalt gehören zu den negativen Folgen und Schwierigkeiten, denen sie begegnen.
Dropping out of school or violence at home are some of the challenges and negative consequences they face.
ParaCrawl v7.1

Ich ermutige euch, es trotz der Schwierigkeiten, denen ihr begegnen könnt, umzusetzen.
I encourage you to implement it despite any difficulties you may encounter.
ParaCrawl v7.1

Unser gemeinsamer ökumenischer Weg wird noch öfter Schwierigkeiten begegnen und eines geduldigen Dialogs bedürfen.
Our ecumenical path together will continue to encounter difficulties and will demand patient dialogue.
ParaCrawl v7.1

Um diesen Schwierigkeiten zu begegnen, wurde vor kurzem versucht, in unser System einige Neuerungen einzuführen, nämlich die "Cabina di regia nazionale" sowie die Gebietspakte, eine Einrichtung, die dadurch zu einem wichtigen Ausdruck des Grundsatzes der sozialen Partnerschaft werden könnte, daß die Sozialpartner, die konkrete Verpflichtungen eingehen und sich sowohl an der Planung wie der Durchführung beteiligen sollen, einbezogen werden.
Attempts have recently been made to tackle these difficulties by introducing some changes to Italian structures: the setting-up of the National Control Centre and the introduction of regional agreements that could serve as a significant expression of the principle of social partnership by involving the social partners, who participate at both the planning stage and the implementation stage, when they enter into binding commitments.
Europarl v8

Welches sind nun die inhaltlichen und zeitlichen Vorschläge der Kommission, um dem strukturell bedingten Mangel der KMU an Eigenkapital und ihren betrieblichen Schwierigkeiten zu begegnen?
Now, what is the Commission proposing, and in particular in what form and how quickly, to face the structural shortcomings in equity capital of SMEs, the problems of management which they come up against?
Europarl v8

Ist die Kommission der Ansicht, dass die einschlägigen Einzelmaßnahmen geändert werden müssen, um den in Absatz 1 genannten Schwierigkeiten zu begegnen und den Schutz der menschlichen Gesundheit zu gewährleisten, so werden diese Änderungen nach dem in Artikel 23 Absatz 2 genannten Verfahren erlassen.
If the Commission considers that amendments to the relevant specific measures are necessary in order to remedy the difficulties referred to in paragraph 1 and to ensure the protection of human health, those amendments shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 23(2).
DGT v2019

Einige Änderungsanträge beziehen sich auf die Maßnahmen zur sektoralen und regionalen Hilfe und raten zum Einsatz von Gemeinschaftsmitteln, um den sich auf lokaler Ebene ergebenden Schwierigkeiten zu begegnen.
There are also a certain number of changes relating to sectoral and regional support measures. These recommend the use of Community funds to assist in dealing with local difficulties.
Europarl v8

Aber ich denke, wir müssen auf jeden Fall zu einem System gelangen, mit dem verhindert wird, daß diese Kosten so hoch wie zum jetzigen Zeitpunkt sind, und wir müssen natürlich gemeinsame Standards schaffen, die es uns erlauben, allen auftretenden Schwierigkeiten zu begegnen.
However, we have to achieve a system which prevents these costs from being as high as they are at the moment and we must therefore set up common standards allowing us to deal with any difficulties which may arise.
Europarl v8

Angesichts dieser Lage haben mehrere Mitgliedstaaten die Kommission gebeten, dringliche Maßnahmen zu treffen, um diesen Schwierigkeiten zu begegnen.
Several Member States have asked the Commission to take urgent measures to combat these difficulties.
DGT v2019

Wenn wir vor der Beschlussfassung darüber debattiert hätten, wie man den Möglichkeiten und den Schwierigkeiten begegnen kann, die durch die eine oder andere Option bei den Lizenzen für die dritte Generation von Mobiltelefonen ausgelöst werden könnten, hätten wir mit Sicherheit einen Teil der späteren Probleme vermieden.
If we had debated, before taking the decision, how to deal with the possibilities and difficulties which one or other option with regard to licences for third-generation mobiles could pose, there is no doubt that we could have prevented some of the subsequent problems.
Europarl v8

Wir haben in dieser neuen Politik die Subsidiarität in den Vordergrund gestellt und es den Mitgliedstaaten auf diese Weise ermöglicht, ihre Prioritäten selbst zu bestimmen und in ihre Pläne zur Entwicklung des ländlichen Raums oder in ihre Planungsdokumente für die Strukturfonds Maßnahmen aufzunehmen, die ihnen am geeignetsten erscheinen, ihre Regionen am besten zu entwickeln und den vorhandenen Standortnachteilen oder Schwierigkeiten zu begegnen.
We placed subsidiarity right at the forefront of this new policy, so that the Member States could set their own priorities and include what they consider are the most suitable measures for making the best of their regions and dealing with local drawbacks or difficulties in their rural development plans or Structural Fund planning documents.
Europarl v8