Translation of "Schwelende konflikte" in English

Wie kann ich schwelende Konflikte identifizieren und lösen?
How can I identify and solve conflicts?
CCAligned v1

Das ist viel besser als schwelende Konflikte zu haben.
That's much better than having smouldering conflicts.
ParaCrawl v7.1

Schwelende Konflikte und Auseinandersetzungen kosten Sie viel Geld, Zeit und Energie.
Smouldering conflicts and arguments cost you a lot of money, time and energy.
ParaCrawl v7.1

Es gäbe zu viele Fragezeigen, zu viele schwelende interne Konflikte und die Liste der politischen und rechtlichen Reformen sei angeblich fragwürdig.
Too many question marks about their national unity are said to exist, too many internal conflicts linger, and their records on political and judicial reforms are supposedly dubious.
News-Commentary v14

Aber auch schwelende Konflikte mit dem Nachbarstaat Kolumbien sind ein Faktor, vor allem im Hinblick auf die ständigen Beschuldigungen und Verdächtigungen, dass Chávez die FARC-Guerillas in Kolumbien fördert und unterstützt.
But festering conflicts with his Colombian neighbors are also a factor, particularly in view of the constant accusations and suspicions that Chávez comforts and supports the FARC guerrillas in Colombia.
News-Commentary v14

Humanitäre Notsituationen im nördlichen Uganda und in der Zentralafrikanischen Republik und seit langem schwelende Konflikte in dem besetzten palästinensischen Gebiet und in Kolumbien gefährden den Lebensunterhalt der Zivilbevölkerung und untergraben die so wichtigen Stabilisierungsbemühungen.
Humanitarian emergencies in northern Uganda and the Central African Republic and long-simmering conflicts in the Occupied Palestinian Territory and in Colombia put at risk the livelihoods of their civilian populations and undermine critical stabilization efforts.
MultiUN v1

Anhaltende – offene oder schwelende Konflikte in der Region befördern ebenfalls eine Mobilisierung von Gruppen und Einzelnen für die Vorbereitung von Terroranschlägen.
The existence of extended conflicts in this region, even cold conflicts, will also encourage groups and individuals to organise terrorist action.
TildeMODEL v2018

Die instabile Sicherheitslage und mehrere schwelende Konflikte, aufgrund derer die EU und ihre Partner die Vorteile der Zusammenarbeit im Rahmen der ENP nicht voll ausschöpfen können, lassen keinen Zweifel daran, dass die EU künftig einen noch größeren Beitrag zur Sicherheit in ihrer Nachbarschaft leisten muss, womit sie auch ihre eigene Sicherheit erhöht.
The unstable security situation, coupled with a number of ‘frozen conflicts’ which prevent the EU and its partners from fully reaping the benefits of cooperation under the ENP, underlines the need for the EU to further strengthen its contribution to security in its neighbourhood, thereby also enhancing its own security.
TildeMODEL v2018

Seit langem schwelende Konflikte, größere strukturelle Probleme und die fehlende Grundversorgung tragen dazu bei, dass die Bevölkerung nur schlecht auf Naturkatastrophen vorbereitet ist.
Protracted conflicts, major structural problems and a lack of basic services mean that inhabitants are poorly equipped to cope with natural disasters.
TildeMODEL v2018

Nach ihrer Rückkehr zur Fliegerei arbeitete Nichols für die Emergency Peace Campaign, eine Organisation der Quäker mit dem Ziel, eine friedvolle Lösung für zu dieser Zeit schwelende internationale Konflikte zu bewerben.
When she returned to flying, Nichols went to work for the Emergency Peace Campaign, a Quaker organization that sought to promote peaceful resolution to international conflicts then brewing.
Wikipedia v1.0

Schwelende Konflikte der nicht am Rat beteiligten Bürger gegen das Stadtregiment führten ab 1666 zu Verfassungskämpfen um Ratsbeteiligung, die mit einem Vergleich des Vermittlers Theobald Freiherr von Kurzrock beigelegt werden sollten.
In 1666 simmering conflicts between burghers who were not on the council and the town's government led to constitutional battles for council membership, which were settled by an agreement brokered by the mediator, Theobald Freiherr von Kurzrock.
WikiMatrix v1

Dies ist zum Teil einer gewissen Unfähigkeit des multilateralen Systems geschuldet, für verschiedene seit geraumer Zeit unbewältigte Situationen – wie für einige schwelende Konflikte – wirksame Lösungen anzubieten und die gegenwärtigen Herausforderungen auf für alle zufriedenstellende Weise anzugehen.
This is partly due to a certain inability of the multilateral system to offer effective solutions to a number of long unresolved situations, like certain protracted conflicts, or to confront present challenges in a way satisfactory to all.
ParaCrawl v7.1

Unerwartete Widerstände sprengen den Zeitplan, schwelende Konflikte brechen auf, Verantwortlichkeiten sind unklar, nach anfänglicher Euphorie versandet viel Geld und Vorbereitung still und leise im Nichts.
Unexpected resistance beyond the schedule, simmering conflicts to break, unclear responsibilities are some of the reasons, why after initial euphoria a lot of money and preparation sands quietly into nothingness .
ParaCrawl v7.1

Blockaden in der Zusammenarbeit, schwelende Konflikte oder unklare Rollenverteilungen müssen erkannt und bearbeitet werden, da alle diese Faktoren die Leistungsfähigkeit eines Teams beeinträchtigen.
Obstacles in the teamwork, smouldering conflicts or unclear distribution of roles have to be found and tackled as all these factors spoil a team's performance.
ParaCrawl v7.1

Das Ende des Ost-West-Konflikts, das Verschwinden der kommunistischen Ideologie mit ihrem universalen Herrschaftsanspruch - dies alles hatte lange im Hintergrund schwelende Konflikte entfesselt.
The end of the Cold War, the dissipation of communist ideology and its goals of world domination - they unleashed smoldering conflicts in the background.
ParaCrawl v7.1

Klimawandelfolgen wie etwa Dürren könnten auch dazu beitragen, dass bereits schwelende lokale Konflikte angefacht werden und es mancherorts zum Ausbruch von Gewalt kommt.
Climate change impacts such as droughts may also contribute to fuel already smoldering local conflicts and, in some cases, trigger the outbreak of violence.
ParaCrawl v7.1

Es muss endlich damit begonnen werden, vor allem seit langem schwelende Konflikte wie die Kurdenfrage im Nahen Osten politisch zu lösen oder staatliche Willkür und Verbrechen gegen die Menschlichkeit wie die Völkermordverbrechen des sudanesischen Regimes in Darfur zu unterbinden und die Täter zur Verantwortung zu ziehen.
Long-simmering conflicts such as the Kurdish issue in the Middle East must finally be addressed politically, as well as the prevention of state despotism and crimes against humanity such as the Sudanese regime’s genocide in Darfur - and the perpetrators must be held responsible.
ParaCrawl v7.1

Wer ahnt, dass eine Kündigung droht, kann sich vorbereiten: Achten Sie darauf, was in Ihrer Firma passiert, klären Sie schwelende Konflikte – das hilft, unangenehme Überraschungen zu vermeiden.
If you suspect that a contract is imminent, you can prepare yourself: pay attention to what is happening in your company, clarify smoldering conflicts - this helps to avoid unpleasant surprises.
ParaCrawl v7.1

Doch nun besteht die Gefahr, dass dieser schwelende Konflikt wieder aufflammt.
But that frozen conflict is now in danger of becoming a hot conflict.
Europarl v8

Wenn da nur nicht dieser endlos schwelende Konflikt zwischen Indien und Pakistan wäre.
Were it not for this endless smoldering conflict between India and Pakistan.
ParaCrawl v7.1

So können wir verhindern, dass die zahlreichen weltweit schwelenden Konflikte nicht weiter eskalieren.
In that way, we can prevent those dozens of conflicts which are taking place at the moment from continuing to spread.
Europarl v8

Bei einem Ja könnte der fast drei Jahrzehnte schwelende Konflikt mit dem Nachbarn Griechenland gelöst werden.
A yes could help settle the dispute with neighboring Greece that has been simmering for nearly three decades.
WMT-News v2019

Sie könnte außerdem zusätzliche Mittel bieten, um die Ursachen „schwelender Konflikte“ anzugehen.
It may also off er additional ways of addressing issues relating to ‘frozen conflicts’.
EUbookshop v2

Der seitdem schwelende Konflikt mit dem großen Nachbarn bestimmte und bestimmt wesentlich die Entwicklung des Landes.
The conflict with the tall neighbor simmering since then influenced and still influences fundamentally the development of the country.
ParaCrawl v7.1

Der schwelende Konflikt in direkter Nachbarschaft Europas ist auch für Deutschland ein großes Sicherheitsrisiko.
The smouldering conflict in the immediate vicinity of Europe is also a major security risk for Germany.
ParaCrawl v7.1

Zweitens möchte ich betonen, dass beim Korfu-Prozess der Lösung schwelender Konflikte größere Bedeutung beizumessen ist, einem Bereich, in dem die OSZE im Vergleich mit anderen regionalen Organisationen dieser Art einen wirklichen Mehrwert schaffen kann.
Secondly, I wish to emphasise that the Corfu Process must focus increased attention on settling unresolved conflicts, an area where the OSCE can provide real added value, compared with other regional organisations of this kind.
Europarl v8

Die Missionen der OSZE vor Ort in Ländern wie Georgien und der Republik Moldau tragen wesentlich zur Stabilisierung von Gesellschaften bei, die durch die jüngsten Kontroversen und schwelenden Konflikte traumatisiert wurden.
The OSCE's field missions in countries like Georgia and Moldova are contributing significantly to stabilising societies traumatised by recent disputes and frozen conflicts.
Europarl v8

Heute spricht sich die EU einstimmig gegen die russische Politik des Schürens schwelender Konflikte und Moskaus Bestrebungen aus, sich in die Politik unabhängiger Staaten einzumischen, die, wie Georgien, einmal Teil der UdSSR waren.
Today, the European Union is unanimous against the Russian policy of stirring up frozen conflicts and Moscow's attempts at interfering in the politics of independent states which were formerly part of the USSR, such as Georgia.
Europarl v8

So ist der Begriff "Minderheit" auch gerade erst in die Präambel des Vertrags von Lissabon aufgenommen worden und da von meinen Kollegen bereits die schwelenden Konflikte angesprochen wurden, sollte auch darauf hingewiesen werden, dass 90 % davon interethnische Konflikte sind.
The term 'minority' has only just been included in the preamble of the Treaty of Lisbon, and, as my fellow Members have mentioned frozen conflicts, it should be noted that 90% of these are interethnic conflicts.
Europarl v8