Translation of "Obwohl wir wissen" in English

Leute folgen bewusst Dingen, obwohl wir nicht wissen, wieso.
People consciously follow things even though, why, we don't know.
TED2013 v1.1

Obwohl wir wissen, dass es ein ganz knappes Gut werden wird.
Although we all know it will soon be a very precious commodity.
ParaCrawl v7.1

Der Arsch ist obwohl wir alle wissen, dass Sie fake boobs.
The ass is although we all know that they can fake boobs.
ParaCrawl v7.1

Wir waschen den Boden obwohl wir wissen, dass er wieder dreckig wird.
We wash the floor even though we know it will get dirty again soon.
ParaCrawl v7.1

Warum lügen wir, obwohl wir wissen, die Wahrheit könnte ans Licht kommen?
Why do we lie, knowing that the truth could come to light?
OpenSubtitles v2018

Es entsteht immer wieder Arger, obwohl wir wissen, daß die Übersetzungsbüros mit Volldampf arbeiten.
I say that although my own committee voted differently and gave its support to a different staffing level.
EUbookshop v2

Viel Glück für Emily und David, obwohl wir wissen, dass sie es nicht brauchen.
Good luck to Emily and David, even though we know they don't need it.
OpenSubtitles v2018

Malli, obwohl wir nicht wissen, ob Gott zuhört, so beten wir.
Malli, we never know if God listens. Still, we pray.
OpenSubtitles v2018

Gonzalez Alvarez können, obwohl wir wissen, daß wh die Abstimmung nicht gewinnen werden.
But now that we have a request to postpone the vote, our view is 'better late than never' and we are more than happy to endorse that request. '
EUbookshop v2

Obwohl wir Pragmatiker sind, wissen wir, daß auch die Verhandlungen eine Rolle spielen.
I think that we are all very well aware that if Europe has not done all that it could to achieve unity this is not because of the limitations of the Treaty but because of the lack of will-power.
EUbookshop v2

Wir vertrauen blind technischen Anzeigesystemen, obwohl wir wissen dass sie oft nicht zuverlässig sind.
We trust blindly in technical display systems, even though we know that they are often less than reliable.
ParaCrawl v7.1

Obwohl wir nach bestem Wissen für Sie gedacht haben, behalten wir uns Änderungen vor.
Though we take care to inform you to the best of our knowledge, we do reserve the right to make changes.
CCAligned v1

Und wir kaufen diese Dinge, obwohl wir wissen, welche Konsequenzen wir tragen müssen,
And we buy it although we know 'bout the consequences we take,
CCAligned v1

Warum machen wir Krieg, obwohl wir wissen dass Kriege in der Regel keine Lösung sind?
Why do we make war, although we know that wars usually do not solve problems?
ParaCrawl v7.1

Obwohl wir alle wissen, dass das das einzige ist, was wir haben.
And that in spite of the fact that we know it is the only thing we have.
ParaCrawl v7.1

Wir suchen noch lange nach ihm, obwohl wir wissen, dass wir ihn verloren haben.
We look still for a long time for him, although we know that we have lost him.
ParaCrawl v7.1

Willkommen im Pazifismus, obwohl wir wissen, dass die Welt im permanenten Kriegszustand lebt.
Welcome to pacifism, although we are aware that the world is in a state of permanent war.
ParaCrawl v7.1

Warum kaufen wir Joghurtbecher, obwohl wir wissen, dass Plastik die Welt zerstört?
Why do we buy plastic yoghurt containers although we know that plastic destroys the world?
ParaCrawl v7.1

Viele denken, sie wüssten alles, obwohl wir wissen, dass sie gar nichts wissen.
Many scientists think they know everything, though we know that they know nothing.
ParaCrawl v7.1

All das für einen Kredit, den die Portugiesen zu hohen Zinssätzen zurückzahlen müssen, um die Profite des internationalen Finanzkapitalismus zu steigern, obwohl wir ganz genau wissen, dass mit diesen Maßnahmen gar nichts erreicht wird, wie der Fall Griechenlands deutlich zeigt.
All of this in exchange for a loan that the Portuguese have to repay, at high interest rates, to increase the profits of international financial capitalism, even though we know full well that such measures resolve nothing, as the case of Greece clearly demonstrates.
Europarl v8

Es ist schon richtig, die Ausnutzung sozialer Unzufriedenheit und rassistischer Grundhaltungen zu Wahlzwecken anzuprangern, obwohl wir wissen, daß diese Strategie letztendlich nicht greift, doch noch wichtiger ist es, die richtige Sprache, die richtigen Worte und Beispiele zu finden, um das Gewissen und den Verstand der europäischen Bürger anzusprechen.
This in fact is the problem: it is right to denounce the exploitation of social embarrassment, of racism for electoral purposes, even if we know that that is a strategy which never pays; but it is still more important to find the language, the words, the right examples to reach the conscience and the reason of European citizens.
Europarl v8

Wir bedauern natürlich auch die verspätete Bewertung dieses Berichtes, obwohl wir wissen, daß diese Zahlen, die dort enthalten sind, sich nicht verbessert, sondern nur verschlechtert haben.
Of course we also regret the late consideration of this report, although we know that the statistics it quotes have worsened rather than improved in the meantime.
Europarl v8

Ich kenne die Schwierigkeiten, aber das Verschieben von Steuern nach Studien auf nationaler Ebene, obwohl wir wissen, daß wir uns faktisch in einer Art prisoner's dilemma nicht zu bewegen trauen, weil ein konkurrierender Mitgliedstaat dann mit der Beute davonläuft, oder die Übertragung des Auftrags an ECOFIN, wo schließlich einstimmig beschlossen werden muß, lassen mich nicht besonders enthusiastisch für die Zukunft sein, vor allem da ich weiß, daß, wenn es einen negativen Faktor bei der Vorbereitung des Gipfels gegeben hat, das ECOFIN gewesen ist.
I know there is resistance, but to shift taxation either to investigations on national level - while we know that, in a kind of prisoner's dilemma, we do not dare move because a competing colleague Member State will carry off the prize - or by passing the mandate on to Ecofin, where ultimately there must be unanimity in decision-making, does not exactly fill me with enthusiasm for the future, especially as I know that if there was one negative factor in the preparations of the summit, it was Ecofin.
Europarl v8

Von der Unsicherheit für unsere Landwirte ganz zu schweigen, denn deren Einkünfte würden damit mehr denn je von direkten Beihilfen abhängig, obwohl wir alle wissen, daß diese nicht von Dauer sein können.
Not to mention the lack of job security for farmers, whose incomes would be even more dependent on direct aid, which we all know would not be everlasting.
Europarl v8

Heute nun verlangen wir von ihnen, die Erweiterung der Europäischen Union um die MOEL zu finanzieren, obwohl wir wissen, daß die Zukunft der Landwirte mehr als bedroht ist, denn die Europäische Union ist nur daran interessiert, Freihandelsabkommen abzuschließen und die verbleibenden Gemeinschaftspräferenzen abzubauen.
Today, all we are doing is asking them to finance the EU's enlargement to include the countries of Central and Eastern Europe, while being fully aware that their future hangs in the balance. This is because the European Union only thinks in terms of concluding free trade agreements and dismantling what is left of the Community preference.
Europarl v8

Zweitens: Obwohl wir wissen, was alles zu verbessern ist, leisten wir hier gute und zunehmend wichtige Arbeit.
Secondly, although we know where there is still room for improvement, we are doing sound work that is growing in importance.
Europarl v8

Zweite Frage: Können wir uns mit der Tatsache abfinden, dass es legitim ist, Personen, die illegal in der EU leben, zu deportieren, weil sie keinen Antrag auf internationalen Schutz gestellt haben, obwohl wir wissen, dass aufgrund der Dublin-II-Verordnung viele potentielle Asylsuchende diese Anträge nicht in dem Staat stellen, in dem sie zuerst ankommen, da ihre Aussichten, dass das Verfahren Erfolg hat, gering und die Aufnahmebedingungen entsetzlich sind.
Question two: can the idea that it is legitimate to deport persons who are residing illegally on EU soil because they have not submitted an application for international protection - even though we know that, due to the Dublin II regulation, many potential asylum seekers do not submit these applications in the State in which they first arrive because their chances of seeing the procedure succeed are slim and the reception conditions are appalling - be deemed sufficient?
Europarl v8