Translation of "Richtete sich nach" in English

Die Höhe der Beihilfe richtete sich nach vor Ort bestimmten Kriterien.
The amount of the aid was determined according to criteria defined locally.
DGT v2019

Die Bewertung dieser Sicherheit richtete sich nach dem Börsenkurs der MobilCom-Aktie.
The valuation of this collateral was based on the stock exchange price of MobilCom's stock.
DGT v2019

Man richtete sich... nach den Kosten und nicht nach dem Weltmarkt.
YPF kept the price low, according to its costs and not the market price.
OpenSubtitles v2018

In Walton's Mountain richtete sich unsere Zeit nach den Jahreszeiten.
On Walton's Mountain we marked time by the passage of the seasons.
OpenSubtitles v2018

Besondere wettbewerbspolitische Aufmerksamkeit richtete sich nach wie vor auf die Konzentration im Lebensmittelhandel.
Concentration in the food distribution sector continued to attract attention.
EUbookshop v2

Die Form des Schildes richtete sich nach den Orten oder Gebieten der Kampfhandlungen.
The design of escutcheon corresponded to the location or area of the combat actions.
WikiMatrix v1

Der Wiederaufbau richtete sich nach den Vorgaben der Besatzungsmacht.
Economy was geared to the demands of the occupying forces.
WikiMatrix v1

Die Inbetriebnahme richtete sich nicht nach der numerischen Reihenfolge der Betriebsnummern.
Fleet numbers were not necessarily in the same order as registration numbers.
WikiMatrix v1

Der Aufbringungsschlüssel richtete sich nach dem Mehrwertsteuerschlüssel.
This is an additional guarantee which is not required for Euratom loans.
EUbookshop v2

Diese richtete sich nach der Kategorie und dem Preisgeld des Turniers.
The convention paid in part for the banner and prizes for the tournament.
WikiMatrix v1

Die Dosierung richtete sich nach dem Körpergewicht der Versuchsratten.
The dosage was regulated in accordance with the body weight of the test animals.
EuroPat v2

Er suggerierte, meine Meinung richtete sich zu sehr nach anderen.
He suggested my judgement was too much governed by other people.
OpenSubtitles v2018

Der Stempelwert richtete sich nach der Anzahl und Qualität der Karten.
The tax amount depended on the number of cards in the pack and the quality of the cards.
ParaCrawl v7.1

Die Aufteilung der Lizenzen richtete sich primär nach Funktionen der Mitarbeiter.
The distribution of the licences is primarily oriented on the functions of the employees.
ParaCrawl v7.1

Ihr Mörder richtete sich unmittelbar nach dem Mord selbst.
Her killer then shot himself immediately after the murder.
ParaCrawl v7.1

Die Dosierung richtete sich nach der Beschwerdesymptomatik.
The dosage of Celecoxib was determined by the degree of discomfort.
ParaCrawl v7.1

Das Probevolumen richtete sich nach der Partikelmasse auf dem Filter.
The sample volume is oriented according to the particle mass on the filter.
EuroPat v2

Die Zugabe richtete sich nach der Heftigkeit der Reaktion.
The addition depended on the vigorousness of the reaction.
EuroPat v2

Die absolute Menge dieser Lösungen richtete sich nach der Anzahl der vorgesehenen Test-Wells.
The absolute amount these solutions depended on the intended number of assay wells.
EuroPat v2

Der Schulkalender richtete sich nach dem katholischen Kalender.
The school calendar was constructed around the Catholic calendar.
ParaCrawl v7.1

Er richtete sich nach den Prinzipien Wahrhaftigkeit, Barmherzigkeit und Nachsicht.
He conducted himself according to the principles of Truthfulness-Benevolence-Forbearance.
ParaCrawl v7.1