Translation of "Schwelende konflikte" in English
Wie
kann
ich
schwelende
Konflikte
identifizieren
und
lösen?
How
can
I
identify
and
solve
conflicts?
CCAligned v1
Das
ist
viel
besser
als
schwelende
Konflikte
zu
haben.
That's
much
better
than
having
smouldering
conflicts.
ParaCrawl v7.1
Schwelende
Konflikte
und
Auseinandersetzungen
kosten
Sie
viel
Geld,
Zeit
und
Energie.
Smouldering
conflicts
and
arguments
cost
you
a
lot
of
money,
time
and
energy.
ParaCrawl v7.1
Es
gäbe
zu
viele
Fragezeigen,
zu
viele
schwelende
interne
Konflikte
und
die
Liste
der
politischen
und
rechtlichen
Reformen
sei
angeblich
fragwürdig.
Too
many
question
marks
about
their
national
unity
are
said
to
exist,
too
many
internal
conflicts
linger,
and
their
records
on
political
and
judicial
reforms
are
supposedly
dubious.
News-Commentary v14
Aber
auch
schwelende
Konflikte
mit
dem
Nachbarstaat
Kolumbien
sind
ein
Faktor,
vor
allem
im
Hinblick
auf
die
ständigen
Beschuldigungen
und
Verdächtigungen,
dass
Chávez
die
FARC-Guerillas
in
Kolumbien
fördert
und
unterstützt.
But
festering
conflicts
with
his
Colombian
neighbors
are
also
a
factor,
particularly
in
view
of
the
constant
accusations
and
suspicions
that
Chávez
comforts
and
supports
the
FARC
guerrillas
in
Colombia.
News-Commentary v14
Humanitäre
Notsituationen
im
nördlichen
Uganda
und
in
der
Zentralafrikanischen
Republik
und
seit
langem
schwelende
Konflikte
in
dem
besetzten
palästinensischen
Gebiet
und
in
Kolumbien
gefährden
den
Lebensunterhalt
der
Zivilbevölkerung
und
untergraben
die
so
wichtigen
Stabilisierungsbemühungen.
Humanitarian
emergencies
in
northern
Uganda
and
the
Central
African
Republic
and
long-simmering
conflicts
in
the
Occupied
Palestinian
Territory
and
in
Colombia
put
at
risk
the
livelihoods
of
their
civilian
populations
and
undermine
critical
stabilization
efforts.
MultiUN v1
Anhaltende
–
offene
oder
schwelende
–
Konflikte
in
der
Region
befördern
ebenfalls
eine
Mobilisierung
von
Gruppen
und
Einzelnen
für
die
Vorbereitung
von
Terroranschlägen.
The
existence
of
extended
conflicts
in
this
region,
even
cold
conflicts,
will
also
encourage
groups
and
individuals
to
organise
terrorist
action.
TildeMODEL v2018
Die
instabile
Sicherheitslage
und
mehrere
schwelende
Konflikte,
aufgrund
derer
die
EU
und
ihre
Partner
die
Vorteile
der
Zusammenarbeit
im
Rahmen
der
ENP
nicht
voll
ausschöpfen
können,
lassen
keinen
Zweifel
daran,
dass
die
EU
künftig
einen
noch
größeren
Beitrag
zur
Sicherheit
in
ihrer
Nachbarschaft
leisten
muss,
womit
sie
auch
ihre
eigene
Sicherheit
erhöht.
The
unstable
security
situation,
coupled
with
a
number
of
‘frozen
conflicts’
which
prevent
the
EU
and
its
partners
from
fully
reaping
the
benefits
of
cooperation
under
the
ENP,
underlines
the
need
for
the
EU
to
further
strengthen
its
contribution
to
security
in
its
neighbourhood,
thereby
also
enhancing
its
own
security.
TildeMODEL v2018
Seit
langem
schwelende
Konflikte,
größere
strukturelle
Probleme
und
die
fehlende
Grundversorgung
tragen
dazu
bei,
dass
die
Bevölkerung
nur
schlecht
auf
Naturkatastrophen
vorbereitet
ist.
Protracted
conflicts,
major
structural
problems
and
a
lack
of
basic
services
mean
that
inhabitants
are
poorly
equipped
to
cope
with
natural
disasters.
TildeMODEL v2018
Nach
ihrer
Rückkehr
zur
Fliegerei
arbeitete
Nichols
für
die
Emergency
Peace
Campaign,
eine
Organisation
der
Quäker
mit
dem
Ziel,
eine
friedvolle
Lösung
für
zu
dieser
Zeit
schwelende
internationale
Konflikte
zu
bewerben.
When
she
returned
to
flying,
Nichols
went
to
work
for
the
Emergency
Peace
Campaign,
a
Quaker
organization
that
sought
to
promote
peaceful
resolution
to
international
conflicts
then
brewing.
Wikipedia v1.0
Schwelende
Konflikte
der
nicht
am
Rat
beteiligten
Bürger
gegen
das
Stadtregiment
führten
ab
1666
zu
Verfassungskämpfen
um
Ratsbeteiligung,
die
mit
einem
Vergleich
des
Vermittlers
Theobald
Freiherr
von
Kurzrock
beigelegt
werden
sollten.
In
1666
simmering
conflicts
between
burghers
who
were
not
on
the
council
and
the
town's
government
led
to
constitutional
battles
for
council
membership,
which
were
settled
by
an
agreement
brokered
by
the
mediator,
Theobald
Freiherr
von
Kurzrock.
WikiMatrix v1
Dies
ist
zum
Teil
einer
gewissen
Unfähigkeit
des
multilateralen
Systems
geschuldet,
für
verschiedene
seit
geraumer
Zeit
unbewältigte
Situationen
–
wie
für
einige
schwelende
Konflikte
–
wirksame
Lösungen
anzubieten
und
die
gegenwärtigen
Herausforderungen
auf
für
alle
zufriedenstellende
Weise
anzugehen.
This
is
partly
due
to
a
certain
inability
of
the
multilateral
system
to
offer
effective
solutions
to
a
number
of
long
unresolved
situations,
like
certain
protracted
conflicts,
or
to
confront
present
challenges
in
a
way
satisfactory
to
all.
ParaCrawl v7.1
Unerwartete
Widerstände
sprengen
den
Zeitplan,
schwelende
Konflikte
brechen
auf,
Verantwortlichkeiten
sind
unklar,
nach
anfänglicher
Euphorie
versandet
viel
Geld
und
Vorbereitung
still
und
leise
im
Nichts.
Unexpected
resistance
beyond
the
schedule,
simmering
conflicts
to
break,
unclear
responsibilities
are
some
of
the
reasons,
why
after
initial
euphoria
a
lot
of
money
and
preparation
sands
quietly
into
nothingness
.
ParaCrawl v7.1
Blockaden
in
der
Zusammenarbeit,
schwelende
Konflikte
oder
unklare
Rollenverteilungen
müssen
erkannt
und
bearbeitet
werden,
da
alle
diese
Faktoren
die
Leistungsfähigkeit
eines
Teams
beeinträchtigen.
Obstacles
in
the
teamwork,
smouldering
conflicts
or
unclear
distribution
of
roles
have
to
be
found
and
tackled
as
all
these
factors
spoil
a
team's
performance.
ParaCrawl v7.1
Das
Ende
des
Ost-West-Konflikts,
das
Verschwinden
der
kommunistischen
Ideologie
mit
ihrem
universalen
Herrschaftsanspruch
-
dies
alles
hatte
lange
im
Hintergrund
schwelende
Konflikte
entfesselt.
The
end
of
the
Cold
War,
the
dissipation
of
communist
ideology
and
its
goals
of
world
domination
-
they
unleashed
smoldering
conflicts
in
the
background.
ParaCrawl v7.1
Klimawandelfolgen
wie
etwa
Dürren
könnten
auch
dazu
beitragen,
dass
bereits
schwelende
lokale
Konflikte
angefacht
werden
und
es
mancherorts
zum
Ausbruch
von
Gewalt
kommt.
Climate
change
impacts
such
as
droughts
may
also
contribute
to
fuel
already
smoldering
local
conflicts
and,
in
some
cases,
trigger
the
outbreak
of
violence.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
endlich
damit
begonnen
werden,
vor
allem
seit
langem
schwelende
Konflikte
wie
die
Kurdenfrage
im
Nahen
Osten
politisch
zu
lösen
oder
staatliche
Willkür
und
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
wie
die
Völkermordverbrechen
des
sudanesischen
Regimes
in
Darfur
zu
unterbinden
und
die
Täter
zur
Verantwortung
zu
ziehen.
Long-simmering
conflicts
such
as
the
Kurdish
issue
in
the
Middle
East
must
finally
be
addressed
politically,
as
well
as
the
prevention
of
state
despotism
and
crimes
against
humanity
such
as
the
Sudanese
regime’s
genocide
in
Darfur
-
and
the
perpetrators
must
be
held
responsible.
ParaCrawl v7.1
Wer
ahnt,
dass
eine
Kündigung
droht,
kann
sich
vorbereiten:
Achten
Sie
darauf,
was
in
Ihrer
Firma
passiert,
klären
Sie
schwelende
Konflikte
–
das
hilft,
unangenehme
Überraschungen
zu
vermeiden.
If
you
suspect
that
a
contract
is
imminent,
you
can
prepare
yourself:
pay
attention
to
what
is
happening
in
your
company,
clarify
smoldering
conflicts
-
this
helps
to
avoid
unpleasant
surprises.
ParaCrawl v7.1
Doch
nun
besteht
die
Gefahr,
dass
dieser
schwelende
Konflikt
wieder
aufflammt.
But
that
frozen
conflict
is
now
in
danger
of
becoming
a
hot
conflict.
Europarl v8
Wenn
da
nur
nicht
dieser
endlos
schwelende
Konflikt
zwischen
Indien
und
Pakistan
wäre.
Were
it
not
for
this
endless
smoldering
conflict
between
India
and
Pakistan.
ParaCrawl v7.1
So
können
wir
verhindern,
dass
die
zahlreichen
weltweit
schwelenden
Konflikte
nicht
weiter
eskalieren.
In
that
way,
we
can
prevent
those
dozens
of
conflicts
which
are
taking
place
at
the
moment
from
continuing
to
spread.
Europarl v8
Bei
einem
Ja
könnte
der
fast
drei
Jahrzehnte
schwelende
Konflikt
mit
dem
Nachbarn
Griechenland
gelöst
werden.
A
yes
could
help
settle
the
dispute
with
neighboring
Greece
that
has
been
simmering
for
nearly
three
decades.
WMT-News v2019
Sie
könnte
außerdem
zusätzliche
Mittel
bieten,
um
die
Ursachen
„schwelender
Konflikte“
anzugehen.
It
may
also
off
er
additional
ways
of
addressing
issues
relating
to
‘frozen
conflicts’.
EUbookshop v2
Der
seitdem
schwelende
Konflikt
mit
dem
großen
Nachbarn
bestimmte
und
bestimmt
wesentlich
die
Entwicklung
des
Landes.
The
conflict
with
the
tall
neighbor
simmering
since
then
influenced
and
still
influences
fundamentally
the
development
of
the
country.
ParaCrawl v7.1
Der
schwelende
Konflikt
in
direkter
Nachbarschaft
Europas
ist
auch
für
Deutschland
ein
großes
Sicherheitsrisiko.
The
smouldering
conflict
in
the
immediate
vicinity
of
Europe
is
also
a
major
security
risk
for
Germany.
ParaCrawl v7.1
Zweitens
möchte
ich
betonen,
dass
beim
Korfu-Prozess
der
Lösung
schwelender
Konflikte
größere
Bedeutung
beizumessen
ist,
einem
Bereich,
in
dem
die
OSZE
im
Vergleich
mit
anderen
regionalen
Organisationen
dieser
Art
einen
wirklichen
Mehrwert
schaffen
kann.
Secondly,
I
wish
to
emphasise
that
the
Corfu
Process
must
focus
increased
attention
on
settling
unresolved
conflicts,
an
area
where
the
OSCE
can
provide
real
added
value,
compared
with
other
regional
organisations
of
this
kind.
Europarl v8
Die
Missionen
der
OSZE
vor
Ort
in
Ländern
wie
Georgien
und
der
Republik
Moldau
tragen
wesentlich
zur
Stabilisierung
von
Gesellschaften
bei,
die
durch
die
jüngsten
Kontroversen
und
schwelenden
Konflikte
traumatisiert
wurden.
The
OSCE's
field
missions
in
countries
like
Georgia
and
Moldova
are
contributing
significantly
to
stabilising
societies
traumatised
by
recent
disputes
and
frozen
conflicts.
Europarl v8
Heute
spricht
sich
die
EU
einstimmig
gegen
die
russische
Politik
des
Schürens
schwelender
Konflikte
und
Moskaus
Bestrebungen
aus,
sich
in
die
Politik
unabhängiger
Staaten
einzumischen,
die,
wie
Georgien,
einmal
Teil
der
UdSSR
waren.
Today,
the
European
Union
is
unanimous
against
the
Russian
policy
of
stirring
up
frozen
conflicts
and
Moscow's
attempts
at
interfering
in
the
politics
of
independent
states
which
were
formerly
part
of
the
USSR,
such
as
Georgia.
Europarl v8
So
ist
der
Begriff
"Minderheit"
auch
gerade
erst
in
die
Präambel
des
Vertrags
von
Lissabon
aufgenommen
worden
und
da
von
meinen
Kollegen
bereits
die
schwelenden
Konflikte
angesprochen
wurden,
sollte
auch
darauf
hingewiesen
werden,
dass
90
%
davon
interethnische
Konflikte
sind.
The
term
'minority'
has
only
just
been
included
in
the
preamble
of
the
Treaty
of
Lisbon,
and,
as
my
fellow
Members
have
mentioned
frozen
conflicts,
it
should
be
noted
that
90%
of
these
are
interethnic
conflicts.
Europarl v8