Übersetzung für "Begegnen" in Englisch
Einige
Wirtschaften
waren
besser
darauf
vorbereitet,
dem
Schock
der
Krise
zu
begegnen.
Some
economies
were
better
prepared
to
withstand
the
blows
of
the
crisis.
Europarl v8
Ebensowenig
wird
darin
gesagt,
welchen
Schwierigkeiten
die
EWIV
bei
ihrer
Arbeit
begegnen.
Nor
does
it
state
what
opportunities
the
interest
groups
encounter
in
their
day-to-day
operations.
Europarl v8
Dem
müssen
wir
darum
mit
der
Verbesserung
unserer
eigenen
nachrichtendienstlichen
Quellen
begegnen.
Therefore,
we
have
to
counter
that
by
improving
our
own
intelligence
resources.
Europarl v8
Verfügen
wir
über
die
Ressourcen,
um
ihnen
zu
begegnen?
Do
we
have
the
resources
to
confront
them?
Europarl v8
Desertec
und
Nabucco
spielen
eine
zentrale
Rolle,
um
diesen
Herausforderungen
zu
begegnen.
Desertec
and
Nabucco
are
central
to
meeting
these
challenges.
Europarl v8
Dennoch
ist
politischer
Wille
vonnöten,
um
diesen
Herausforderungen
zu
begegnen.
However,
political
will
is
needed
to
tackle
these
challenges.
Europarl v8
Der
gegenwärtigen
Krise
will
man
mit
der
Strategie
"Europa
2020"
begegnen.
The
Europe
2020
strategy
is
intended
to
be
the
response
to
the
current
crisis.
Europarl v8
Hat
Demokratie
Mechanismen,
um
solchen
Angriffen
zu
begegnen?
Does
democracy
have
mechanisms
to
counter
such
attacks?
Europarl v8
Nur
auf
diese
Weise
können
wir
den
Problemen
des
Klimawandels
wirksam
begegnen.
This
is
the
only
way
that
we
will
be
able
to
effectively
tackle
the
problems
of
climate
change.
Europarl v8
Dies
ist
ein
erster
Schritt,
um
der
Gier
der
Spekulanten
zu
begegnen.
This
is
a
first
step
towards
countering
the
appetites
of
the
speculators.
Europarl v8
Wir
müssen
dem
verabschiedeten
Gesetz
mit
sehr
harten
Maßnahmen
begegnen.
We
must
counter
the
law
it
passed
with
very
firm
measures.
Europarl v8
Um
Wettbewerbsargumenten
zu
begegnen,
sollten
Ausgleichsmechanismen
erwogen
werden.
To
counter
arguments
about
competition,
consideration
should
be
given
to
compensatory
mechanisms.
Europarl v8
Aber
das
wird
nicht
reichen,
um
den
Herausforderungen
der
Zukunft
zu
begegnen.
But
that
will
not
be
enough
to
meet
the
challenges
of
the
future.
Europarl v8
Wir
müssen
ihnen
sicherlich
sparsam
und
ernsthaft
begegnen.
We
should
certainly
tackle
them
with
austerity
and
responsibility.
Europarl v8
Erstens:
Wie
kann
man
der
gegenwärtigen
Krise
begegnen?
Firstly,
what
are
the
solutions
to
the
current
crisis?
Europarl v8
Der
Überproduktion
begegnen
wir
nur
durch
neue,
umfassende
Qualitätskriterien.
We
will
only
counter
overproduction
by
introducing
comprehensive
new
quality
criteria.
Europarl v8
Wir
müssen
dazu
bereit
sein,
einer
potenziellen
Krise
zu
begegnen.
We
must
be
ready
to
face
a
potential
crisis.
Europarl v8
Schließlich
muß
Europa
dem
Problem
des
ungleichen
Zugangs
zur
beruflichen
Fortbildung
begegnen.
Secondly,
Europe
must
face
up
to
the
problem
of
inequality
of
access
to
continuing
training.
Europarl v8
Aber
womit
können
wir
ihnen
begegnen?
So
what
measures
do
we
have
to
tackle
them?
Europarl v8
Die
Produktetikettierung
ist
eine
wichtige
Möglichkeit,
um
solcher
Desinformation
zu
begegnen.
Product
labelling
is
one
important
way
in
which
this
misinformation
can
be
countered.
Europarl v8
Nur
mit
echten
europäischen,
zukunftsorientierten
Lösungen
können
wir
dieser
Krise
direkt
begegnen.
Only
with
actual
European
and
future-oriented
solutions
can
we
meet
this
crisis
head-on.
Europarl v8
Ein
Top-Down-
und
ein
Bottom-Up-Ansatz
müssen
einander
begegnen.
A
top-down
and
bottom-up
approach
have
to
meet
each
other.
Europarl v8
Ich
möchte
solchen
Kraftfahrern
auf
den
Straßen
Europas
nicht
begegnen!
I
certainly
would
not
like
to
encounter
such
drivers
on
the
roads
of
Europe.
Europarl v8