Translation of "Schaden nachweisen" in English

Der Kläger konnte den von ihm angeblich erlit­tenen Schaden nicht nachweisen.
Community law does not preclude the applica­tion, in proceedings for the recovery by the authorities of the Member States of sums paid in error as export refunds to traders, of a principle of legal certainty
EUbookshop v2

Der Inhaber einer Kernanlage haftet nach diesem Übereinkommen nicht für einen nuklearen Schaden, wenn er nachweisen kann, dass dieser unmittelbar auf Handlungen im Rahmen eines bewaffneten Konflikts, von Feindseligkeiten, eines Bürgerkriegs oder eines Aufstands zurückzuführen ist.“
No liability under this Convention shall attach to an operator if he proves that the nuclear damage is directly due to an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection.’
DGT v2019

Es ist zu unterstreichen, dass gemäß Arti­kel 19 Absatz 2 die Feststellung des aktuellen Bezugs eines Umweltschadens davon abhängt, ob der Betreiber, der den Schaden verursacht hat, nachweisen kann, dass de Schaden bereits vor dem Inkrafttreten der Richtlinie verursacht wurde und daher nicht in den Geltungsbereich der Richtlinie fällt.
As Article 19(2) states, the operator who has caused damage must prove that it was caused prior to the entry into force of the directive, and is thus not covered.
TildeMODEL v2018

Einige Verbrauchervertreter sind weiterhin der Ansicht, die Verbraucher würden dadurch ungerechtfertigt benachteiligt, dass sie im Rahmen von Haftungsklagen den Fehler und dessen Kausalzusammenhang mit dem Schaden nachweisen müssen.
There remains a perception on the part of some consumer representatives that consumers are unfairly disadvantaged by the burden of having to prove defect and/or causation in product liability claims.
TildeMODEL v2018

Wenn die Patienten den durch ein mangelhaftes Medizinprodukt entstandenen Schaden nachweisen müssen, sollte der Hersteller dem Patienten (und/oder dem für die Behandlungskosten aufkommenden Zahler) alle not­wendigen Unterlagen und Informationen zur Sicherheit und Wirksamkeit des betreffenden Produkts aushändigen.
When patients have to prove the harm of a faulty medical device, the manufacturer should make available to the patient (and/or the payer liable for the cost of treatment) all necessary documentation and information regarding safety and efficacy of the device in question.
TildeMODEL v2018

Wenn die Patienten den durch ein mangelhaftes Medizinprodukt entstandenen Schaden nachweisen müssen, sollte der Hersteller dem Patienten (und/oder dem für die Behandlungskosten auf­kommenden Zahler) alle notwendigen Unterlagen und Informationen zur Sicherheit und Wirksamkeit des betreffenden Produkts aushändigen.
When patients have to prove the harm of a faulty medical device, the manufacturer should make available to the patient (and/or the payer liable for the cost of treatment) all necessary documentation and information regarding safety and efficacy of the device in question.
TildeMODEL v2018

Wenn die Patienten den durch ein mangelhaftes Medizinprodukt entstandenen Schaden nachweisen müssen, sollte der Hersteller dem Patienten (und/oder dem für die Behandlungs­kosten aufkommenden Zahler) alle notwendigen Unterlagen und Informationen zur Sicherheit und Wirksamkeit des betreffenden Produkts aushändigen.
When patients have to prove the harm of a faulty medical device, the manufacturer should make available to the patient (and/or the payer liable for the cost of treatment) all necessary documentation and information regarding safety and efficacy of the device in question.
TildeMODEL v2018

Wenn die Patien­ten den durch ein mangelhaftes Medizinprodukt entstandenen Schaden nachweisen müssen, sollte der Hersteller dem Patienten (und/oder dem für die Behandlungskosten aufkommenden Zahler) alle notwendigen Unterlagen und Informationen zur Sicherheit und Wirksamkeit des betreffenden Produkts aushändigen.
When patients have to prove the harm of a faulty medical device, the manufacturer should make available to the patient (and/or the payer liable for the cost of treatment) all necessary documentation and information regarding safety and efficacy of the device in question.
TildeMODEL v2018

Wer Schadenersatz verlangt, muß das Verschulden (faute), das Vorliegen eines Schadens und den Kausalzusammenhang zwischen Verschulden und Schaden nachweisen.
The person claiming compensation must prove the existence of an unlawful act, of damage, and ofthe causal link between the two.
EUbookshop v2

Wenn er diesen Schaden nachweisen kann, dann kann er meist auch eine zivilrechtliche Haftpflicht des Schädigers nachweisen und wäre wohlberaten, diesen durch eine zivilrechtliche Klage zur Verantwortung zu ziehen.
If he can show damage, and that the damage was caused by the polluting discharge, he will usually have established civil liability, in English law tortious liability, and would be well-advised to sue the polluter in the civil courts.
EUbookshop v2

Damit Eigentümer und Personen ihren erlittenen Schaden nachweisen und mutmaßliche Täter zur Rechenschaft gezogen werden können, ist es besonders wichtig, eine durchgehende Überwachung der oben genannten Bereiche in erstklassiger Bildqualität zu gewährleisten.
In order that owners and individuals can prove the losses they have suffered and suspected perpetrators can be brought to justice, it is important to ensure continuous surveillance of the areas mentioned above in first class picture quality.
CCAligned v1

Kommt der Kunde ganz oder teilweise in Zahlungsverzug, hat er unbeschadet aller unserer anderen Rechte ab diesem Zeitpunkt Verzugszinsen in Höhe von jährlich 8% über dem Basiszins des BGB zu zahlen, soweit wir nicht einen höheren Schaden nachweisen.
Should the customer be wholly or partly in default of payment, notwithstanding all our other rights, he shall pay delay interest at an annual rate of 8% above the BGB base rate from this date unless we should prove higher damages.
ParaCrawl v7.1

Für jedes Mahnschreiben, das nach Eintritt des Verzugs an den Käufer versandt wird, wird mindestens eine Mahngebühr in Höhe von 5 CHF berechnet, sofern der Käufer nicht einen niedrigeren Schaden nachweisen kann.
For each formal demand sent to the purchaser after he has fallen into default, a reminder fee of at least 5 CHF will be charged unless the purchaser is able to prove that we have suffered a lesser amount of damage.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Besteller seinen Abnahmepflichten nicht nach, ist Virthos berechtigt, ohne Nachweis von dieser Summe zehn Prozent als Schadensersatz zu verlangen, es sei denn, dass der Besteller einen niedrigeren Schaden nachweisen kann.
If the purchaser does not fulfill his obligation to accept delivery, Virthos is permitted to demand, without documentation, damages of ten percent of this amount unless the purchaser can show evidence of lesser damages.
ParaCrawl v7.1

Er wird höher, wenn wir einen höheren Schaden nachweisen, er ist niedriger, wenn der Kunde einen geringeren Schaden nachweist.
This will be increased if we can demonstrate higher loss, and lower if the customer can demonstrate lower loss.
ParaCrawl v7.1

Die Beweislast liegt beim Geschädigten, d.h. er muss den vorhandenen Schaden, den Fehler am Produkt und den ursächlichen Zusammenhang zwischen Fehler und Schaden nachweisen.
The burden of proof lies with the injured person, that is, they must prove there is damage, that the product is defective and that there is a causal link between the defect and the damage.
ParaCrawl v7.1

Der Schadensersatz ist höher oder niedriger anzusetzen, wenn das Mineralienzentrum oder die REDGALLERY einen höheren Schaden nachweisen oder der Vertragspartner nachweist, dass ein geringerer oder überhaupt kein Schaden entstanden ist.
If Mineralienzentrum or REDGALLERY furnish proof of the fact that the damage it sustained is greater or if the Contract Partner should furnish proof of the fact that the damage sustained is lower or even that no damage whatsoever was incurred, the damage compensation charged will be higher or lower, respectively.
ParaCrawl v7.1

Gerät die SCMT bei Werkleistungen in Verzug, so kann der Auftraggeber - sofern er einen Schaden nachweisen kann – eine Entschädigung in Höhe von 0,5 v.H. für jede vollendete Woche des Verzugs, insgesamt jedoch nicht mehr als 5 v.H. der Gesamtvergütung des nicht rechtzeitig fertiggestellten Leistungsteils, verlangen.
In the event the SCMT defaults on project-services, the principal shall be entitled - as far as he proves that he has suffered damages therefrom - to claim compensation in the amount of 0.5% for every accomplished week of delay, totaling however not more than 5% of the total payment for that part of the service not timely completed.
ParaCrawl v7.1

Der Schadensersatzbetrag ist höher oder niedriger anzusetzen, wenn wir einen höheren oder der Käufer einen niedrigeren Schaden nachweisen kann.
The sum of indemnity can be set higher of lower, if we can account for a higher sum and the purchaser can account for a lower sum.
ParaCrawl v7.1

Dafür müssen wir irreparable Schäden nachweisen.
To get that kind of order, we must prove irreparable harm.
OpenSubtitles v2018

Es bleibt Voxtronic unbenommen, einen weitergehenden Schaden gegen Nachweis geltend zu machen.
Voxtronic is at liberty to assert further damages upon demonstration.
ParaCrawl v7.1

Sie kann bis zu 100 % der Schäden decken, die nachweislich dem Hochwasser zuzuschreiben sind.
It will cover a maximum of 100% of the damages that can be proved to have been caused by the floods.
TildeMODEL v2018

Ausgenommen hiervon sind nur Schäden, die auf nachweislichem Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen.
Exempt from this are only damages that were caused intentionally or through gross negligence.
ParaCrawl v7.1

Denn mit bildgebenden Verfahren lassen sich bei betroffenen Patienten neurologische und neuropsychologische Schäden nachweisen.
Patients who have suffered "silent" infarcts who undergo brain imaging tests prove to have neurological and neuropsychological damage.
ParaCrawl v7.1

Ist der uns entstandene Schaden nachweislich höher, sind wir zur Forderung des höheren Betrages berechtigt.
If the damage we suffered is demonstrably higher, we are entitled to demand the higher amount.
ParaCrawl v7.1

Der Ersatz auch nicht vorhersehbarer Schäden setzt den Nachweis vorsätzlicher oder grob fahrlässiger Vertragsverletzung voraus.
Compensations for unforseeable damages presume the proof of deliberate or gross negligence in the violation of the contract.
ParaCrawl v7.1

So ist der Ausbruch der Maul- und Klauenseuche im Vereinigten Königreich im letzten Jahr, der sowohl der Landwirtschaft als auch anderen Sektoren immensen Schaden zugefügt hat, nachweislich auf die Verfütterung von Essensresten zurückzuführen.
For example, the outbreak of foot and mouth disease in the UK last year, which caused such enormous losses to both the farming and non-farming community, is reliably known to have originated from swill feeding.
Europarl v8

Es ist Aufgabe der Mitgliedstaaten, Maßnahmen einzuleiten, wenn der Konsum bestimmter Lebensmittel nachweislich Schäden hervorruft.
It is the responsibility of Member States to initiate action if they have evidence of harm due to the consumption of a particular foodstuff.
Europarl v8

In der Tat erreichten die Unternehmen vor Gericht nur die Anerkennung der tatsächlich erlittenen Schäden, die sie nachweisen konnten oder die von Amts wegen vom Gericht festgestellt wurden.
Furthermore, as a consequence of its preliminary assessment, the Commission seriously doubted whether the measures introduced by Italy since 2002 were compatible with the internal market.
DGT v2019

Der EWSA erkennt an, dass die Alkoholpolitik umfassend sein und ein Spektrum von Maßnahmen beinhalten muss, die alkoholbedingte Schäden nachweislich verringern.
The EESC recognises that alcohol policies should be comprehensive and include a variety of measures for which there is evidence of reducing harm.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl ist er der Auffassung, dass im Falle einer Schädigung der Interessen der Gegenpartei aufgrund der alleinigen Verwendung einer missbräuchlichen Klausel die Umkehrung der Beweislast hinsichtlich des Kausalzusammenhangs und des Vorliegens eines Schadens gerecht­fertigt ist, wobei allerdings der Geschädigte den Umfang des Schadens nachweisen sollte.
However, it considers that, insofar as the use of an unfair term is in itself damaging to the interests of the other party, the burden of proof for demonstrating the causal link and existence of damage should be reversed, although it should be up to the wronged party to prove the actual degree of damage.
TildeMODEL v2018

Wie im Übereinkommen von Montreal vorgesehen, haften die Luftfahrtunternehmen der EG nicht für Schäden, wenn sie nachweisen können, daß sie alles in ihrer Macht Stehende getan haben, um den Schaden zu verhindern, oder daß es ihnen unmöglich war, Maßnahmen zu ergreifen.
As in the Montreal Convention, EC carriers will not be liable for such damage if they can prove that they did all they could to avoid the damage or that it was impossible to take any action.
TildeMODEL v2018