Translation of "Schaden nachweisen" in English
Der
Kläger
konnte
den
von
ihm
angeblich
erlittenen
Schaden
nicht
nachweisen.
Community
law
does
not
preclude
the
application,
in
proceedings
for
the
recovery
by
the
authorities
of
the
Member
States
of
sums
paid
in
error
as
export
refunds
to
traders,
of
a
principle
of
legal
certainty
EUbookshop v2
Der
Inhaber
einer
Kernanlage
haftet
nach
diesem
Übereinkommen
nicht
für
einen
nuklearen
Schaden,
wenn
er
nachweisen
kann,
dass
dieser
unmittelbar
auf
Handlungen
im
Rahmen
eines
bewaffneten
Konflikts,
von
Feindseligkeiten,
eines
Bürgerkriegs
oder
eines
Aufstands
zurückzuführen
ist.“
No
liability
under
this
Convention
shall
attach
to
an
operator
if
he
proves
that
the
nuclear
damage
is
directly
due
to
an
act
of
armed
conflict,
hostilities,
civil
war
or
insurrection.’
DGT v2019
Es
ist
zu
unterstreichen,
dass
gemäß
Artikel
19
Absatz
2
die
Feststellung
des
aktuellen
Bezugs
eines
Umweltschadens
davon
abhängt,
ob
der
Betreiber,
der
den
Schaden
verursacht
hat,
nachweisen
kann,
dass
de
Schaden
bereits
vor
dem
Inkrafttreten
der
Richtlinie
verursacht
wurde
und
daher
nicht
in
den
Geltungsbereich
der
Richtlinie
fällt.
As
Article
19(2)
states,
the
operator
who
has
caused
damage
must
prove
that
it
was
caused
prior
to
the
entry
into
force
of
the
directive,
and
is
thus
not
covered.
TildeMODEL v2018
Einige
Verbrauchervertreter
sind
weiterhin
der
Ansicht,
die
Verbraucher
würden
dadurch
ungerechtfertigt
benachteiligt,
dass
sie
im
Rahmen
von
Haftungsklagen
den
Fehler
und
dessen
Kausalzusammenhang
mit
dem
Schaden
nachweisen
müssen.
There
remains
a
perception
on
the
part
of
some
consumer
representatives
that
consumers
are
unfairly
disadvantaged
by
the
burden
of
having
to
prove
defect
and/or
causation
in
product
liability
claims.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Patienten
den
durch
ein
mangelhaftes
Medizinprodukt
entstandenen
Schaden
nachweisen
müssen,
sollte
der
Hersteller
dem
Patienten
(und/oder
dem
für
die
Behandlungskosten
aufkommenden
Zahler)
alle
notwendigen
Unterlagen
und
Informationen
zur
Sicherheit
und
Wirksamkeit
des
betreffenden
Produkts
aushändigen.
When
patients
have
to
prove
the
harm
of
a
faulty
medical
device,
the
manufacturer
should
make
available
to
the
patient
(and/or
the
payer
liable
for
the
cost
of
treatment)
all
necessary
documentation
and
information
regarding
safety
and
efficacy
of
the
device
in
question.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Patienten
den
durch
ein
mangelhaftes
Medizinprodukt
entstandenen
Schaden
nachweisen
müssen,
sollte
der
Hersteller
dem
Patienten
(und/oder
dem
für
die
Behandlungskosten
aufkommenden
Zahler)
alle
notwendigen
Unterlagen
und
Informationen
zur
Sicherheit
und
Wirksamkeit
des
betreffenden
Produkts
aushändigen.
When
patients
have
to
prove
the
harm
of
a
faulty
medical
device,
the
manufacturer
should
make
available
to
the
patient
(and/or
the
payer
liable
for
the
cost
of
treatment)
all
necessary
documentation
and
information
regarding
safety
and
efficacy
of
the
device
in
question.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Patienten
den
durch
ein
mangelhaftes
Medizinprodukt
entstandenen
Schaden
nachweisen
müssen,
sollte
der
Hersteller
dem
Patienten
(und/oder
dem
für
die
Behandlungskosten
aufkommenden
Zahler)
alle
notwendigen
Unterlagen
und
Informationen
zur
Sicherheit
und
Wirksamkeit
des
betreffenden
Produkts
aushändigen.
When
patients
have
to
prove
the
harm
of
a
faulty
medical
device,
the
manufacturer
should
make
available
to
the
patient
(and/or
the
payer
liable
for
the
cost
of
treatment)
all
necessary
documentation
and
information
regarding
safety
and
efficacy
of
the
device
in
question.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Patienten
den
durch
ein
mangelhaftes
Medizinprodukt
entstandenen
Schaden
nachweisen
müssen,
sollte
der
Hersteller
dem
Patienten
(und/oder
dem
für
die
Behandlungskosten
aufkommenden
Zahler)
alle
notwendigen
Unterlagen
und
Informationen
zur
Sicherheit
und
Wirksamkeit
des
betreffenden
Produkts
aushändigen.
When
patients
have
to
prove
the
harm
of
a
faulty
medical
device,
the
manufacturer
should
make
available
to
the
patient
(and/or
the
payer
liable
for
the
cost
of
treatment)
all
necessary
documentation
and
information
regarding
safety
and
efficacy
of
the
device
in
question.
TildeMODEL v2018
Wer
Schadenersatz
verlangt,
muß
das
Verschulden
(faute),
das
Vorliegen
eines
Schadens
und
den
Kausalzusammenhang
zwischen
Verschulden
und
Schaden
nachweisen.
The
person
claiming
compensation
must
prove
the
existence
of
an
unlawful
act,
of
damage,
and
ofthe
causal
link
between
the
two.
EUbookshop v2
Wenn
er
diesen
Schaden
nachweisen
kann,
dann
kann
er
meist
auch
eine
zivilrechtliche
Haftpflicht
des
Schädigers
nachweisen
und
wäre
wohlberaten,
diesen
durch
eine
zivilrechtliche
Klage
zur
Verantwortung
zu
ziehen.
If
he
can
show
damage,
and
that
the
damage
was
caused
by
the
polluting
discharge,
he
will
usually
have
established
civil
liability,
in
English
law
tortious
liability,
and
would
be
well-advised
to
sue
the
polluter
in
the
civil
courts.
EUbookshop v2
Damit
Eigentümer
und
Personen
ihren
erlittenen
Schaden
nachweisen
und
mutmaßliche
Täter
zur
Rechenschaft
gezogen
werden
können,
ist
es
besonders
wichtig,
eine
durchgehende
Überwachung
der
oben
genannten
Bereiche
in
erstklassiger
Bildqualität
zu
gewährleisten.
In
order
that
owners
and
individuals
can
prove
the
losses
they
have
suffered
and
suspected
perpetrators
can
be
brought
to
justice,
it
is
important
to
ensure
continuous
surveillance
of
the
areas
mentioned
above
in
first
class
picture
quality.
CCAligned v1
Kommt
der
Kunde
ganz
oder
teilweise
in
Zahlungsverzug,
hat
er
unbeschadet
aller
unserer
anderen
Rechte
ab
diesem
Zeitpunkt
Verzugszinsen
in
Höhe
von
jährlich
8%
über
dem
Basiszins
des
BGB
zu
zahlen,
soweit
wir
nicht
einen
höheren
Schaden
nachweisen.
Should
the
customer
be
wholly
or
partly
in
default
of
payment,
notwithstanding
all
our
other
rights,
he
shall
pay
delay
interest
at
an
annual
rate
of
8%
above
the
BGB
base
rate
from
this
date
unless
we
should
prove
higher
damages.
ParaCrawl v7.1
Für
jedes
Mahnschreiben,
das
nach
Eintritt
des
Verzugs
an
den
Käufer
versandt
wird,
wird
mindestens
eine
Mahngebühr
in
Höhe
von
5
CHF
berechnet,
sofern
der
Käufer
nicht
einen
niedrigeren
Schaden
nachweisen
kann.
For
each
formal
demand
sent
to
the
purchaser
after
he
has
fallen
into
default,
a
reminder
fee
of
at
least
5
CHF
will
be
charged
unless
the
purchaser
is
able
to
prove
that
we
have
suffered
a
lesser
amount
of
damage.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Besteller
seinen
Abnahmepflichten
nicht
nach,
ist
Virthos
berechtigt,
ohne
Nachweis
von
dieser
Summe
zehn
Prozent
als
Schadensersatz
zu
verlangen,
es
sei
denn,
dass
der
Besteller
einen
niedrigeren
Schaden
nachweisen
kann.
If
the
purchaser
does
not
fulfill
his
obligation
to
accept
delivery,
Virthos
is
permitted
to
demand,
without
documentation,
damages
of
ten
percent
of
this
amount
unless
the
purchaser
can
show
evidence
of
lesser
damages.
ParaCrawl v7.1
Er
wird
höher,
wenn
wir
einen
höheren
Schaden
nachweisen,
er
ist
niedriger,
wenn
der
Kunde
einen
geringeren
Schaden
nachweist.
This
will
be
increased
if
we
can
demonstrate
higher
loss,
and
lower
if
the
customer
can
demonstrate
lower
loss.
ParaCrawl v7.1
Die
Beweislast
liegt
beim
Geschädigten,
d.h.
er
muss
den
vorhandenen
Schaden,
den
Fehler
am
Produkt
und
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
Fehler
und
Schaden
nachweisen.
The
burden
of
proof
lies
with
the
injured
person,
that
is,
they
must
prove
there
is
damage,
that
the
product
is
defective
and
that
there
is
a
causal
link
between
the
defect
and
the
damage.
ParaCrawl v7.1
Der
Schadensersatz
ist
höher
oder
niedriger
anzusetzen,
wenn
das
Mineralienzentrum
oder
die
REDGALLERY
einen
höheren
Schaden
nachweisen
oder
der
Vertragspartner
nachweist,
dass
ein
geringerer
oder
überhaupt
kein
Schaden
entstanden
ist.
If
Mineralienzentrum
or
REDGALLERY
furnish
proof
of
the
fact
that
the
damage
it
sustained
is
greater
or
if
the
Contract
Partner
should
furnish
proof
of
the
fact
that
the
damage
sustained
is
lower
or
even
that
no
damage
whatsoever
was
incurred,
the
damage
compensation
charged
will
be
higher
or
lower,
respectively.
ParaCrawl v7.1
Gerät
die
SCMT
bei
Werkleistungen
in
Verzug,
so
kann
der
Auftraggeber
-
sofern
er
einen
Schaden
nachweisen
kann
–
eine
Entschädigung
in
Höhe
von
0,5
v.H.
für
jede
vollendete
Woche
des
Verzugs,
insgesamt
jedoch
nicht
mehr
als
5
v.H.
der
Gesamtvergütung
des
nicht
rechtzeitig
fertiggestellten
Leistungsteils,
verlangen.
In
the
event
the
SCMT
defaults
on
project-services,
the
principal
shall
be
entitled
-
as
far
as
he
proves
that
he
has
suffered
damages
therefrom
-
to
claim
compensation
in
the
amount
of
0.5%
for
every
accomplished
week
of
delay,
totaling
however
not
more
than
5%
of
the
total
payment
for
that
part
of
the
service
not
timely
completed.
ParaCrawl v7.1
Der
Schadensersatzbetrag
ist
höher
oder
niedriger
anzusetzen,
wenn
wir
einen
höheren
oder
der
Käufer
einen
niedrigeren
Schaden
nachweisen
kann.
The
sum
of
indemnity
can
be
set
higher
of
lower,
if
we
can
account
for
a
higher
sum
and
the
purchaser
can
account
for
a
lower
sum.
ParaCrawl v7.1
Dafür
müssen
wir
irreparable
Schäden
nachweisen.
To
get
that
kind
of
order,
we
must
prove
irreparable
harm.
OpenSubtitles v2018
Es
bleibt
Voxtronic
unbenommen,
einen
weitergehenden
Schaden
gegen
Nachweis
geltend
zu
machen.
Voxtronic
is
at
liberty
to
assert
further
damages
upon
demonstration.
ParaCrawl v7.1
Sie
kann
bis
zu
100
%
der
Schäden
decken,
die
nachweislich
dem
Hochwasser
zuzuschreiben
sind.
It
will
cover
a
maximum
of
100%
of
the
damages
that
can
be
proved
to
have
been
caused
by
the
floods.
TildeMODEL v2018
Ausgenommen
hiervon
sind
nur
Schäden,
die
auf
nachweislichem
Vorsatz
oder
grober
Fahrlässigkeit
beruhen.
Exempt
from
this
are
only
damages
that
were
caused
intentionally
or
through
gross
negligence.
ParaCrawl v7.1
Denn
mit
bildgebenden
Verfahren
lassen
sich
bei
betroffenen
Patienten
neurologische
und
neuropsychologische
Schäden
nachweisen.
Patients
who
have
suffered
"silent"
infarcts
who
undergo
brain
imaging
tests
prove
to
have
neurological
and
neuropsychological
damage.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
uns
entstandene
Schaden
nachweislich
höher,
sind
wir
zur
Forderung
des
höheren
Betrages
berechtigt.
If
the
damage
we
suffered
is
demonstrably
higher,
we
are
entitled
to
demand
the
higher
amount.
ParaCrawl v7.1
Der
Ersatz
auch
nicht
vorhersehbarer
Schäden
setzt
den
Nachweis
vorsätzlicher
oder
grob
fahrlässiger
Vertragsverletzung
voraus.
Compensations
for
unforseeable
damages
presume
the
proof
of
deliberate
or
gross
negligence
in
the
violation
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
So
ist
der
Ausbruch
der
Maul-
und
Klauenseuche
im
Vereinigten
Königreich
im
letzten
Jahr,
der
sowohl
der
Landwirtschaft
als
auch
anderen
Sektoren
immensen
Schaden
zugefügt
hat,
nachweislich
auf
die
Verfütterung
von
Essensresten
zurückzuführen.
For
example,
the
outbreak
of
foot
and
mouth
disease
in
the
UK
last
year,
which
caused
such
enormous
losses
to
both
the
farming
and
non-farming
community,
is
reliably
known
to
have
originated
from
swill
feeding.
Europarl v8
Es
ist
Aufgabe
der
Mitgliedstaaten,
Maßnahmen
einzuleiten,
wenn
der
Konsum
bestimmter
Lebensmittel
nachweislich
Schäden
hervorruft.
It
is
the
responsibility
of
Member
States
to
initiate
action
if
they
have
evidence
of
harm
due
to
the
consumption
of
a
particular
foodstuff.
Europarl v8
In
der
Tat
erreichten
die
Unternehmen
vor
Gericht
nur
die
Anerkennung
der
tatsächlich
erlittenen
Schäden,
die
sie
nachweisen
konnten
oder
die
von
Amts
wegen
vom
Gericht
festgestellt
wurden.
Furthermore,
as
a
consequence
of
its
preliminary
assessment,
the
Commission
seriously
doubted
whether
the
measures
introduced
by
Italy
since
2002
were
compatible
with
the
internal
market.
DGT v2019
Der
EWSA
erkennt
an,
dass
die
Alkoholpolitik
umfassend
sein
und
ein
Spektrum
von
Maßnahmen
beinhalten
muss,
die
alkoholbedingte
Schäden
nachweislich
verringern.
The
EESC
recognises
that
alcohol
policies
should
be
comprehensive
and
include
a
variety
of
measures
for
which
there
is
evidence
of
reducing
harm.
TildeMODEL v2018
Gleichwohl
ist
er
der
Auffassung,
dass
im
Falle
einer
Schädigung
der
Interessen
der
Gegenpartei
aufgrund
der
alleinigen
Verwendung
einer
missbräuchlichen
Klausel
die
Umkehrung
der
Beweislast
hinsichtlich
des
Kausalzusammenhangs
und
des
Vorliegens
eines
Schadens
gerechtfertigt
ist,
wobei
allerdings
der
Geschädigte
den
Umfang
des
Schadens
nachweisen
sollte.
However,
it
considers
that,
insofar
as
the
use
of
an
unfair
term
is
in
itself
damaging
to
the
interests
of
the
other
party,
the
burden
of
proof
for
demonstrating
the
causal
link
and
existence
of
damage
should
be
reversed,
although
it
should
be
up
to
the
wronged
party
to
prove
the
actual
degree
of
damage.
TildeMODEL v2018
Wie
im
Übereinkommen
von
Montreal
vorgesehen,
haften
die
Luftfahrtunternehmen
der
EG
nicht
für
Schäden,
wenn
sie
nachweisen
können,
daß
sie
alles
in
ihrer
Macht
Stehende
getan
haben,
um
den
Schaden
zu
verhindern,
oder
daß
es
ihnen
unmöglich
war,
Maßnahmen
zu
ergreifen.
As
in
the
Montreal
Convention,
EC
carriers
will
not
be
liable
for
such
damage
if
they
can
prove
that
they
did
all
they
could
to
avoid
the
damage
or
that
it
was
impossible
to
take
any
action.
TildeMODEL v2018