Translation of "Reichen bis" in English
Die
Gefahren
für
den
Menschen
reichen
von
Umweltkatastrophen
bis
zu
sozialer
Ausgrenzung.
The
threat
to
the
people
may
be
anything
from
environmental
disasters
to
social
exclusion.
Europarl v8
Die
Gefahren
für
den
Menschen
reichen
von
Umweltkatastrophen
bis
hin
zur
sozialen
Ausgrenzung.
The
threat
to
the
people
may
be
anything
from
environmental
disasters
to
social
exclusion.
Europarl v8
Die
terroristischen
Fangarme
Teherans
reichen
sogar
bis
in
den
Süden
seines
Nachbarlandes
Irak.
Teheran's
terrorist
tentacles
even
reach
as
far
as
the
south
of
its
neighbour,
Iraq.
Europarl v8
Die
Wurzeln
der
British
Library
reichen
bis
300
Jahre
vor
Christi
zurück.
It
contains
documents
dating
as
far
back
as
300
bc.
Europarl v8
Diese
seelischen
Behinderungen
reichen
bis
das
Ehe-
und
Familienleben
der
Opfer
hinein.
These
disabilities
extend
to
victims’
participation
in
marriage
and
family.
News-Commentary v14
Die
Farben
reichen
von
Rot
bis
Blau.
The
colors
are
going
to
be
going
from
red
to
blue.
TED2020 v1
Diese
Geschenke
reichen
von
Handarbeiten
bis
zu
wertvollen
Kunstwerken.
These
gifts
range
in
type
from
homemade
items
to
valuable
works
of
art.
Wikipedia v1.0
Teile
der
Veluwe
reichen
bis
in
die
Stadt
Arnheim.
In
all,
the
Veluwe
is
among
the
best
places
in
the
Netherlands
to
see
wildlife.
Wikipedia v1.0
Schätzungen
der
Verluste
auf
der
libanesischen
Seite
reichen
von
300
bis
2.000
Gefallenen.
Estimates
for
the
number
of
people
displaced
by
the
military
operations
range
from
at
least
100,000
to
250,000.
Wikipedia v1.0
Schätzungen
reichen
von
13
bis
30
Stunden
beim
Menschen.
Estimates
range
from
13
to
30
hours
in
man.
ELRC_2682 v1
Die
bei
Willaert
gegründeten
Schüler-Lehrer-Generationen
reichen
bis
in
die
Barockzeit
hinein.
Willaert
was
among
the
first
to
extensively
use
chromaticism
in
the
madrigal.
Wikipedia v1.0
Die
Haare
meiner
Schwester
reichen
ihr
bis
zu
den
Schultern.
My
sister's
hair
reaches
to
her
shoulders.
Tatoeba v2021-03-10
Unsere
komplexen
Wertschöpfungsketten
reichen
bis
weit
in
die
entlegensten
Winkel
der
Welt.
Our
complex
value
chains
reach
deep
into
some
of
the
most
remote
corners
of
the
world.
News-Commentary v14
Diese
negativen
Trends
reichen
bis
etwa
ins
Jahr
1980
zurück.
These
adverse
trends
date
back
to
about
1980.
News-Commentary v14
Seine
Ursprünge
reichen
bis
in
die
Mitte
des
15.
Jahrhunderts.
Its
origin
dates
back
to
the
mid-15th
century.
TildeMODEL v2018
Die
Steuersätze
reichen
von
8
%
bis
zu
45
%.
Tax
bands
range
from
8%
to
45%.
TildeMODEL v2018
Diese
Ruinen
reichen
bis
zum
Horizont.
These
ruins
extend
to
the
horizon.
OpenSubtitles v2018
Die
Beihilfesätze
reichen
von
30
%
bis
50
%
der
förderfähigen
Kosten.
Aid
rates
vary
from
30
to
50
%
of
the
eligible
costs.
TildeMODEL v2018
Die
müssen
reichen
bis
zum
Zahltag.
These
have
to
last
till
payday.
OpenSubtitles v2018
Die
Anfänge
reichen
bis
in
das
römische
Recht
zurück.
The
beginnings
of
transport
regulation
are
found
in
Roman
law.
TildeMODEL v2018
Es
muss
reichen,
bis
wir
was
Besseres
finden.
This'II
have
to
do
till
we
get
something
better.
OpenSubtitles v2018