Translation of "Es scheint angebracht" in English

Gerade wenn es kaum angebracht scheint ist Spiel vielleicht am nötigsten.
In times when it seems least appropriate to play, it might be the times when it is most urgent.
TED2020 v1

Es scheint mir aber angebracht, die geographische Dimension der Euregio zu präzisieren.
For another, it places the European ideal in the forefront, and highlights our aspirations with regard to what I might term 'Europa Minor', that aspect of Europe where people are closest to all the obstacles, much closer than in our major cities.
EUbookshop v2

Alle machen es, und irgendwie scheint es angebracht zu sein.
Everybody does it. And it just seems like the thing to do.
OpenSubtitles v2018

Unter diesen Umständen scheint es angebracht, der IR-Methode den Vorzug zu geben.
In these conditions, it seems that preference should be given to the IR method.
EUbookshop v2

Es scheint uns daher angebracht, ein paar Worte darüber zu sagen.
It is therefore useful to say something about it.
ParaCrawl v7.1

Es scheint angebracht, von den im Grünbuch enthalte­nen Leitlinien folgende Schwerpunktbereiche für die Überlegungen herauszuarbeiten:
As regards the posting of workers, the Green Paper rightly stresses the need to implement minimum stan­dards in the social field, in order to prevent social dump­ing which is an obstacle to fair competition.
EUbookshop v2

Nachdem man dieses Interview gesehen hat, scheint es angebracht diese Tatsache zu überdenken.
After looking at this interview, it seems appropriate to re- think this fact .
ParaCrawl v7.1

Es scheint uns daher angebracht, daß die Kommission und vor allem der Rat diese Position notwendiger Starrheit mit den Vereinigten Staaten koordinieren, damit Präsident Kabila jeder Schlupfwinkel versperrt wird und er auf diese Weise, gewissermaßen von der internationalen und europäischen Initiative, gezwungen wird, zumindest einige demokratische Normen zu respektieren.
And so it seems advisable to us for the Commission, and above all the Council, to coordinate this necessarily firm position with the United States, so that President Kabila does not have any way out and can be forced, by the international and European initiative, to observe at least some of the rules of democracy.
Europarl v8

Obgleich die Ergebnisse von Helsinki nicht vorausgesehen werden können und die Türkei noch viel Spielraum für Verbesserungen hat, scheint es angebracht, sich mehrere bedeutende Fortschritte zu vergegenwärtigen, die berücksichtigt werden müßten.
Although we cannot predict the outcome of the talks in Helsinki, and although there is still much scope for improvement with regard to Turkey, it seems reasonable to reflect on the many important areas of progress that have been made, which should be taken into consideration.
Europarl v8

Was sodann die eingereichten mündlichen Anfragen betrifft, so gibt es zwei Gruppen, zu denen ich kurz Stellung nehmen möchte: hinsichtlich der Staaten der Nordischen Paßunion halte ich es für sehr wichtig, daß auch von der Europäischen Union der von der Nordischen Paßunion seit langer Zeit auf dem Gebiet der Pässe gesammelten Erfahrung Rechnung getragen wird, und es scheint mir angebracht, die Frage der Übereinstimmung der Bestimmungen der Nordischen Paßunion mit dem Vertrag über die Europäische Union zu erwähnen.
Then there are two groups of questions which I will briefly follow up. As regards the Nordic Union countries, I believe it is very important for the European Union to keep in mind the experience on passports acquired over a long period by the Nordic Union and I think it is appropriate to mention the question of compatibility between the Nordic Union arrangements and the Treaty on European Union.
Europarl v8

Von daher scheint es mir angebracht, dass der Kompromiss erst nach der Überarbeitung der Verordnung bis Januar 2013 und nach der Machbarkeitsstudie und der Wiederbewertung der Zielsetzungen angenommen werden wird.
That is why it seems appropriate to me that the compromise will be adopted only following the revision of the regulation by January 2013 and only following the feasibility study and reassessment of the objectives.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund der durch den Binnenmarkt und die gemeinsame Währung gestalteten Beziehungen scheint es angebracht, auf eine gemeinsame Aktion hinzuarbeiten.
From the plans drawn up for both the single market and the single currency it would seem appropriate to move towards common action.
Europarl v8

Es scheint angebracht, das zwischen den beiden internationalen Organisationen geschlossene Durchführungsabkommen zu verlängern und den Gemeinschaftsbeitrag zum Treuhandfonds 911100MTF/INT/003/EEC in Anbetracht der erweiterten Gemeinschaft auf einen Höchstbetrag von 4,5 Millionen EUR für einen Zeitraum von vier Jahren festzusetzen.
It appears appropriate to renew the Implementing Agreement between the two international organisations and, taking into account the enlarged Community, fix the Community contribution to the Trust Fund 911100MTF/INT/003/EEC at a maximum level of EUR 4.5 million for a period of four years.
DGT v2019

Ferner scheint es mir angebracht, wie dies der Ausschuss für konstitutionelle Fragen betonte, eine interinstitutionelle Vereinbarung zur Ko-Regulierung auszuarbeiten, die es dem Europäischen Parlament ermöglicht, seine politische Rolle und Verantwortlichkeit wirksam wahrzunehmen.
Furthermore, I think it is worthwhile, as the Committee on Constitutional Affairs stressed, to draw up an inter-institutional agreement on co-legislation, to guarantee that the European Parliament plays an effective role and fulfils its political responsibility.
Europarl v8

Aus diesem Grunde scheint es nicht angebracht, diese Richtlinie zur öffentlichen Gesundheit heranzuziehen, um ein vorschnelles Urteil über diese Vereinbarung zu fällen oder sie vorwegzunehmen.
It does not, therefore, seem appropriate to use this public health directive to prejudge and pre-empt this agreement.
Europarl v8

Mir scheint es angebracht, hier zu unterstreichen, da wir kurz vor der Abstimmung über eine wichtige Entschließung über die transatlantischen Beziehungen stehen, dass wir mit Genugtuung die Bereitschaft der USA konstatieren können, sich gemeinsam mit uns für das Voranbringen des Friedensplans einzusetzen, und meiner Ansicht nach stellen die Äußerungen des US-Präsidenten nach den jüngsten Akten von Gewalt und Terrorismus eine Garantie dafür dar.
I believe it appropriate to state here, when we are on the point of voting on an important resolution on transatlantic relations, that we should be pleased to note that the United States are prepared, together with us, to make an effort to move the Roadmap forward; and I believe that the comments of the President of that country, following the latest acts of violence and terrorism in the region, are a guarantee of this.
Europarl v8

Es scheint angebracht, darauf hinzuweisen, dass es in den Argumenten der Delegationen der verschiedenen Länder der Europäischen Union, der Minister, einen sehr zutreffenden Punkt gibt, und das ist die große Schwierigkeit einer echten Kontrolle der selbständigen Kraftfahrer.
It should be pointed out that, in the arguments of the delegation of the different countries of the European Union, of the ministers, there is one factor which is true and that it is the considerable difficulty of genuinely controlling self-employed drivers.
Europarl v8

Im derzeitigen Kontext scheint es mir angebracht zu sein, auf Freiwilligkeit beruhende Alternativen anbieten zu können, die auf den individuellen beruflichen Weg der Arbeitnehmer und ihre unterschiedlichen Lebenszeiten zugeschnitten sind, um eine Pensionierung von einem Tag auf den anderen umgehen zu können, bei der unschätzbare Humanressourcen vergeudet werden.
It seems to me that we should be able to offer, in the current context, an approach of free choice, based on employees' individual careers and their various life stages, which sometimes require them to keep working past retirement age, as obligatory retirement can lead to an immeasurable waste of human resources.
Europarl v8

Unter diesen Umständen scheint es nur angebracht, dass diejenigen Schiffseigner, die aus den Abkommen mit Drittstaaten Nutzen ziehen, einen gerechteren Anteil an den finanziellen Lasten übernehmen sollten.
In these circumstances it seems only appropriate that those vessel owners who benefit from third-country agreements should take on a fairer share of the financial burden involved.
Europarl v8

Am Vorabend des Gipfels von Nizza scheint es mir angebracht, den derzeitigen Zustand dieses Geistes der "Solidarität der Tat " zu prüfen, ohne den das europäische Aufbauwerk mitnichten wahrhaftig und glaubwürdig ist.
I think that it is timely, on the eve of the Nice Summit, to question the current state of this spirit of "de facto solidarity" , without which, European integration can be clearly neither genuine nor authentic.
Europarl v8

Daher scheint es mir angebracht, nicht das Ende einer endlosen Geschichte von Risikoanalysen abzuwarten, sondern gemeinsam eine ausgewogene Lösung zu suchen, wobei es darauf ankommt, die unmittelbare Sicherheit der Bürger gegenüber Brandgefahren und die langfristigen positiven Auswirkungen auf die öffentliche Gesundheit und die Umwelt miteinander in Einklang zu bringen.
That is why I think that we do not need to wait for a never-ending story to unfold to analyse the risks but to unite and promote a balanced solution. The most important thing is to reconcile the immediate safety of our citizens from fire risks with the longer-term benefits for public health and the environment.
Europarl v8

Es scheint mir jedoch angebracht, darauf zu verweisen, dass der Begriff Regionen in äußerster Randlage auf keinen Fall mit den Begriffen Regionen in Randlage, Inselregionen oder strukturell benachteiligten Regionen gleichgesetzt werden darf, wie eng die Solidaritätsbande auch mit diesen Regionen sein mögen, denn die Regionen in äußerster Randlage verdanken ihren speziellen Rechtsstatuts in erster Linie ihrer sehr großen Entfernung vom europäischen Kontinent.
Nevertheless, I feel it is useful to bear in mind that the concept of ultra-peripheral regions must never be confused with that of peripheral regions, islands or structurally disadvantaged regions, regardless of any relationship of solidarity between all these regions. This is because the special legal status of the ultra-peripheral regions is due to their very remoteness from the continent of Europe.
Europarl v8

Deshalb scheint es uns angebracht, dass die Kommission baldmöglichst eine Impaktstudie durchführt, damit wir über die für die Entscheidung, die wir in einem Jahr zu diesem Thema treffen müssen, relevanten Elemente verfügen.
We therefore think that it would be appropriate for the Commission to carry out an impact study as soon as possible so that we are able to have all the relevant factors available for taking the decision which we shall be obliged to take within a year on this same subject.
Europarl v8

Es scheint angebracht, zusätzlich zu den Statistiken für Schweine-, Rind-, Schaf- und Ziegenfleisch auch Angaben über Geflügelfleisch einzubeziehen.
It seems sensible to include poultry meat in addition to statistics for meat from pigs, bovine animals, sheep and goats.
Europarl v8

Daher scheint es mir angebracht, noch ambitionierter zu sein, weswegen ich dafür eintrete, den Änderungsantrag von Frau Schörling zu unterstützen, die eine Festlegung des Höchstgehaltes auf 100 mg/l vorschlägt.
Consequently it seems to me desirable that we should be even more ambitious and I hope that we shall support Mrs Schörling's amendment, which proposes that the maximum level should be fixed at 100 mg/l.
Europarl v8

Es scheint mir jetzt angebracht zu sein, eine wirkliche Debatte einzuleiten, die eine bessere demokratische Kontrolle durch das Europäische Parlament und die nationalen Parlamente ermöglicht.
I think it is important for us now to have a genuine debate leading to better democratic control by the European Parliament and by national parliaments.
Europarl v8

Es scheint angebracht, den Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu eröffnen, unter gewissen Bedingungen vorläufige Schutzmaßnahmen zu ergreifen.
Whereas it is desirable that Member States be impowered, in certain circumstances and provided that their actions are on an interim basis only, to take protective measures individually;
JRC-Acquis v3.0