Übersetzung für "Begegnen" in Englisch

Einige Wirtschaften waren besser darauf vorbereitet, dem Schock der Krise zu begegnen.
Some economies were better prepared to withstand the blows of the crisis.
Europarl v8

Ebensowenig wird darin gesagt, welchen Schwierigkeiten die EWIV bei ihrer Arbeit begegnen.
Nor does it state what opportunities the interest groups encounter in their day-to-day operations.
Europarl v8

Dem müssen wir darum mit der Verbesserung unserer eigenen nachrichtendienstlichen Quellen begegnen.
Therefore, we have to counter that by improving our own intelligence resources.
Europarl v8

Verfügen wir über die Ressourcen, um ihnen zu begegnen?
Do we have the resources to confront them?
Europarl v8

Desertec und Nabucco spielen eine zentrale Rolle, um diesen Herausforderungen zu begegnen.
Desertec and Nabucco are central to meeting these challenges.
Europarl v8

Dennoch ist politischer Wille vonnöten, um diesen Herausforderungen zu begegnen.
However, political will is needed to tackle these challenges.
Europarl v8

Der gegenwärtigen Krise will man mit der Strategie "Europa 2020" begegnen.
The Europe 2020 strategy is intended to be the response to the current crisis.
Europarl v8

Hat Demokratie Mechanismen, um solchen Angriffen zu begegnen?
Does democracy have mechanisms to counter such attacks?
Europarl v8

Nur auf diese Weise können wir den Problemen des Klimawandels wirksam begegnen.
This is the only way that we will be able to effectively tackle the problems of climate change.
Europarl v8

Dies ist ein erster Schritt, um der Gier der Spekulanten zu begegnen.
This is a first step towards countering the appetites of the speculators.
Europarl v8

Wir müssen dem verabschiedeten Gesetz mit sehr harten Maßnahmen begegnen.
We must counter the law it passed with very firm measures.
Europarl v8

Um Wettbewerbsargumenten zu begegnen, sollten Ausgleichsmechanismen erwogen werden.
To counter arguments about competition, consideration should be given to compensatory mechanisms.
Europarl v8

Aber das wird nicht reichen, um den Herausforderungen der Zukunft zu begegnen.
But that will not be enough to meet the challenges of the future.
Europarl v8

Wir müssen ihnen sicherlich sparsam und ernsthaft begegnen.
We should certainly tackle them with austerity and responsibility.
Europarl v8

Erstens: Wie kann man der gegenwärtigen Krise begegnen?
Firstly, what are the solutions to the current crisis?
Europarl v8

Der Überproduktion begegnen wir nur durch neue, umfassende Qualitätskriterien.
We will only counter overproduction by introducing comprehensive new quality criteria.
Europarl v8

Wir müssen dazu bereit sein, einer potenziellen Krise zu begegnen.
We must be ready to face a potential crisis.
Europarl v8

Schließlich muß Europa dem Problem des ungleichen Zugangs zur beruflichen Fortbildung begegnen.
Secondly, Europe must face up to the problem of inequality of access to continuing training.
Europarl v8

Aber womit können wir ihnen begegnen?
So what measures do we have to tackle them?
Europarl v8

Die Produktetikettierung ist eine wichtige Möglichkeit, um solcher Desinformation zu begegnen.
Product labelling is one important way in which this misinformation can be countered.
Europarl v8

Nur mit echten europäischen, zukunftsorientierten Lösungen können wir dieser Krise direkt begegnen.
Only with actual European and future-oriented solutions can we meet this crisis head-on.
Europarl v8

Ein Top-Down- und ein Bottom-Up-Ansatz müssen einander begegnen.
A top-down and bottom-up approach have to meet each other.
Europarl v8

Ich möchte solchen Kraftfahrern auf den Straßen Europas nicht begegnen!
I certainly would not like to encounter such drivers on the roads of Europe.
Europarl v8