Translation of "Schwerwiegende mängel" in English
Der
Interne
Auditdienst
der
Agentur
fand
besonders
schwerwiegende
Mängel
im
Bereich
der
Arzneimittelbeurteilung.
The
Agency's
Internal
Audit
Service
found
particularly
serious
shortcomings
in
the
area
of
medicine
evaluation.
Europarl v8
Hier
bestehen
schwerwiegende
Mängel
in
den
Verwaltungs-
und
Kontrollsystemen
der
Mitgliedstaaten.
There
are
serious
shortcomings
in
the
Member
States'
management
and
control
systems
here.
Europarl v8
Er
enthält
jedoch
auch
schwerwiegende
Mängel.
There
are
serious
defects
in
the
Commission's
proposal.
Europarl v8
Siebzig,
achtzig,
neunzig
Prozent
dieser
Schiffe
weisen
schwerwiegende
Mängel
auf.
Seventy,
eighty,
ninety
per
cent
of
their
ships
have
serious
defects.
Europarl v8
Bei
diesem
Inspektionsbesuch
wurden
einige
schwerwiegende
Mängel
festgestellt.
Several
serious
deficiencies
were
observed
during
that
inspection
mission.
DGT v2019
Der
Bericht
nennt
mindestens
drei
schwerwiegende
Mängel:
The
report
highlights
at
least
three
important
shortcomings:
TildeMODEL v2018
Diese
Verbindung
birgt
einige
schwerwiegende
Mängel
in
sich.
This
connection
has
at
least
a
few
serious
drawbacks.
EuroPat v2
Dieser
Ansatz
hat
allerdings
schwerwiegende
Mängel.
This
approach,
however,
has
serious
deficiencies.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
gibt
es
auch
beim
Entwurf
zum
Nachhaltigkeitskapitel
schwerwiegende
Mängel.
Apart
from
that,
the
draft
for
the
sustainability
chapter
also
shows
serious
shortcomings.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
schwerwiegende
Mängel,
dass
ein
chatbot
verwalteten
Unterstützungssystem
nicht
umgehen
konnte.
There
are
serious
shortcomings
that
a
chatbot
managed
support
system
could
not
handle.
ParaCrawl v7.1
Die
Abnahme
kann
nur
verweigert
werden,
wenn
schwerwiegende
Mängel
vorliegen.
Acceptance
can
be
withheld
only
if
there
are
grave
defects.
ParaCrawl v7.1
Die
Wirtschafts-
und
Finanzkrise
hat
schwerwiegende
Mängel
im
Regelungs-
und
Aufsichtsrahmen
des
globalen
Finanzsystems
offenbart.
The
economic
and
financial
crisis
has
revealed
serious
deficiencies
in
the
regulatory
and
supervisory
framework
of
the
global
financial
system.
Europarl v8
Bei
der
vorherigen
Inspektion
(im
Januar
2014)
wurden
bereits
einige
schwerwiegende
Mängel
festgestellt.
During
the
previous
inspection
(January
2014)
a
number
of
major
deficiencies
were
already
identified.
ELRC_2682 v1
Die
in
Artikel
14
genannten
Folgemaßnahmen
gelten
auch
für
schwerwiegende
oder
gefährliche
Mängel
bei
der
Ladungssicherung.
The
follow-up
procedures
referred
to
in
Article
14
shall
also
apply
in
case
of
major
or
dangerous
deficiencies
related
to
cargo
securing.
TildeMODEL v2018
Die
Energieversorgung
Europas
weist
bezüglich
kurz-,
mittel-
und
langfristiger
Erwägungen
schwerwiegende
Mängel
auf.
There
are
serious
shortcomings
in
Europe’s
energy
supply
with
respect
to
near,
medium,
and
long-term
considerations.
TildeMODEL v2018
Die
Energieversorgung
Europas
weist
aus
kurz-,
mittel-
und
langfristiger
Sicht
schwerwiegende
Mängel
auf.
There
are
serious
shortcomings
in
Europe's
energy
supply
with
respect
to
short,
medium,
and
long-term
considerations.
DGT v2019
Leider
aber
stellen
wir
fest,
daß
in
mancher
Hin
sicht
noch
immer
schwerwiegende
Mängel
bestehen.
We
note,
however,
that
there
are
still
several
serious
shortcomings.
EUbookshop v2
Während
der
gesamten
Fahrt
blinkt
ein
Wartungsdisplay
und
weist
auf
schwerwiegende
Mängel
am
Fahrzeug
hin.
During
the
entire
ride,
a
display
lights
up,
warning
of
grave
defects.
ParaCrawl v7.1
Seither
folgten
Berichte,
interne
Anhörungen
und
Sonderberichte,
in
denen
auf
schwerwiegende
Mängel
in
der
Verwaltung
und
auf
offenkundige
Unregelmäßigkeiten
geschlossen
wurde.
Since
that
date,
reports,
internal
audits
and
special
reports
concluding
that
there
were
serious
administrative
weaknesses
and
flagrant
irregularities
have
followed
one
after
the
other.
Europarl v8
Unsere
EP-Entschließung
stellte
im
März
klipp
und
klar
fest,
der
Vertragsentwurf
hat
nicht
nur
schwerwiegende
Mängel,
in
vielen
Bereichen
geht
er
sogar
ganz
und
gar
in
die
falsche
Richtung,
denn
er
stellt
beispielsweise
Investorenrechte
über
alles.
The
European
Parliament's
resolution
in
March
established
clearly
that
the
draft
agreement
not
only
has
serious
shortcomings,
but
that
it
even
goes
completely
in
the
wrong
direction
in
many
areas,
because
it
gives
priority
to
the
rights
of
investors
over
everything
else,
for
instance.
Europarl v8
Bei
dem
Kontrollbesuch
wurden
außerdem
schwerwiegende
Mängel
bei
der
Kontrolle
des
Tierarzneimittelmarktes
festgestellt
und
nicht
zugelassene
Arzneimittel
vorgefunden.
That
inspection
also
revealed
serious
shortcomings
as
regards
controls
of
the
market
in
veterinary
medicines,
including
non-authorised
products.
DGT v2019
Bei
den
jüngsten
Kontrollbesuchen
der
Gemeinschaft
in
Indonesien
wurden
schwerwiegende
Mängel
hinsichtlich
der
Hygiene
beim
Hantieren
von
Fischereierzeugnissen
festgestellt.
The
results
of
the
latest
Community
inspection
visits
to
Indonesia
have
revealed
serious
shortcomings
as
regards
hygiene
in
the
handling
of
fishery
products.
DGT v2019
Auch
weisen
die
in
Madagaskar
zur
Gewährleistung
der
Tiergesundheit
getroffenen
Maßnahmen
schwerwiegende
Mängel
auf,
und
die
Gemeinschaftsvorschriften
wurden
nicht
eingehalten.
Animal
health
management
in
Madagascar
shows
severe
deficiencies
and
non-application
of
Community
rules.
DGT v2019