Translation of "Angebracht erscheinen" in English

Die rasche technologische Entwicklung in diesem Bereich lässt eine flexible Definition angebracht erscheinen.
Rapid technological developments in this area mean that a flexible definition is appropriate.
DGT v2019

Die Kommission wird prüfen, welche Korrekturen angebracht erscheinen.
The Commission will think about adjustments which should be made.
TildeMODEL v2018

Die Geschichten scheinen zur Weise angebracht, die das Erscheinen angefaßt wird.
The stories seem appropriate to the way the show is handled.
ParaCrawl v7.1

Besondere Umstände können jedoch die Anwendung anderer Verfahren als der Ausschreibung als angebracht erscheinen lassen.
Whereas, however, in certain special situations it may be advisable to use procedures other than tendering;
JRC-Acquis v3.0

In Einzelfällen wird es angebracht erscheinen, mit den beteiligten Kreisen vorher Anhörungen durchzuführen.
In individual cases, it will be appropriate to hold prior hearings with interested parties.
TildeMODEL v2018

Sollte es angebracht erscheinen, so werde besagter Dienst gemeinschaftlich für mehrere Pfarreien desselben Gebietes geschaffen.
When appropriate, this service is to be established jointly by various parishes in the same territory.
ParaCrawl v7.1

In den Gemeinschaftsprogrammen auf dem Gebiet der öffentlichen Gesundheit, insbesondere dem Aktionsprogramm zur Förderung, zur Aufklärung, Erziehung und Ausbildung im Gesundheitswesen wird Alkohol als ein Gesundheitsproblem festgelegt, und es wird darin die Möglichkeit vorgesehen, daß Maßnahmen auf diesem Gebiet ergriffen werden, wann immer solche angebracht erscheinen.
The European public heath programmes, especially the action programme on health promotion, information, education and training, identify alcohol as a health issue and allow actions to be taken in this field whenever appropriate.
Europarl v8

Wenn wir über die Olympischen Spiele sprechen, ist es nach meinem Dafürhalten angebracht, daran zu erinnern, dass dieses Parlament vor sieben Jahren, im Juli 2001, zu dem Schluss kam, dass China "es nachweislich unterlässt, allgemeine Menschen-, bürgerliche und politische Rechte ... zu achten," und "dass diese negative Bilanz und die Repression in Tibet ... es nicht angebracht erscheinen lassen," dass China Gastgeber der Olympischen Spiele 2008 wird.
Speaking about the Olympic Games, I think it is opportune to recall that seven years ago, in July 2001, this Parliament concluded that China 'clearly fails to uphold universal human, civil and political rights' and 'that this negative record and the repression in Tibet ... make it inappropriate' for China to become the host of the 2008 Olympic Games.
Europarl v8

Hier hat es im vergangenen Jahr bereits Fortschritte gegeben, doch daran muss weitergearbeitet werden, vor allem angesichts der schwierigen wirtschaftlichen Lage, die es den Mitgliedstaaten angebracht erscheinen lässt, staatliche Regelungen und Beihilfen einzusetzen, um Unternehmen und die Arbeitsplätze ihrer Bürger zu sichern.
Progress has been made in this respect during the past year, but this is an area of competence that requires constant work, especially given the difficult economic situation, which makes it opportune for Member States to use state mechanisms and aid in order to safeguard companies and their own citizens’ jobs.
Europarl v8

Das „regionale“ Auftreten bestimmter Infektionskrankheiten lässt es angebracht erscheinen, besondere Verwaltungsmaßnahmen vorzusehen, etwa die Übernahme von Übersetzungen durch die Agentur, um die Genehmigung der für diese Krankheiten bestimmten Arzneimittel zu vereinfachen (Artikel 69).
For instance, given the "regional" distribution of certain infectious diseases, it seems appropriate to provide for special administrative measures, such as the taking over of responsibility for the translations, by the agency, in order to facilitate the authorisation of medicinal products to treat these diseases (Article 69).
TildeMODEL v2018

Die Erfahrung lässt es im Interesse eines zweckmäßigen und raschen Handelns bei solchen örtlichen Problemsituationen angebracht erscheinen, den einzelnen Mitgliedstaaten die Verantwortung für derartige Entscheidungen zu übertragen, sofern diese durch außergewöhnliche Umstände gerechtfertigt sind.
Experience shows that to deal appropriately and in due time with local situations it would be appropriate to give to the Member States the responsibility of such decisions, provided that exceptional circumstances justify them.
DGT v2019

Den von dem ausführenden Hersteller vorgelegten Informationen zufolge konnte es angebracht erscheinen, Berichtigungen für Unterschiede bei den verschiedenen Typen von Verbindungselementen vorzunehmen.
The information provided by the exporting producer indicated that there may be grounds to adjust for differences in the various types of fasteners.
DGT v2019

Die Kommission wird die 13 Plan-D-Maßnahmen von Oktober 2005 weiterführen und ist offen für neue Maßnahmen, wann immer solche angebracht erscheinen.
The Commission will continue to implement the 13 actions decided in Plan D in October 2005, and is open to introducing new actions, wherever and whenever that is deemed appropriate.
TildeMODEL v2018

Im Einzelfall kann es im Hinblick auf den besonderen Charakter des verkauften Gutes oder auch die spezifische Vertriebsform, die der Verbraucher genutzt hat, angebracht erscheinen, vertragliche Vereinbarungen letztlich auch im Interesse des Ver­brauchers, aber auch unter ökonomischen Aspekten zuzulassen.
In individual cases, whether because of the particular characteristics of a product purchased or the specific form of sale, contractual agreements may be permitted, not least in the consumers' own interests, but also from an economic angle.
TildeMODEL v2018

Vorfälle wie diese lassen es angebracht erscheinen, die Einhaltung der Verordnung in der Praxis zu überprüfen.
There is a need to examine whether the Regulation is respected in practice.
TildeMODEL v2018

Wie bereits aufgezeigt, lässt die jüngste Entwicklung es jetzt als angebracht erscheinen, ein solches Nachfolgedokument zur Stellungnahme SC/029 in Betracht zu ziehen.
As argued above, recent developments have made the timing right to consider a follow-up to Opinion SC/029 now.
TildeMODEL v2018

Es war ein Gespräch des Inhalts, dass es in Anbetracht der etwas verworrenen, nicht definierbaren Natur Ihres Aufgabenbereiches und der wohl nur minimalen und peripheren Natur Ihres Einflusses auf zentrale Überlegungen und Entscheidungen innerhalb des politischen Prozesses der Freiheitsarmee angebracht erscheinen mag,
Well, it was to the effect that, in view of the nebulous and inexplicit nature of your remit, the arguably marginal and peripheral nature of your influence on decisions within the political process, there could be a case for restructuring their action priorities
OpenSubtitles v2018

Auf der einen Seite wird nämlich der Eingriff der Gemeinschaft in diesen Bereich ermöglicht, auf der anderen Seite werden gesetzliche Harmonisierangsverfahren ausgeschlossen, die in diesem Bereich tatsächlich nicht angebracht erscheinen.
On the one hand, it allows the Community to take action in the sector, and on the other it rules out harmonization by law which, it is true, would seem inappropriate in this area.
EUbookshop v2

Seit der Veröffentlichung des ersten Berichts im Jahre 1992 haben verschiede­ne Entwicklungen stattgefunden, die es nunmehr angebracht erscheinen lassen, eine zweite allge­meine Zusammenfassung der Fortschritte, die in bezug auf die Methodik der Statistik des Gesamt­einkommens landwirtschaftlicher Haushalte (GELH) erreicht wurden, und der seit Beginn dieser Ar­beit im Jahre 1986 erhaltenen Ergebnisse vorzulegen:
Since the publication of the first report in 1992 some events have occurred that make this an opportune time to undertake a second general review of the progress made in the methodology of the Total Income of Agricultural Households (TIAH) statistics and of the results that have accumulated since work was initiated in 1986:
EUbookshop v2

Seit der Veröffentlichung des ersten Berichts im Jahre 1992 haben verschiedene Entwicklungen stattgefunden, die es nunmehr angebracht erscheinen lassen, eine zweite allgemeine Zusammenfassung der Fortschritte, die in bezug auf die Methodik der Statistik des Gesamteinkommens landwirtschaftlicher Haushalte (GELH) erreicht wurden, und der seit Beginn dieser Arbeit erhaltenen Ergebnisse vorzulegen.
Since the publication of the first report in 1992, there have been a number of developments that make appropriate a second general review of the progress made in the methodology of the 'Total income of agricultural households' (TIAH), and of the results that have been accumulated.
EUbookshop v2

Obwohl es sich hier tatsächlich um einen Industriezweig handelt, lässt die enge Verbindung dieser Erzeugnisse mit Zitrusfrüchten und Tomaten es angebracht erscheinen, sie hier zu besprechen.
Though these are really an industry, their close connections with citrus fruit and tomatoes make it apposite to discuss them here.
EUbookshop v2

Eigentlich liegt auf der Hand, daß in der heutigen Zeit für die Kontrolle öffentlicher Ausgaben eine "feinere" Analyse erforderlich ist, damit die wichtigsten Prioritäten ausgewählt oder die Bereiche genauer festgelegt werden, in denen Kürzungen angebracht erscheinen.
These days, the necessary control of public spending would seem to compel a "finer" analysis, in order to select the most important priorities, or to determine the areas where cost cutting is appropriate more precisley.
EUbookshop v2