Translation of "Schlechtere bedingungen" in English

Arbeitgeber haben Arbeitsplätze abgebaut oder Zeitarbeitskräfte eingestellt und diesen schlechtere finanzielle Bedingungen aufgedrängt.
Employers have reduced employment or have employed temporary workers, offering them inferior financial terms.
Europarl v8

Eigentlich muss das israelische Kapital der jüdischen Arbeiterklasse schlechtere Bedingungen aufzwingen.
Ideally, Israeli capital needs to impose worse conditions on the Jewish working class.
ParaCrawl v7.1

In stärker konzentrierten Märkten neigen die Banken dazu, ihren Kunden schlechtere Bedingungen zu bieten.
In more concentrated markets, banks tend to offer worse terms to customers.
News-Commentary v14

Deshalb müsse man aus Wettbewerbsgründen den Landwirten bessere und den Hühnern schlechtere Bedingungen bieten.
Consequently, for the sake of competition, farmers had to be given better conditions and poultry, worse conditions.
EUbookshop v2

Des halb müssen unsere Leute niedrigere Löhne und schlechtere Bedingungen als alle anderen hinnehmen.
Therefore, it means that our people have to accept lower wages and worse conditions than everyone else.
EUbookshop v2

Kleine und mittlere Unternehmen sind gezwungen, lange Zahlungsfristen mit Krediten zu decken, für die sie schlechtere Bedingungen erhalten, als jene, die Großunternehmen oder öffentliche Behörden von den Banken erhalten würden.
Small and medium-sized enterprises are forced to cover long payment periods with credit, which they always get under worse terms than could be obtained from banks by large firms or the public sector.
Europarl v8

Der endgültige Vorschlag muß Vorschriften enthalten, die es Lebensmittelketten wie ICA ermöglichen, ihre Tätigkeit ohne schlechtere Bedingungen weiterzuführen.
The final proposal must include regulations which make it possible for food chains such as ICA to continue their operations in conditions which are no worse than those which currently prevail.
Europarl v8

Wir müssen auch besprechen, was wir gemeinsam tun können, um das Problem des Wettbewerbs mit anderen Ländern aufzugreifen, die Arbeitnehmern schlechtere Bedingungen bieten, sowohl in der Union und in Bezug auf Drittländer.
We also need to discuss what we can do together to address this problem of competing with countries that offer workers worse conditions - both within the Union and in respect of third countries.
Europarl v8

Höchstwahrscheinlich würden viele Arbeitsplätze wegfallen, und ein großer Teil der Aufgaben würde an Leiharbeitsfirmen übertragen werden, was schlechtere Bedingungen und weniger Sicherheit für die Arbeitnehmer zur Folge hätte.
Many job opportunities would probably be lost, and a lot of activities transferred to the lease-in industry, the result being poorer conditions and less security for workers.
Europarl v8

Arbeitnehmer in den verschiedenen Ländern dürfen nicht, wie das gegenwärtig geschieht, gegeneinander ausgespielt werden, indem ihnen gesagt wird, dass sie schlechtere soziale Bedingungen akzeptieren müssen, damit die Produktion aufrechterhalten wird.
They must be actively involved in the restructuring process. Workers must not, as happens right now, be played off against each other in different countries by being told that they have to accept poorer social conditions if we are to engage in production.
Europarl v8

Diese Abstimmung sollte ein eindeutiges Zeichen setzen, dass es keine Ausbeutung mehr geben und auch nicht mehr versucht werden darf, ausländische Arbeitnehmer auszubeuten, indem ihnen schlechtere Bedingungen angeboten werden.
This vote should send out a strong signal that there should no longer be any exploitation, nor any attempt to exploit foreign workers by offering poorer conditions.
Europarl v8

Ferner dürfen Arbeitnehmer in einem bestimmten Land durch diese Strategie nicht unter Druck gesetzt werden, schlechtere Bedingungen anzunehmen.
Nor should workers in a particular country be pressurised, through this stratagem, into accepting poorer conditions.
Europarl v8

Diese Abstimmung sollte ein eindeutiges Zeichen setzen, dass niemand mehr ausländische Arbeitnehmer missbrauchen darf, indem er ihnen schlechtere Bedingungen als einheimischen Arbeitnehmern anbietet.
This vote should send out a strong signal that no one should continue to abuse foreign workers by offering worse conditions than those offered to local workers.
Europarl v8

Der Bilateralismus – mit seinen ungleichen Bedingungen – ist keine echte Alternative für Entwicklungsländer, die gezwungen wären, schlechtere Bedingungen im Hinblick auf den Marktzugang und geistige Eigentumsrechte zu akzeptieren.
Bilateralism – with its unequal terms – is a poor substitute for developing countries who will be forced to accept less favourable terms on market access and intellectual property rights.
Europarl v8

Es darf auch nicht zulässig sein, einheimische Arbeitnehmer unter Druck zu setzen, sodass sie niedrigere Löhne und schlechtere Bedingungen annehmen.
Nor should it be admissible to pressurise local workers into accepting lower wages and conditions through such methods.
Europarl v8

Verglichen damit haben Frankreich und viele andere europäische Länder bessere demografische und schlechtere wirtschaftliche Bedingungen – wie hohe Arbeitslosigkeit.
By contrast, France and many other European countries face more favorable demographic conditions and worse economic conditions, including high unemployment.
News-Commentary v14

Sie erkennen nicht, dass die westlichen Unternehmen ihren chinesischen Partnern schlechtere Bedingungen anbieten, als sie das tun würden, wenn sie ihre Technologie behalten und stattdessen Lizenzvereinbarungen einsetzen könnten.
They fail to recognize that Western companies might be offering worse terms to Chinese partners than they would if they could keep their technology and use licensing agreements instead.
News-Commentary v14

Es geht darum, grundlegende Bestrebungen der Monopole institutionell festzuschreiben, die noch schlechtere Bedingungen für die Arbeitnehmer, die schwächsten Schichten und die weniger "starken " Länder mit sich bringen.
The aim is to legislate for the basic interests of monopolies, thereby making conditions even worse for workers, for the weaker sections of society and for the less "powerful" countries.
Europarl v8

Einige sehr mittelmäßige Wärmeverteilungen, die man ziemlich oft in den 4 m hohen Öfen festgestellt hat, lassen bei Großraumöfen noch schlechtere Bedingungen befürchten.
If a ooke oven is heated in the conventional way with constant heat feed, heat provision to the charge is too low at the outset of the coking time, too high towards the end.
EUbookshop v2

Ein geringerer Wettbewerbsdruck durch ausländische Banken hätte demnach zur Folge, dass die nationalen Banken den Kunden schlechtere Bedingungen auferlegen können.
Reduced competition from foreign banks would the n enable them to impose less favourable conditions on consumers.
EUbookshop v2

Im Mai 2007 stellte das Gericht fest, dass die Beklagten Roma-Kinder in anderen Gebäuden als den Hauptgebäuden der Schule segregierte und ihnen schlechtere physische Bedingungen (Anzahl Bücher, Computer, Zustand der Möbel und des Gebäudes usw.) bot.
May 2007 the ethni the defendants segregated Roma han children the main in buildings school buildings, other t with inferior physical conditions (number of books, computers, t he state of furniture and building etc.). The court ordered the local government to publish an apology through the
EUbookshop v2

Für die Beschäftigten der Bodenabfertigungsdienste an dem exzellenten internationalen Flughafen Luton in meinem Wahlkreis bedeuten „beträchtliche soziale Auswirkungen" weniger Arbeitsplätze, geringere Bezahlung und schlechtere Bedingungen.
But even if there was any direct link between the TEN guidelines and the groundhandling proposal, there is no more logic in choosing the highest threshold than there would be in choosing the lowest threshold of half a million.
EUbookshop v2

So lässt beispielsweise die spanische Jugendarbeitslosenrate von 48,9 Prozent auf schlechtere Bedingungen für junge Menschen schließen als die Arbeitslosenquote von 19 Prozent.
For example, Spain’s 48.9% youth unemployment rate implies significantly worse conditions for young people than its 19% youth unemployment ratio.
News-Commentary v14