Translation of "Schlechtere bedingungen" in English
Arbeitgeber
haben
Arbeitsplätze
abgebaut
oder
Zeitarbeitskräfte
eingestellt
und
diesen
schlechtere
finanzielle
Bedingungen
aufgedrängt.
Employers
have
reduced
employment
or
have
employed
temporary
workers,
offering
them
inferior
financial
terms.
Europarl v8
Eigentlich
muss
das
israelische
Kapital
der
jüdischen
Arbeiterklasse
schlechtere
Bedingungen
aufzwingen.
Ideally,
Israeli
capital
needs
to
impose
worse
conditions
on
the
Jewish
working
class.
ParaCrawl v7.1
In
stärker
konzentrierten
Märkten
neigen
die
Banken
dazu,
ihren
Kunden
schlechtere
Bedingungen
zu
bieten.
In
more
concentrated
markets,
banks
tend
to
offer
worse
terms
to
customers.
News-Commentary v14
Deshalb
müsse
man
aus
Wettbewerbsgründen
den
Landwirten
bessere
und
den
Hühnern
schlechtere
Bedingungen
bieten.
Consequently,
for
the
sake
of
competition,
farmers
had
to
be
given
better
conditions
and
poultry,
worse
conditions.
EUbookshop v2
Des
halb
müssen
unsere
Leute
niedrigere
Löhne
und
schlechtere
Bedingungen
als
alle
anderen
hinnehmen.
Therefore,
it
means
that
our
people
have
to
accept
lower
wages
and
worse
conditions
than
everyone
else.
EUbookshop v2
Kleine
und
mittlere
Unternehmen
sind
gezwungen,
lange
Zahlungsfristen
mit
Krediten
zu
decken,
für
die
sie
schlechtere
Bedingungen
erhalten,
als
jene,
die
Großunternehmen
oder
öffentliche
Behörden
von
den
Banken
erhalten
würden.
Small
and
medium-sized
enterprises
are
forced
to
cover
long
payment
periods
with
credit,
which
they
always
get
under
worse
terms
than
could
be
obtained
from
banks
by
large
firms
or
the
public
sector.
Europarl v8
Der
endgültige
Vorschlag
muß
Vorschriften
enthalten,
die
es
Lebensmittelketten
wie
ICA
ermöglichen,
ihre
Tätigkeit
ohne
schlechtere
Bedingungen
weiterzuführen.
The
final
proposal
must
include
regulations
which
make
it
possible
for
food
chains
such
as
ICA
to
continue
their
operations
in
conditions
which
are
no
worse
than
those
which
currently
prevail.
Europarl v8
Wir
müssen
auch
besprechen,
was
wir
gemeinsam
tun
können,
um
das
Problem
des
Wettbewerbs
mit
anderen
Ländern
aufzugreifen,
die
Arbeitnehmern
schlechtere
Bedingungen
bieten,
sowohl
in
der
Union
und
in
Bezug
auf
Drittländer.
We
also
need
to
discuss
what
we
can
do
together
to
address
this
problem
of
competing
with
countries
that
offer
workers
worse
conditions
-
both
within
the
Union
and
in
respect
of
third
countries.
Europarl v8
Höchstwahrscheinlich
würden
viele
Arbeitsplätze
wegfallen,
und
ein
großer
Teil
der
Aufgaben
würde
an
Leiharbeitsfirmen
übertragen
werden,
was
schlechtere
Bedingungen
und
weniger
Sicherheit
für
die
Arbeitnehmer
zur
Folge
hätte.
Many
job
opportunities
would
probably
be
lost,
and
a
lot
of
activities
transferred
to
the
lease-in
industry,
the
result
being
poorer
conditions
and
less
security
for
workers.
Europarl v8
Arbeitnehmer
in
den
verschiedenen
Ländern
dürfen
nicht,
wie
das
gegenwärtig
geschieht,
gegeneinander
ausgespielt
werden,
indem
ihnen
gesagt
wird,
dass
sie
schlechtere
soziale
Bedingungen
akzeptieren
müssen,
damit
die
Produktion
aufrechterhalten
wird.
They
must
be
actively
involved
in
the
restructuring
process.
Workers
must
not,
as
happens
right
now,
be
played
off
against
each
other
in
different
countries
by
being
told
that
they
have
to
accept
poorer
social
conditions
if
we
are
to
engage
in
production.
Europarl v8
Diese
Abstimmung
sollte
ein
eindeutiges
Zeichen
setzen,
dass
es
keine
Ausbeutung
mehr
geben
und
auch
nicht
mehr
versucht
werden
darf,
ausländische
Arbeitnehmer
auszubeuten,
indem
ihnen
schlechtere
Bedingungen
angeboten
werden.
This
vote
should
send
out
a
strong
signal
that
there
should
no
longer
be
any
exploitation,
nor
any
attempt
to
exploit
foreign
workers
by
offering
poorer
conditions.
Europarl v8
Ferner
dürfen
Arbeitnehmer
in
einem
bestimmten
Land
durch
diese
Strategie
nicht
unter
Druck
gesetzt
werden,
schlechtere
Bedingungen
anzunehmen.
Nor
should
workers
in
a
particular
country
be
pressurised,
through
this
stratagem,
into
accepting
poorer
conditions.
Europarl v8
Diese
Abstimmung
sollte
ein
eindeutiges
Zeichen
setzen,
dass
niemand
mehr
ausländische
Arbeitnehmer
missbrauchen
darf,
indem
er
ihnen
schlechtere
Bedingungen
als
einheimischen
Arbeitnehmern
anbietet.
This
vote
should
send
out
a
strong
signal
that
no
one
should
continue
to
abuse
foreign
workers
by
offering
worse
conditions
than
those
offered
to
local
workers.
Europarl v8
Der
Bilateralismus
–
mit
seinen
ungleichen
Bedingungen
–
ist
keine
echte
Alternative
für
Entwicklungsländer,
die
gezwungen
wären,
schlechtere
Bedingungen
im
Hinblick
auf
den
Marktzugang
und
geistige
Eigentumsrechte
zu
akzeptieren.
Bilateralism
–
with
its
unequal
terms
–
is
a
poor
substitute
for
developing
countries
who
will
be
forced
to
accept
less
favourable
terms
on
market
access
and
intellectual
property
rights.
Europarl v8
Es
darf
auch
nicht
zulässig
sein,
einheimische
Arbeitnehmer
unter
Druck
zu
setzen,
sodass
sie
niedrigere
Löhne
und
schlechtere
Bedingungen
annehmen.
Nor
should
it
be
admissible
to
pressurise
local
workers
into
accepting
lower
wages
and
conditions
through
such
methods.
Europarl v8
Verglichen
damit
haben
Frankreich
und
viele
andere
europäische
Länder
bessere
demografische
und
schlechtere
wirtschaftliche
Bedingungen
–
wie
hohe
Arbeitslosigkeit.
By
contrast,
France
and
many
other
European
countries
face
more
favorable
demographic
conditions
and
worse
economic
conditions,
including
high
unemployment.
News-Commentary v14
Sie
erkennen
nicht,
dass
die
westlichen
Unternehmen
ihren
chinesischen
Partnern
schlechtere
Bedingungen
anbieten,
als
sie
das
tun
würden,
wenn
sie
ihre
Technologie
behalten
und
stattdessen
Lizenzvereinbarungen
einsetzen
könnten.
They
fail
to
recognize
that
Western
companies
might
be
offering
worse
terms
to
Chinese
partners
than
they
would
if
they
could
keep
their
technology
and
use
licensing
agreements
instead.
News-Commentary v14
Es
geht
darum,
grundlegende
Bestrebungen
der
Monopole
institutionell
festzuschreiben,
die
noch
schlechtere
Bedingungen
für
die
Arbeitnehmer,
die
schwächsten
Schichten
und
die
weniger
"starken
"
Länder
mit
sich
bringen.
The
aim
is
to
legislate
for
the
basic
interests
of
monopolies,
thereby
making
conditions
even
worse
for
workers,
for
the
weaker
sections
of
society
and
for
the
less
"powerful"
countries.
Europarl v8
Einige
sehr
mittelmäßige
Wärmeverteilungen,
die
man
ziemlich
oft
in
den
4
m
hohen
Öfen
festgestellt
hat,
lassen
bei
Großraumöfen
noch
schlechtere
Bedingungen
befürchten.
If
a
ooke
oven
is
heated
in
the
conventional
way
with
constant
heat
feed,
heat
provision
to
the
charge
is
too
low
at
the
outset
of
the
coking
time,
too
high
towards
the
end.
EUbookshop v2
Ein
geringerer
Wettbewerbsdruck
durch
ausländische
Banken
hätte
demnach
zur
Folge,
dass
die
nationalen
Banken
den
Kunden
schlechtere
Bedingungen
auferlegen
können.
Reduced
competition
from
foreign
banks
would
the
n
enable
them
to
impose
less
favourable
conditions
on
consumers.
EUbookshop v2
Im
Mai
2007
stellte
das
Gericht
fest,
dass
die
Beklagten
Roma-Kinder
in
anderen
Gebäuden
als
den
Hauptgebäuden
der
Schule
segregierte
und
ihnen
schlechtere
physische
Bedingungen
(Anzahl
Bücher,
Computer,
Zustand
der
Möbel
und
des
Gebäudes
usw.)
bot.
May
2007
the
ethni
the
defendants
segregated
Roma
han
children
the
main
in
buildings
school
buildings,
other
t
with
inferior
physical
conditions
(number
of
books,
computers,
t
he
state
of
furniture
and
building
etc.).
The
court
ordered
the
local
government
to
publish
an
apology
through
the
EUbookshop v2
Für
die
Beschäftigten
der
Bodenabfertigungsdienste
an
dem
exzellenten
internationalen
Flughafen
Luton
in
meinem
Wahlkreis
bedeuten
„beträchtliche
soziale
Auswirkungen"
weniger
Arbeitsplätze,
geringere
Bezahlung
und
schlechtere
Bedingungen.
But
even
if
there
was
any
direct
link
between
the
TEN
guidelines
and
the
groundhandling
proposal,
there
is
no
more
logic
in
choosing
the
highest
threshold
than
there
would
be
in
choosing
the
lowest
threshold
of
half
a
million.
EUbookshop v2
So
lässt
beispielsweise
die
spanische
Jugendarbeitslosenrate
von
48,9
Prozent
auf
schlechtere
Bedingungen
für
junge
Menschen
schließen
als
die
Arbeitslosenquote
von
19
Prozent.
For
example,
Spain’s
48.9%
youth
unemployment
rate
implies
significantly
worse
conditions
for
young
people
than
its
19%
youth
unemployment
ratio.
News-Commentary v14