Übersetzung für "Gefahren begegnen" in Englisch
Um
diesen
Gefahren
zu
begegnen,
sieht
der
Verordnungsvorschlag
folgende
konkrete
Ziele
vor:
In
response
to
this
challenge,
the
specific
objectives
of
the
proposed
Regulation
are
to:
TildeMODEL v2018
Die
Gefahren,
die
ihm
begegnen
muss
er
aus
der
Welt
schaffen.
The
dangers
that
he
faces
are
those
that
he
must
stop
OpenSubtitles v2018
Ein
weiteres
Factsheet
handelt
von
den
Gefahren,
denen
Sie
begegnen
können.
A
separate
factsheet
covers
hazards
you
should
watch
out
for.
EUbookshop v2
Um
diesen
Gefahren
begegnen
zu
können,
muss
der
internationale
Rahmen
unbedingt
verstärkt
werden.
The
international
framework
must
be
reinforced
as
a
matter
of
urgency
in
order
to
be
able
to
face
up
to
those
risks.
Europarl v8
Es
ist
gut
möglich,
dass
wir
auf
einer
so
langen
Überfahrt
großen
Gefahren
begegnen.
It
is
impossible
that
we
will
not
run
great
danger
on
so
long
a
journey.
ParaCrawl v7.1
Drittens:
Wir
brauchen
weitere
wissenschaftliche
Untersuchungen,
um
Gefahren
zu
analysieren
und
Gefahren
auch
wirksam
begegnen
zu
können.
My
third
point
is
that
we
need
further
scientific
studies
in
order
to
analyse
the
dangers
and
also
in
order
to
be
able
to
counter
those
dangers
effectively.
Europarl v8
Um
diesen
Gefahren
wirksam
begegnen
zu
können,
ist
ein
umfassender
Ansatz
zur
Gewährleistung
der
Sicherheit
der
Netze
und
Informationen
erforderlich,
wie
dies
im
Aktionsplan
„eEurope“,
in
der
Mitteilung
der
Kommission
„Sicherheit
der
Netze
und
Informationen:
Vorschlag
für
einen
europäischen
Politikansatz“
und
in
der
Entschließung
des
Rates
vom
28.
Januar
2002
zu
einem
gemeinsamen
Ansatz
und
spezifischen
Maßnahmen
im
Bereich
der
Netz-
und
Informationssicherheit
[2]
hervorgehoben
wurde.
An
effective
response
to
those
threats
requires
a
comprehensive
approach
to
network
and
information
security,
as
underlined
in
the
eEurope
Action
Plan,
in
the
Communication
by
the
Commission
‘Network
and
Information
Security:
Proposal
for
a
European
Policy
Approach’
and
in
the
Council
Resolution
of
28
January
2002
on
a
common
approach
and
specific
actions
in
the
area
of
network
and
information
security
[2].
DGT v2019
Zur
Verbesserung
des
integrierten
Schutzes
der
Außengrenzen
sollte
die
Agentur
—
auf
der
Grundlage
eines
gemeinsamen
integrierten
Risikoanalysemodells
—
Risikoanalysen
durchführen,
damit
die
Gemeinschaft
und
die
Mitgliedstaaten
über
hinreichende
Informationen
verfügen,
um
geeignete
Maßnahmen
ergreifen
bzw.
den
festgestellten
Gefahren
und
Risiken
begegnen
zu
können.
Based
on
a
common
integrated
risk
analysis
model,
the
Agency
should
carry
out
risk
analyses
in
order
to
provide
the
Community
and
the
Member
States
with
adequate
information
to
allow
for
appropriate
measures
to
be
taken
or
to
tackle
identified
threats
and
risks
with
a
view
to
improving
the
integrated
management
of
external
borders.
DGT v2019
Wir
müssen
uns
messbare
Ziele
stellen,
quantitativ
und
qualitativ,
ausreichend
Perspektiven
sehen,
wie
der
Zustand
der
Umwelt
bewertet
werden
kann,
damit
wir
auch
den
drohenden
Gefahren
hinreichend
begegnen
können.
We
have
to
have
measurable
goals,
quantitative
and
qualitative
targets,
sufficient
perspectives
on
how
the
environmental
situation
can
be
monitored
to
enable
us
also
to
tackle
the
threats
we
face
successfully.
Europarl v8
Um
den
neuen
Gefahren
begegnen
zu
können,
kommen
unsere
Länder
um
eine
beträchtliche
Erhöhung
ihrer
Verteidigungsaufwendungen
nicht
herum.
In
order
to
respond
to
these
new
threats,
our
countries
must
make
a
substantial
increase
in
their
defence
spending.
Europarl v8
Infolgedessen
kann
es
nicht
angehen,
dass
die
landwirtschaftlichen
Betriebe
allein
die
Konsequenzen
zu
tragen
haben,
sondern
als
Politiker
müssen
wir
auch
darüber
nachdenken,
wie
wir
diesen
Gefahren
künftig
begegnen
können.
That
means
that
we
cannot
leave
the
consequences
solely
at
the
door
of
the
farmers
but
must
as
politicians
reflect
on
how
we
can
tackle
these
risks
in
future.
Europarl v8
Es
stimmt,
dass
nach
dem
Scheitern
von
Cancún
der
Zeitpunkt
gekommen
ist,
um
zu
klären,
welchen
Gefahren
wir
jetzt
begegnen
werden.
It
is
true
that,
following
the
failure
of
Cancún,
this
is
the
right
time
to
consider
the
dangers
facing
us
now.
Europarl v8
In
dem
Bericht
von
Frau
O'
Toole
werden
wir
aufgefordert,
unser
Blickfeld
zu
erweitern
und
sämtliche
Aspekte
der
technologischen
Revolution
zu
berücksichtigen,
um
das
europäische
Verlagsangebot
in
seiner
Vielfalt
zu
unterstützen,
die
neuen
Möglichkeiten
optimal
zu
nutzen,
etwaigen
Gefahren
zu
begegnen,
den
Zugang
zum
Wissen
zu
gewährleisten
sowie
schließlich
die
Rechte
der
Kulturschaffenden
sicherzustellen.
Mrs
O'
Toole'
s
report
invites
us
to
broaden
our
horizons
and
to
consider
all
aspects
of
the
technological
revolution
with
a
view
to
preserving
the
range
of
European
publications
in
all
its
diversity,
seizing
new
opportunities,
dealing
with
any
risks,
guaranteeing
access
to
knowledge
and,
last
but
not
least,
guaranteeing
the
rights
of
creative
artists.
Europarl v8
Daher
begrüße
ich
die
Tatsache,
dass
die
uns
heute
vorliegende
Verordnung
auch
die
erforderlichen
Präventivmaßnahmen
enthält,
um
allen
möglichen
Gefahren
zu
begegnen.
Consequently,
I
welcome
the
fact
that
the
regulation
before
us
today
does
contain
the
preventive
measures
required
to
deal
with
potential
risks
of
all
kinds.
Europarl v8
Eine
Welt,
in
der
Europa,
das
sich
für
die
Stärkung
der
internen
Zusammenarbeit
einsetzt,
auch
einen
Weg
und
eine
Orientierung
bieten
kann,
um
im
Rahmen
der
Vereinten
Nationen
und
eines
multilateralen
Handelns
den
großen
Gefahren
zu
begegnen,
denen
wir
gegenüberstehen.
A
world
in
which
Europe,
working
to
promote
internal
cooperation,
can
also
offer
a
path
and
a
guide
in
order
–
within
the
framework
of
the
United
Nations
and
multilateral
action
–
to
deal
with
the
significant
dangers
we
are
facing.
Europarl v8
Außerdem
ist
starke
Führung
und
globale
Zusammenarbeit
unverzichtbar,
um
anderen
akuten
Gefahren
zu
begegnen,
vor
allem
der
Bedrohung
durch
weitere
Atomtests
und
die
Verbreitung
von
Atomwaffen.
Strong
leadership
and
global
cooperation
must
also
be
deployed
to
address
other
urgent
nuclear
dangers,
particularly
the
threat
of
further
testing
and
proliferation
of
weapons.
News-Commentary v14
Der
Rückruf
erfolgt
als
letztes
Mittel,
wenn
andere
Maßnahmen
nicht
ausreichen
würden,
um
den
bestehenden
Gefahren
zu
begegnen,
in
Fällen,
in
denen
die
Hersteller
den
Rückruf
als
notwendig
erachten,
oder
wenn
dieser
von
der
zuständigen
Behörde
angeordnet
wurde.
Recall
shall
take
place
as
a
last
resort,
where
other
measures
would
not
suffice
to
prevent
the
risks
involved,
in
instances
where
the
producers
consider
it
necessary
or
where
they
are
obliged
to
do
so
further
to
a
measure
taken
by
the
competent
authority.
JRC-Acquis v3.0
Handlungen
eines
Landes,
die
den
Niedergang
des
JPCOA
herbeiführen
oder
gegen
seine
Bedingungen
verstoßen,
erhöhen
die
nuklearen
Gefahren
in
der
Region
und
schwächen
die
Fähigkeit
der
internationalen
Gemeinschaft,
nuklearen
Gefahren
weltweit
zu
begegnen.
Actions
by
any
country
that
precipitate
the
JCPOA’s
demise
or
violate
its
terms
will
increase
nuclear
dangers
in
the
region
and
weaken
the
international
community’s
ability
to
address
nuclear
dangers
around
the
world.
News-Commentary v14
Ein
sicheres
Gefühl
in
der
Organisation
lässt
uns
ganz
automatisch
unsere
Talente
und
Stärken
unermüdlich
dafür
einsetzen,
den
äußeren
Gefahren
zu
begegnen
und
Gelegenheiten
beim
Schopf
zu
packen.
When
we
feel
safe
inside
the
organization,
we
will
naturally
combine
our
talents
and
our
strengths
and
work
tirelessly
to
face
the
dangers
outside
and
seize
the
opportunities.
TED2020 v1
Laut
der
gängigsten
Theorie
hat
sich
die
Haut
entwickelt,
um
Berührung
sofort
wahrzunehmen
und
so
äußeren
Gefahren
zu
begegnen.
The
leading
theory
is
that
our
skin
has
evolved
to
be
acutely
aware
of
touch
so
that
we're
equipped
to
deal
with
risks
from
the
outside
world.
TED2020 v1
Da
jedoch
ein
Restrisiko
nie
ganz
ausgeschlossen
werden
kann,
gilt
es
ebenfalls
Maßnahmen
vorzusehen,
um
Gefahren
zu
begegnen,
die
der
Wachsamkeit
des
Zoll
möglicherweise
entgangen
sind.
But
there
will
always
be
some
risk
and
means
will
have
to
be
taken
to
correct
what
customs
fails
to
detect.
TildeMODEL v2018
Die
Hersteller
haben
ferner
im
Rahmen
ihrer
jeweiligen
Geschäftstätigkeit
den
Eigenschaften
der
von
ihnen
gelieferten
Produkte
angemessene
Maßnahmen
zu
treffen,
damit
sie
imstande
sind,
die
etwaigen
von
diesen
Produkten
ausgehenden
Gefahren
zu
erkennen,
und
zu
deren
Vermeidung
zweckmäßige
Vorkehrungen,
erforderlichenfalls
einschließlich
der
Rücknahme
der
betreffenden
Produkte
vom
Markt,
zu
treffen,
indem
sie
die
Verbraucher
in
angemessener
und
wirksamer
Weise
vor
den
von
den
Produkten
ausgehenden
Gefahren
warnen
oder
als
letztes
Mittel
schon
an
die
Verbraucher
gelieferte
Produkte
zurückrufen,
wenn
andere
Maßnahmen
nicht
ausreichen
würden,
um
den
bestehenden
Gefahren
zu
begegnen.
Also
within
the
limits
of
their
respective
activities,
producers
shall
adopt
measures
commensurate
with
the
characteristics
of
the
products
which
they
supply,
to
enable
them
to
be
informed
of
risks
which
these
products
might
present
and
to
take
appropriate
action
including,
if
necessary
to
avoid
these
risks,
withdrawing
the
products
in
question
from
the
market,
adequately
and
effectively
warning
consumers
of
the
risks
posed
by
the
products,
or,
in
the
last
resort,
recalling
from
consumers
products
already
supplied
to
them
when
other
measures
would
not
suffice
to
prevent
the
risks
involved.
TildeMODEL v2018
Spezifische
Sicherheitsanforderungen
sollten
gemäß
dem
Vorsorgeprinzip
festgelegt
werden,
um
potenziellen
spezifischen
Gefahren
zu
begegnen,
die
von
Spielzeugen
in
Lebensmitteln
ausgehen,
da
die
Verbindung
von
Spielzeug
und
Lebensmittel
eine
Erstickungsgefahr
verursachen
könnte,
die
sich
von
der
vom
Spielzeug
allein
ausgehenden
Gefahr
unterscheidet
und
der
spezifische
Maßnahmen
auf
Gemeinschaftsebene
deshalb
nicht
Rechnung
tragen.
In
line
with
the
precautionary
principle,
it
is
appropriate
to
lay
down
specific
safety
requirements
to
cover
the
potential
specific
hazard
presented
by
toys
in
food,
since
the
association
of
a
toy
and
food
could
be
the
cause
of
a
risk
of
choking
that
is
distinct
from
the
risks
presented
by
the
toy
alone
and
which
is,
therefore,
not
covered
by
any
specific
measure
at
Community
level.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
erstellen
Pläne
zur
Aufnahme
von
Schiffen,
um
Gefahren
zu
begegnen,
die
durch
auf
Hilfe
angewiesene
Schiffe
entstehen,
die
sich
in
Gewässern
aufhalten,
in
denen
sie
Hoheitsbefugnisse
haben,
einschließlich
gegebenenfalls
Gefahren
für
Menschenleben
und
die
Umwelt.
Member
States
shall
draw
up
plans
for
the
accommodation
of
ships
in
order
to
respond
to
threats
presented
by
ships
in
need
of
assistance
in
the
waters
under
their
jurisdiction,
including,
where
applicable,
threats
to
human
life
and
the
environment.
DGT v2019
Es
werden
Gesundheitsförderungs-/Drogenpräventionsprogramme
in
allen
Schulen
eingeführt,
so
dass
alle
Lernenden
nach
Abschluss
eines
Bildungsgangs
ausreichende
verlässliche
Informationen,
die
ihnen
als
Maßstab
für
die
Bewertung
jeglicher
Information
im
Zusammenhang
mit
Drogen
dienen,
und
eine
angemessene
Unterrichtung
über
die
Folgen
des
Drogenkonsums
erhalten
und
Kenntnisse
und
Fähigkeiten
erworben
haben,
um
besser
den
Gefahren
begegnen
zu
können,
die
mit
dem
Konsum
bestimmter
Substanzen
verbunden
sind.
To
incorporate
health
promotion/drug
prevention
programmes
at
all
schools,
so
that
all
students
completing
all
educational
levels
have
received
sufficient
reliable
information
that
serves
them
as
a
reference
for
the
evaluation
of
all
drug
related
information,
and
adequate
training
in
the
different
consequences
of
drug
consumption,
and
have
developed
the
knowledge
and
skills
to
reduce
the
risks
associated
with
substances
consumption.
TildeMODEL v2018
Hochspezialisierte
Ausrüstung
ist
erforderlich,
um
bestimmten
Bedrohungen
und
Gefahren
zu
begegnen,
aber
vor
allem
für
kleine
Länder
ist
es
unmöglich,
für
alle
Notfälle
umfassend
gerüstet
zu
sein.
Very
specialised
equipment
is
needed
to
deal
with
a
series
of
threats
and
hazards
but
it
is
impracticable,
in
particular
for
small
countries,
to
be
perfectly
prepared
against
each
and
every
possibility.
TildeMODEL v2018
Um
weiteren
Gefahren
zu
begegnen,
wäre
im
vorgeschlagenen
Richtlinienentwurf
vor
allem
vorgesehen,
den
Verkauf
von
Holz,
das
mit
CCA
behandelt
wurde,
an
den
Verbraucher
zu
verbieten
und
seine
Verwendung
auf
grundlegende
industrielle
Anwendungen
zu
beschränken.
To
address
other
risks,
the
proposed
draft
Directive
would
essentially
provide
for
a
ban
on
the
marketing
of
CCA-treated
wood
to
consumers
and
restrict
its
use
to
essential
industrial
applications
only.
TildeMODEL v2018
Solche
Änderungen
gehören
nicht
unbedingt
zur
Anpassung
einer
Richtlinie
oder
Verordnung
an
den
wissenschaftlichen
und
technischen
Fortschritt,
sondern
werden
häufig
erforderlich,
weil
Mängel
in
den
Rechtsvorschriften
behoben
werden
müssen,
um
festgestellten
Gefahren
zu
begegnen.
Such
amendments
do
not
necessarily
form
part
of
the
adaptation
of
a
directive
or
a
regulation
to
the
development
of
scientific
and
technical
knowledge
but
are
required
to
compensate
to
shortcomings
in
the
legislation
with
a
view
to
covering
risks
that
have
been
identified.
TildeMODEL v2018