Translation of "Es scheint angebracht" in English
Gerade
wenn
es
kaum
angebracht
scheint
ist
Spiel
vielleicht
am
nötigsten.
In
times
when
it
seems
least
appropriate
to
play,
it
might
be
the
times
when
it
is
most
urgent.
TED2020 v1
Es
scheint
mir
aber
angebracht,
die
geographische
Dimension
der
Euregio
zu
präzisieren.
For
another,
it
places
the
European
ideal
in
the
forefront,
and
highlights
our
aspirations
with
regard
to
what
I
might
term
'Europa
Minor',
that
aspect
of
Europe
where
people
are
closest
to
all
the
obstacles,
much
closer
than
in
our
major
cities.
EUbookshop v2
Alle
machen
es,
und
irgendwie
scheint
es
angebracht
zu
sein.
Everybody
does
it.
And
it
just
seems
like
the
thing
to
do.
OpenSubtitles v2018
Unter
diesen
Umständen
scheint
es
angebracht,
der
IR-Methode
den
Vorzug
zu
geben.
In
these
conditions,
it
seems
that
preference
should
be
given
to
the
IR
method.
EUbookshop v2
Es
scheint
uns
daher
angebracht,
ein
paar
Worte
darüber
zu
sagen.
It
is
therefore
useful
to
say
something
about
it.
ParaCrawl v7.1
Es
scheint
angebracht,
von
den
im
Grünbuch
enthaltenen
Leitlinien
folgende
Schwerpunktbereiche
für
die
Überlegungen
herauszuarbeiten:
As
regards
the
posting
of
workers,
the
Green
Paper
rightly
stresses
the
need
to
implement
minimum
standards
in
the
social
field,
in
order
to
prevent
social
dumping
which
is
an
obstacle
to
fair
competition.
EUbookshop v2
Nachdem
man
dieses
Interview
gesehen
hat,
scheint
es
angebracht
diese
Tatsache
zu
überdenken.
After
looking
at
this
interview,
it
seems
appropriate
to
re-
think
this
fact
.
ParaCrawl v7.1
Es
scheint
uns
daher
angebracht,
daß
die
Kommission
und
vor
allem
der
Rat
diese
Position
notwendiger
Starrheit
mit
den
Vereinigten
Staaten
koordinieren,
damit
Präsident
Kabila
jeder
Schlupfwinkel
versperrt
wird
und
er
auf
diese
Weise,
gewissermaßen
von
der
internationalen
und
europäischen
Initiative,
gezwungen
wird,
zumindest
einige
demokratische
Normen
zu
respektieren.
And
so
it
seems
advisable
to
us
for
the
Commission,
and
above
all
the
Council,
to
coordinate
this
necessarily
firm
position
with
the
United
States,
so
that
President
Kabila
does
not
have
any
way
out
and
can
be
forced,
by
the
international
and
European
initiative,
to
observe
at
least
some
of
the
rules
of
democracy.
Europarl v8
Obgleich
die
Ergebnisse
von
Helsinki
nicht
vorausgesehen
werden
können
und
die
Türkei
noch
viel
Spielraum
für
Verbesserungen
hat,
scheint
es
angebracht,
sich
mehrere
bedeutende
Fortschritte
zu
vergegenwärtigen,
die
berücksichtigt
werden
müßten.
Although
we
cannot
predict
the
outcome
of
the
talks
in
Helsinki,
and
although
there
is
still
much
scope
for
improvement
with
regard
to
Turkey,
it
seems
reasonable
to
reflect
on
the
many
important
areas
of
progress
that
have
been
made,
which
should
be
taken
into
consideration.
Europarl v8
Was
sodann
die
eingereichten
mündlichen
Anfragen
betrifft,
so
gibt
es
zwei
Gruppen,
zu
denen
ich
kurz
Stellung
nehmen
möchte:
hinsichtlich
der
Staaten
der
Nordischen
Paßunion
halte
ich
es
für
sehr
wichtig,
daß
auch
von
der
Europäischen
Union
der
von
der
Nordischen
Paßunion
seit
langer
Zeit
auf
dem
Gebiet
der
Pässe
gesammelten
Erfahrung
Rechnung
getragen
wird,
und
es
scheint
mir
angebracht,
die
Frage
der
Übereinstimmung
der
Bestimmungen
der
Nordischen
Paßunion
mit
dem
Vertrag
über
die
Europäische
Union
zu
erwähnen.
Then
there
are
two
groups
of
questions
which
I
will
briefly
follow
up.
As
regards
the
Nordic
Union
countries,
I
believe
it
is
very
important
for
the
European
Union
to
keep
in
mind
the
experience
on
passports
acquired
over
a
long
period
by
the
Nordic
Union
and
I
think
it
is
appropriate
to
mention
the
question
of
compatibility
between
the
Nordic
Union
arrangements
and
the
Treaty
on
European
Union.
Europarl v8
Von
daher
scheint
es
mir
angebracht,
dass
der
Kompromiss
erst
nach
der
Überarbeitung
der
Verordnung
bis
Januar
2013
und
nach
der
Machbarkeitsstudie
und
der
Wiederbewertung
der
Zielsetzungen
angenommen
werden
wird.
That
is
why
it
seems
appropriate
to
me
that
the
compromise
will
be
adopted
only
following
the
revision
of
the
regulation
by
January
2013
and
only
following
the
feasibility
study
and
reassessment
of
the
objectives.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
der
durch
den
Binnenmarkt
und
die
gemeinsame
Währung
gestalteten
Beziehungen
scheint
es
angebracht,
auf
eine
gemeinsame
Aktion
hinzuarbeiten.
From
the
plans
drawn
up
for
both
the
single
market
and
the
single
currency
it
would
seem
appropriate
to
move
towards
common
action.
Europarl v8
Es
scheint
angebracht,
das
zwischen
den
beiden
internationalen
Organisationen
geschlossene
Durchführungsabkommen
zu
verlängern
und
den
Gemeinschaftsbeitrag
zum
Treuhandfonds
911100MTF/INT/003/EEC
in
Anbetracht
der
erweiterten
Gemeinschaft
auf
einen
Höchstbetrag
von
4,5
Millionen
EUR
für
einen
Zeitraum
von
vier
Jahren
festzusetzen.
It
appears
appropriate
to
renew
the
Implementing
Agreement
between
the
two
international
organisations
and,
taking
into
account
the
enlarged
Community,
fix
the
Community
contribution
to
the
Trust
Fund
911100MTF/INT/003/EEC
at
a
maximum
level
of
EUR
4.5
million
for
a
period
of
four
years.
DGT v2019
Ferner
scheint
es
mir
angebracht,
wie
dies
der
Ausschuss
für
konstitutionelle
Fragen
betonte,
eine
interinstitutionelle
Vereinbarung
zur
Ko-Regulierung
auszuarbeiten,
die
es
dem
Europäischen
Parlament
ermöglicht,
seine
politische
Rolle
und
Verantwortlichkeit
wirksam
wahrzunehmen.
Furthermore,
I
think
it
is
worthwhile,
as
the
Committee
on
Constitutional
Affairs
stressed,
to
draw
up
an
inter-institutional
agreement
on
co-legislation,
to
guarantee
that
the
European
Parliament
plays
an
effective
role
and
fulfils
its
political
responsibility.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
scheint
es
nicht
angebracht,
diese
Richtlinie
zur
öffentlichen
Gesundheit
heranzuziehen,
um
ein
vorschnelles
Urteil
über
diese
Vereinbarung
zu
fällen
oder
sie
vorwegzunehmen.
It
does
not,
therefore,
seem
appropriate
to
use
this
public
health
directive
to
prejudge
and
pre-empt
this
agreement.
Europarl v8
Mir
scheint
es
angebracht,
hier
zu
unterstreichen,
da
wir
kurz
vor
der
Abstimmung
über
eine
wichtige
Entschließung
über
die
transatlantischen
Beziehungen
stehen,
dass
wir
mit
Genugtuung
die
Bereitschaft
der
USA
konstatieren
können,
sich
gemeinsam
mit
uns
für
das
Voranbringen
des
Friedensplans
einzusetzen,
und
meiner
Ansicht
nach
stellen
die
Äußerungen
des
US-Präsidenten
nach
den
jüngsten
Akten
von
Gewalt
und
Terrorismus
eine
Garantie
dafür
dar.
I
believe
it
appropriate
to
state
here,
when
we
are
on
the
point
of
voting
on
an
important
resolution
on
transatlantic
relations,
that
we
should
be
pleased
to
note
that
the
United
States
are
prepared,
together
with
us,
to
make
an
effort
to
move
the
Roadmap
forward;
and
I
believe
that
the
comments
of
the
President
of
that
country,
following
the
latest
acts
of
violence
and
terrorism
in
the
region,
are
a
guarantee
of
this.
Europarl v8
Es
scheint
angebracht,
darauf
hinzuweisen,
dass
es
in
den
Argumenten
der
Delegationen
der
verschiedenen
Länder
der
Europäischen
Union,
der
Minister,
einen
sehr
zutreffenden
Punkt
gibt,
und
das
ist
die
große
Schwierigkeit
einer
echten
Kontrolle
der
selbständigen
Kraftfahrer.
It
should
be
pointed
out
that,
in
the
arguments
of
the
delegation
of
the
different
countries
of
the
European
Union,
of
the
ministers,
there
is
one
factor
which
is
true
and
that
it
is
the
considerable
difficulty
of
genuinely
controlling
self-employed
drivers.
Europarl v8
Im
derzeitigen
Kontext
scheint
es
mir
angebracht
zu
sein,
auf
Freiwilligkeit
beruhende
Alternativen
anbieten
zu
können,
die
auf
den
individuellen
beruflichen
Weg
der
Arbeitnehmer
und
ihre
unterschiedlichen
Lebenszeiten
zugeschnitten
sind,
um
eine
Pensionierung
von
einem
Tag
auf
den
anderen
umgehen
zu
können,
bei
der
unschätzbare
Humanressourcen
vergeudet
werden.
It
seems
to
me
that
we
should
be
able
to
offer,
in
the
current
context,
an
approach
of
free
choice,
based
on
employees'
individual
careers
and
their
various
life
stages,
which
sometimes
require
them
to
keep
working
past
retirement
age,
as
obligatory
retirement
can
lead
to
an
immeasurable
waste
of
human
resources.
Europarl v8
Unter
diesen
Umständen
scheint
es
nur
angebracht,
dass
diejenigen
Schiffseigner,
die
aus
den
Abkommen
mit
Drittstaaten
Nutzen
ziehen,
einen
gerechteren
Anteil
an
den
finanziellen
Lasten
übernehmen
sollten.
In
these
circumstances
it
seems
only
appropriate
that
those
vessel
owners
who
benefit
from
third-country
agreements
should
take
on
a
fairer
share
of
the
financial
burden
involved.
Europarl v8
Am
Vorabend
des
Gipfels
von
Nizza
scheint
es
mir
angebracht,
den
derzeitigen
Zustand
dieses
Geistes
der
"Solidarität
der
Tat
"
zu
prüfen,
ohne
den
das
europäische
Aufbauwerk
mitnichten
wahrhaftig
und
glaubwürdig
ist.
I
think
that
it
is
timely,
on
the
eve
of
the
Nice
Summit,
to
question
the
current
state
of
this
spirit
of
"de
facto
solidarity"
,
without
which,
European
integration
can
be
clearly
neither
genuine
nor
authentic.
Europarl v8
Daher
scheint
es
mir
angebracht,
nicht
das
Ende
einer
endlosen
Geschichte
von
Risikoanalysen
abzuwarten,
sondern
gemeinsam
eine
ausgewogene
Lösung
zu
suchen,
wobei
es
darauf
ankommt,
die
unmittelbare
Sicherheit
der
Bürger
gegenüber
Brandgefahren
und
die
langfristigen
positiven
Auswirkungen
auf
die
öffentliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
miteinander
in
Einklang
zu
bringen.
That
is
why
I
think
that
we
do
not
need
to
wait
for
a
never-ending
story
to
unfold
to
analyse
the
risks
but
to
unite
and
promote
a
balanced
solution.
The
most
important
thing
is
to
reconcile
the
immediate
safety
of
our
citizens
from
fire
risks
with
the
longer-term
benefits
for
public
health
and
the
environment.
Europarl v8
Es
scheint
mir
jedoch
angebracht,
darauf
zu
verweisen,
dass
der
Begriff
Regionen
in
äußerster
Randlage
auf
keinen
Fall
mit
den
Begriffen
Regionen
in
Randlage,
Inselregionen
oder
strukturell
benachteiligten
Regionen
gleichgesetzt
werden
darf,
wie
eng
die
Solidaritätsbande
auch
mit
diesen
Regionen
sein
mögen,
denn
die
Regionen
in
äußerster
Randlage
verdanken
ihren
speziellen
Rechtsstatuts
in
erster
Linie
ihrer
sehr
großen
Entfernung
vom
europäischen
Kontinent.
Nevertheless,
I
feel
it
is
useful
to
bear
in
mind
that
the
concept
of
ultra-peripheral
regions
must
never
be
confused
with
that
of
peripheral
regions,
islands
or
structurally
disadvantaged
regions,
regardless
of
any
relationship
of
solidarity
between
all
these
regions.
This
is
because
the
special
legal
status
of
the
ultra-peripheral
regions
is
due
to
their
very
remoteness
from
the
continent
of
Europe.
Europarl v8
Deshalb
scheint
es
uns
angebracht,
dass
die
Kommission
baldmöglichst
eine
Impaktstudie
durchführt,
damit
wir
über
die
für
die
Entscheidung,
die
wir
in
einem
Jahr
zu
diesem
Thema
treffen
müssen,
relevanten
Elemente
verfügen.
We
therefore
think
that
it
would
be
appropriate
for
the
Commission
to
carry
out
an
impact
study
as
soon
as
possible
so
that
we
are
able
to
have
all
the
relevant
factors
available
for
taking
the
decision
which
we
shall
be
obliged
to
take
within
a
year
on
this
same
subject.
Europarl v8
Es
scheint
angebracht,
zusätzlich
zu
den
Statistiken
für
Schweine-,
Rind-,
Schaf-
und
Ziegenfleisch
auch
Angaben
über
Geflügelfleisch
einzubeziehen.
It
seems
sensible
to
include
poultry
meat
in
addition
to
statistics
for
meat
from
pigs,
bovine
animals,
sheep
and
goats.
Europarl v8
Daher
scheint
es
mir
angebracht,
noch
ambitionierter
zu
sein,
weswegen
ich
dafür
eintrete,
den
Änderungsantrag
von
Frau
Schörling
zu
unterstützen,
die
eine
Festlegung
des
Höchstgehaltes
auf
100
mg/l
vorschlägt.
Consequently
it
seems
to
me
desirable
that
we
should
be
even
more
ambitious
and
I
hope
that
we
shall
support
Mrs
Schörling's
amendment,
which
proposes
that
the
maximum
level
should
be
fixed
at
100
mg/l.
Europarl v8
Es
scheint
mir
jetzt
angebracht
zu
sein,
eine
wirkliche
Debatte
einzuleiten,
die
eine
bessere
demokratische
Kontrolle
durch
das
Europäische
Parlament
und
die
nationalen
Parlamente
ermöglicht.
I
think
it
is
important
for
us
now
to
have
a
genuine
debate
leading
to
better
democratic
control
by
the
European
Parliament
and
by
national
parliaments.
Europarl v8
Es
scheint
angebracht,
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
zu
eröffnen,
unter
gewissen
Bedingungen
vorläufige
Schutzmaßnahmen
zu
ergreifen.
Whereas
it
is
desirable
that
Member
States
be
impowered,
in
certain
circumstances
and
provided
that
their
actions
are
on
an
interim
basis
only,
to
take
protective
measures
individually;
JRC-Acquis v3.0