Translation of "Gefahren begegnen" in English

Um diesen Gefahren zu begegnen, sieht der Verordnungsvorschlag folgende konkrete Ziele vor:
In response to this challenge, the specific objectives of the proposed Regulation are to:
TildeMODEL v2018

Die Gefahren, die ihm begegnen muss er aus der Welt schaffen.
The dangers that he faces are those that he must stop
OpenSubtitles v2018

Ein weiteres Factsheet handelt von den Gefahren, denen Sie begegnen können.
A separate factsheet covers hazards you should watch out for.
EUbookshop v2

Um diesen Gefahren begegnen zu können, muss der internationale Rahmen unbedingt verstärkt werden.
The international framework must be reinforced as a matter of urgency in order to be able to face up to those risks.
Europarl v8

Es ist gut möglich, dass wir auf einer so langen Überfahrt großen Gefahren begegnen.
It is impossible that we will not run great danger on so long a journey.
ParaCrawl v7.1

Drittens: Wir brauchen weitere wissenschaftliche Untersuchungen, um Gefahren zu analysieren und Gefahren auch wirksam begegnen zu können.
My third point is that we need further scientific studies in order to analyse the dangers and also in order to be able to counter those dangers effectively.
Europarl v8

Um diesen Gefahren wirksam begegnen zu können, ist ein umfassender Ansatz zur Gewährleistung der Sicherheit der Netze und Informationen erforderlich, wie dies im Aktionsplan „eEurope“, in der Mitteilung der Kommission „Sicherheit der Netze und Informationen: Vorschlag für einen europäischen Politikansatz“ und in der Entschließung des Rates vom 28. Januar 2002 zu einem gemeinsamen Ansatz und spezifischen Maßnahmen im Bereich der Netz- und Informationssicherheit [2] hervorgehoben wurde.
An effective response to those threats requires a comprehensive approach to network and information security, as underlined in the eEurope Action Plan, in the Communication by the Commission ‘Network and Information Security: Proposal for a European Policy Approach’ and in the Council Resolution of 28 January 2002 on a common approach and specific actions in the area of network and information security [2].
DGT v2019

Zur Verbesserung des integrierten Schutzes der Außengrenzen sollte die Agentur — auf der Grundlage eines gemeinsamen integrierten Risikoanalysemodells — Risikoanalysen durchführen, damit die Gemeinschaft und die Mitgliedstaaten über hinreichende Informationen verfügen, um geeignete Maßnahmen ergreifen bzw. den festgestellten Gefahren und Risiken begegnen zu können.
Based on a common integrated risk analysis model, the Agency should carry out risk analyses in order to provide the Community and the Member States with adequate information to allow for appropriate measures to be taken or to tackle identified threats and risks with a view to improving the integrated management of external borders.
DGT v2019

Wir müssen uns messbare Ziele stellen, quantitativ und qualitativ, ausreichend Perspektiven sehen, wie der Zustand der Umwelt bewertet werden kann, damit wir auch den drohenden Gefahren hinreichend begegnen können.
We have to have measurable goals, quantitative and qualitative targets, sufficient perspectives on how the environmental situation can be monitored to enable us also to tackle the threats we face successfully.
Europarl v8

Um den neuen Gefahren begegnen zu können, kommen unsere Länder um eine beträchtliche Erhöhung ihrer Verteidigungsaufwendungen nicht herum.
In order to respond to these new threats, our countries must make a substantial increase in their defence spending.
Europarl v8

Infolgedessen kann es nicht angehen, dass die landwirtschaftlichen Betriebe allein die Konsequenzen zu tragen haben, sondern als Politiker müssen wir auch darüber nachdenken, wie wir diesen Gefahren künftig begegnen können.
That means that we cannot leave the consequences solely at the door of the farmers but must as politicians reflect on how we can tackle these risks in future.
Europarl v8

Es stimmt, dass nach dem Scheitern von Cancún der Zeitpunkt gekommen ist, um zu klären, welchen Gefahren wir jetzt begegnen werden.
It is true that, following the failure of Cancún, this is the right time to consider the dangers facing us now.
Europarl v8

In dem Bericht von Frau O' Toole werden wir aufgefordert, unser Blickfeld zu erweitern und sämtliche Aspekte der technologischen Revolution zu berücksichtigen, um das europäische Verlagsangebot in seiner Vielfalt zu unterstützen, die neuen Möglichkeiten optimal zu nutzen, etwaigen Gefahren zu begegnen, den Zugang zum Wissen zu gewährleisten sowie schließlich die Rechte der Kulturschaffenden sicherzustellen.
Mrs O' Toole' s report invites us to broaden our horizons and to consider all aspects of the technological revolution with a view to preserving the range of European publications in all its diversity, seizing new opportunities, dealing with any risks, guaranteeing access to knowledge and, last but not least, guaranteeing the rights of creative artists.
Europarl v8

Daher begrüße ich die Tatsache, dass die uns heute vorliegende Verordnung auch die erforderlichen Präventivmaßnahmen enthält, um allen möglichen Gefahren zu begegnen.
Consequently, I welcome the fact that the regulation before us today does contain the preventive measures required to deal with potential risks of all kinds.
Europarl v8

Eine Welt, in der Europa, das sich für die Stärkung der internen Zusammenarbeit einsetzt, auch einen Weg und eine Orientierung bieten kann, um im Rahmen der Vereinten Nationen und eines multilateralen Handelns den großen Gefahren zu begegnen, denen wir gegenüberstehen.
A world in which Europe, working to promote internal cooperation, can also offer a path and a guide in order – within the framework of the United Nations and multilateral action – to deal with the significant dangers we are facing.
Europarl v8

Außerdem ist starke Führung und globale Zusammenarbeit unverzichtbar, um anderen akuten Gefahren zu begegnen, vor allem der Bedrohung durch weitere Atomtests und die Verbreitung von Atomwaffen.
Strong leadership and global cooperation must also be deployed to address other urgent nuclear dangers, particularly the threat of further testing and proliferation of weapons.
News-Commentary v14

Der Rückruf erfolgt als letztes Mittel, wenn andere Maßnahmen nicht ausreichen würden, um den bestehenden Gefahren zu begegnen, in Fällen, in denen die Hersteller den Rückruf als notwendig erachten, oder wenn dieser von der zuständigen Behörde angeordnet wurde.
Recall shall take place as a last resort, where other measures would not suffice to prevent the risks involved, in instances where the producers consider it necessary or where they are obliged to do so further to a measure taken by the competent authority.
JRC-Acquis v3.0

Handlungen eines Landes, die den Niedergang des JPCOA herbeiführen oder gegen seine Bedingungen verstoßen, erhöhen die nuklearen Gefahren in der Region und schwächen die Fähigkeit der internationalen Gemeinschaft, nuklearen Gefahren weltweit zu begegnen.
Actions by any country that precipitate the JCPOA’s demise or violate its terms will increase nuclear dangers in the region and weaken the international community’s ability to address nuclear dangers around the world.
News-Commentary v14

Ein sicheres Gefühl in der Organisation lässt uns ganz automatisch unsere Talente und Stärken unermüdlich dafür einsetzen, den äußeren Gefahren zu begegnen und Gelegenheiten beim Schopf zu packen.
When we feel safe inside the organization, we will naturally combine our talents and our strengths and work tirelessly to face the dangers outside and seize the opportunities.
TED2020 v1

Laut der gängigsten Theorie hat sich die Haut entwickelt, um Berührung sofort wahrzunehmen und so äußeren Gefahren zu begegnen.
The leading theory is that our skin has evolved to be acutely aware of touch so that we're equipped to deal with risks from the outside world.
TED2020 v1

Da jedoch ein Restrisiko nie ganz ausgeschlossen werden kann, gilt es ebenfalls Maßnahmen vorzusehen, um Gefahren zu begegnen, die der Wachsamkeit des Zoll möglicherweise entgangen sind.
But there will always be some risk and means will have to be taken to correct what customs fails to detect.
TildeMODEL v2018

Die Hersteller haben ferner im Rahmen ihrer jeweiligen Geschäftstätigkeit den Eigenschaften der von ihnen gelieferten Produkte angemessene Maßnahmen zu treffen, damit sie imstande sind, die etwaigen von diesen Produkten ausgehenden Gefahren zu erkennen, und zu deren Vermeidung zweckmäßige Vorkehrungen, erforderlichenfalls einschließlich der Rücknahme der betreffenden Produkte vom Markt, zu treffen, indem sie die Verbraucher in angemessener und wirksamer Weise vor den von den Produkten ausgehenden Gefahren warnen oder als letztes Mittel schon an die Verbraucher gelieferte Produkte zurückrufen, wenn andere Maßnahmen nicht ausreichen würden, um den bestehenden Gefahren zu begegnen.
Also within the limits of their respective activities, producers shall adopt measures commensurate with the characteristics of the products which they supply, to enable them to be informed of risks which these products might present and to take appropriate action including, if necessary to avoid these risks, withdrawing the products in question from the market, adequately and effectively warning consumers of the risks posed by the products, or, in the last resort, recalling from consumers products already supplied to them when other measures would not suffice to prevent the risks involved.
TildeMODEL v2018

Spezifische Sicherheitsanforderungen sollten gemäß dem Vorsorgeprinzip festgelegt werden, um potenziellen spezifischen Gefahren zu begegnen, die von Spielzeugen in Lebensmitteln ausgehen, da die Verbindung von Spielzeug und Lebensmittel eine Erstickungsgefahr verursachen könnte, die sich von der vom Spielzeug allein ausgehenden Gefahr unterscheidet und der spezifische Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene deshalb nicht Rechnung tragen.
In line with the precautionary principle, it is appropriate to lay down specific safety requirements to cover the potential specific hazard presented by toys in food, since the association of a toy and food could be the cause of a risk of choking that is distinct from the risks presented by the toy alone and which is, therefore, not covered by any specific measure at Community level.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten erstellen Pläne zur Aufnahme von Schiffen, um Gefahren zu begegnen, die durch auf Hilfe angewiesene Schiffe entstehen, die sich in Gewässern aufhalten, in denen sie Hoheitsbefugnisse haben, einschließlich gegebenenfalls Gefahren für Menschenleben und die Umwelt.
Member States shall draw up plans for the accommodation of ships in order to respond to threats presented by ships in need of assistance in the waters under their jurisdiction, including, where applicable, threats to human life and the environment.
DGT v2019

Es werden Gesundheitsförderungs-/Drogenpräventionsprogramme in allen Schulen eingeführt, so dass alle Lernenden nach Abschluss eines Bildungsgangs ausreichende verlässliche Informationen, die ihnen als Maßstab für die Bewertung jeglicher Information im Zusammenhang mit Drogen dienen, und eine angemessene Unterrichtung über die Folgen des Drogenkonsums erhalten und Kenntnisse und Fähigkeiten erworben haben, um besser den Gefahren begegnen zu können, die mit dem Konsum bestimmter Substanzen verbunden sind.
To incorporate health promotion/drug prevention programmes at all schools, so that all students completing all educational levels have received sufficient reliable information that serves them as a reference for the evaluation of all drug related information, and adequate training in the different consequences of drug consumption, and have developed the knowledge and skills to reduce the risks associated with substances consumption.
TildeMODEL v2018

Hochspezialisierte Ausrüstung ist erforderlich, um bestimmten Bedrohungen und Gefahren zu begegnen, aber vor allem für kleine Länder ist es unmöglich, für alle Notfälle umfassend gerüstet zu sein.
Very specialised equipment is needed to deal with a series of threats and hazards but it is impracticable, in particular for small countries, to be perfectly prepared against each and every possibility.
TildeMODEL v2018

Um weiteren Gefahren zu begegnen, wäre im vorgeschlagenen Richtlinienentwurf vor allem vorgesehen, den Verkauf von Holz, das mit CCA behandelt wurde, an den Verbraucher zu verbieten und seine Verwendung auf grundlegende industrielle Anwendungen zu beschränken.
To address other risks, the proposed draft Directive would essentially provide for a ban on the marketing of CCA-treated wood to consumers and restrict its use to essential industrial applications only.
TildeMODEL v2018

Solche Änderungen gehören nicht unbedingt zur Anpassung einer Richtlinie oder Verordnung an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt, sondern werden häufig erforderlich, weil Mängel in den Rechtsvorschriften behoben werden müssen, um festgestellten Gefahren zu begegnen.
Such amendments do not necessarily form part of the adaptation of a directive or a regulation to the development of scientific and technical knowledge but are required to compensate to shortcomings in the legislation with a view to covering risks that have been identified.
TildeMODEL v2018