Translation of "Richtet sich nach den gesetzlichen vorschriften" in English

Die Gewährleistung richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften.
The warranty is based on the statutory provisions.
CCAligned v1

Die Verjährung richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften.
The prescribed period depends on the applicable legal standards.
CCAligned v1

Die Gewährleistung für Mängel richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften.
The guarantee for defects in the articles sold is based on statutory provisions.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen richtet sich die Gewährleistung nach den gesetzlichen Vorschriften.
For the rest, the warranty is based on the statutory provisions.
ParaCrawl v7.1

Die Haftung richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften.
Liability is governed by the relevant statutory provisions.
CCAligned v1

Die Verjährung von sonstigen Schadensersatzansprüchen des Kunden richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften.
The Purchaser is obliged to make the respective payments in accordance with the requirements of the order confirmation.
ParaCrawl v7.1

Bei arglistigen Verschweigen eines Mangels richtet sich die Gewährleistungsfrist nach den gesetzlichen Vorschriften.
In the event of fraudulent concealment of a defect the warranty period will be governed by statute.
ParaCrawl v7.1

Der Ersatz von Aufwendungen der Bank richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften.
The reimbursement of expenses by the bank ist governed by the statutory provisions.
ParaCrawl v7.1

Die Haftung des Hotelvermittlers für die vereinbarten Leistungen richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften und umfasst die sorgfältige Auswahl und Überwachung der Leistungsträger, die Richtigkeit der Leistungsbeschreibung sowie die ordnungsgemäße Erbringung der vertraglich vereinbarten Hotelleistung.
The liability of the hotel agent for the agreed services is governed by the statutory provisions and includes the careful selection and monitoring of the service providers, the correctness of the service description and the proper provision of the contractually agreed hotel services.
ParaCrawl v7.1

Peter Schnabel: Unser gesamtes Tun richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften und geht noch weit darüber hinaus.
Peter Schnabel: All our activities conform to the legal requirements but we actually go much further.
ParaCrawl v7.1

Die Gewährleistung richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften, wonach Sie zunächst nach Ihrer Wahl Nachbesserung oder Nacherfüllung verlangen können und Sie bei Fehlschlagen der Nacherfüllung nach Ihrer Wahl einen Anspruch auf Rücktritt vom Kaufvertrag oder Minderung des Kaufpreises haben.
Our warranty is in accordance with legal provisions, whereby you are first of all entitled, at your discretion, to claim remedy or supplementary performance, and in the event of a failure of the supplementary performance you are entitled, at your discretion, to rescind from the purchase contract or to claim abatement of the purchase price.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften, insbesondere dem Aktiengesetz (AktG), den Vorschriften des Deutschen Corporate Governance Kodex sowie internationalen und nationalen Standards (Coso II, RMA).
The company has aligned its policy with the specific legal requirements, more particularly those of the German Stock Corporation Act (AktG), the recommendations of the German Corporate Governance Code, and international and national standards (COSO II, RMA).
ParaCrawl v7.1

Unsere Haftung für die vereinbarten Leistungen richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften, soweit sich nicht etwas anderes nach den Ziffern 7.b.
We are liable for the services agreed upon according to the respective laws, unless any points from 7.b.
ParaCrawl v7.1

Sowohl Ihre Haftung als auch die Haftung von Gentsnav für Vorsatz, grobe Fahrlässigkeit und Produkthaftung richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften.
Both your liability and the liability of Gentsnav for intent, gross negligence and product liability is governed by the law.
ParaCrawl v7.1

Ist der Kunde Unternehmer im Sinne des § 14 BGB, so beträgt die Gewährleistungsfrist ein Jahr ab Gefahrenübergang.(5) Im Übrigen richtet sich die Gewährleistung nach den gesetzlichen Vorschriften.§ 5 Zahlungsbedingungen (1) Zur Zeit biete ich Waren gegen Zahlung per Überweisung im Voraus, Nachnahme oder über Paypal an.
If the customer is employer within the meaning of § 14 BGB, the warranty period is one year from the transfer of risk.(5) In addition, the warranty shall be in accordance with legal regulations. § 5 Terms of payment (1) Currently I am offering goods against advance payment by bank transfer.
ParaCrawl v7.1

Das Verfahren richtet sich nach den Gesetzen und Vorschriften des Staates, in dem die Feststellung erfolgt.
The procedure to be followed shall be governed by the laws and prescriptions of the State in which such ascertainment takes place.
DGT v2019