Translation of "Scheint angebracht" in English
Das
scheint
mir
nicht
angebracht
zu
sein.
I
do
not
believe
this
would
be
appropriate.
Europarl v8
Diese
Vorgehensweise
scheint
mir
nicht
angebracht
zu
sein.
This
mechanism
does
not,
however,
appear
to
be
appropriate.
Europarl v8
Herrn
Bradbourns
Ampellösung
scheint
jedoch
kaum
angebracht.
Mr
Bradbourn's
traffic-light
solution,
however,
hardly
seems
appropriate.
Europarl v8
Gerade
wenn
es
kaum
angebracht
scheint
ist
Spiel
vielleicht
am
nötigsten.
In
times
when
it
seems
least
appropriate
to
play,
it
might
be
the
times
when
it
is
most
urgent.
TED2020 v1
Alle
machen
es,
und
irgendwie
scheint
es
angebracht
zu
sein.
Everybody
does
it.
And
it
just
seems
like
the
thing
to
do.
OpenSubtitles v2018
Eine
nähere
Betrachtung
der
Binnenwanderung
scheint
also
angebracht.
A
closer
observation
of
the
inner-State
migrations
seems
to
be
necessary.
EUbookshop v2
Ein
Fragezeichen
hinter
dieser
Frage
scheint
angebracht.
There
has
to
be
a
question
about
that.
EUbookshop v2
Unter
diesen
Umständen
scheint
es
angebracht,
der
IR-Methode
den
Vorzug
zu
geben.
In
these
conditions,
it
seems
that
preference
should
be
given
to
the
IR
method.
EUbookshop v2
Das
Verursacherprinzip
scheint
uns
angebracht
und
darüber
hinaus
notwendig
zu
sein.
The
polluter
pays
principle
is
both
necessary
and
appropriate.
Europarl v8
Konkurrenz
scheint
also
eher
angebracht
zu
sein
als
Kooperation.
Competition
seems
more
appropriate
than
cooperation.
ParaCrawl v7.1
Kraft-
und
Politik-Management
scheint,
angebracht
zu
sein
in
diesem
Fall.
Power
and
Politics
management
seems
to
be
appropriate
in
this
case.
ParaCrawl v7.1
Es
scheint
uns
daher
angebracht,
ein
paar
Worte
darüber
zu
sagen.
It
is
therefore
useful
to
say
something
about
it.
ParaCrawl v7.1
Gerade
gegenüber
dem
oft
erhobenen
Postulat
der
Nützlichkeit
scheint
Skepsis
angebracht.
Particularly
with
regard
to
the
often
raised
postulate
of
usefulness,
skepticism
seems
advisable.
ParaCrawl v7.1
Und
diese
Diskretion
in
den
Beziehungen
scheint
mehr
als
angebracht.
And
this
discretion
in
relationships
seems
to
me
an
opportune
thing.
ParaCrawl v7.1
Eine
zunehmende
Vergemeinschaftung
scheint
hier
angebracht,
und
der
Rat
sollte
dies
zur
Kenntnis
nehmen.
It
seems
to
me
that
we
really
must
step
up
Community
action
in
this
area
and
the
Council
really
should
be
aware
of
this.
Europarl v8
Ein
flexibler
Ansatz,
wie
von
den
Bewertern
vorgeschlagen,
scheint
hier
angebracht
zu
sein.
A
flexible
approach
to
this
issue,
as
suggested
by
the
evaluators,
seems
adequate.
TildeMODEL v2018
Die
von
der
Kommission
vorgeschlagene
Einführung
einer
offenen
Liste
scheint
daher
nicht
angebracht
zu
sein.
Therefore,
the
introduction
of
an
open
list
as
proposed
by
the
Commission
does
not
seem
appropriate.
TildeMODEL v2018
Es
scheint
angebracht,
von
den
im
Grünbuch
enthaltenen
Leitlinien
folgende
Schwerpunktbereiche
für
die
Überlegungen
herauszuarbeiten:
As
regards
the
posting
of
workers,
the
Green
Paper
rightly
stresses
the
need
to
implement
minimum
standards
in
the
social
field,
in
order
to
prevent
social
dumping
which
is
an
obstacle
to
fair
competition.
EUbookshop v2
Nachdem
man
dieses
Interview
gesehen
hat,
scheint
es
angebracht
diese
Tatsache
zu
überdenken.
After
looking
at
this
interview,
it
seems
appropriate
to
re-
think
this
fact
.
ParaCrawl v7.1
Es
scheint
uns
daher
angebracht,
daß
die
Kommission
und
vor
allem
der
Rat
diese
Position
notwendiger
Starrheit
mit
den
Vereinigten
Staaten
koordinieren,
damit
Präsident
Kabila
jeder
Schlupfwinkel
versperrt
wird
und
er
auf
diese
Weise,
gewissermaßen
von
der
internationalen
und
europäischen
Initiative,
gezwungen
wird,
zumindest
einige
demokratische
Normen
zu
respektieren.
And
so
it
seems
advisable
to
us
for
the
Commission,
and
above
all
the
Council,
to
coordinate
this
necessarily
firm
position
with
the
United
States,
so
that
President
Kabila
does
not
have
any
way
out
and
can
be
forced,
by
the
international
and
European
initiative,
to
observe
at
least
some
of
the
rules
of
democracy.
Europarl v8
Obgleich
die
Ergebnisse
von
Helsinki
nicht
vorausgesehen
werden
können
und
die
Türkei
noch
viel
Spielraum
für
Verbesserungen
hat,
scheint
es
angebracht,
sich
mehrere
bedeutende
Fortschritte
zu
vergegenwärtigen,
die
berücksichtigt
werden
müßten.
Although
we
cannot
predict
the
outcome
of
the
talks
in
Helsinki,
and
although
there
is
still
much
scope
for
improvement
with
regard
to
Turkey,
it
seems
reasonable
to
reflect
on
the
many
important
areas
of
progress
that
have
been
made,
which
should
be
taken
into
consideration.
Europarl v8
Was
sodann
die
eingereichten
mündlichen
Anfragen
betrifft,
so
gibt
es
zwei
Gruppen,
zu
denen
ich
kurz
Stellung
nehmen
möchte:
hinsichtlich
der
Staaten
der
Nordischen
Paßunion
halte
ich
es
für
sehr
wichtig,
daß
auch
von
der
Europäischen
Union
der
von
der
Nordischen
Paßunion
seit
langer
Zeit
auf
dem
Gebiet
der
Pässe
gesammelten
Erfahrung
Rechnung
getragen
wird,
und
es
scheint
mir
angebracht,
die
Frage
der
Übereinstimmung
der
Bestimmungen
der
Nordischen
Paßunion
mit
dem
Vertrag
über
die
Europäische
Union
zu
erwähnen.
Then
there
are
two
groups
of
questions
which
I
will
briefly
follow
up.
As
regards
the
Nordic
Union
countries,
I
believe
it
is
very
important
for
the
European
Union
to
keep
in
mind
the
experience
on
passports
acquired
over
a
long
period
by
the
Nordic
Union
and
I
think
it
is
appropriate
to
mention
the
question
of
compatibility
between
the
Nordic
Union
arrangements
and
the
Treaty
on
European
Union.
Europarl v8
Von
daher
scheint
es
mir
angebracht,
dass
der
Kompromiss
erst
nach
der
Überarbeitung
der
Verordnung
bis
Januar
2013
und
nach
der
Machbarkeitsstudie
und
der
Wiederbewertung
der
Zielsetzungen
angenommen
werden
wird.
That
is
why
it
seems
appropriate
to
me
that
the
compromise
will
be
adopted
only
following
the
revision
of
the
regulation
by
January
2013
and
only
following
the
feasibility
study
and
reassessment
of
the
objectives.
Europarl v8