Translation of "Obwohl wir wissen" in English
Leute
folgen
bewusst
Dingen,
obwohl
wir
nicht
wissen,
wieso.
People
consciously
follow
things
even
though,
why,
we
don't
know.
TED2013 v1.1
Obwohl
wir
wissen,
dass
es
ein
ganz
knappes
Gut
werden
wird.
Although
we
all
know
it
will
soon
be
a
very
precious
commodity.
ParaCrawl v7.1
Der
Arsch
ist
obwohl
wir
alle
wissen,
dass
Sie
fake
boobs.
The
ass
is
although
we
all
know
that
they
can
fake
boobs.
ParaCrawl v7.1
Wir
waschen
den
Boden
obwohl
wir
wissen,
dass
er
wieder
dreckig
wird.
We
wash
the
floor
even
though
we
know
it
will
get
dirty
again
soon.
ParaCrawl v7.1
Warum
lügen
wir,
obwohl
wir
wissen,
die
Wahrheit
könnte
ans
Licht
kommen?
Why
do
we
lie,
knowing
that
the
truth
could
come
to
light?
OpenSubtitles v2018
Es
entsteht
immer
wieder
Arger,
obwohl
wir
wissen,
daß
die
Übersetzungsbüros
mit
Volldampf
arbeiten.
I
say
that
although
my
own
committee
voted
differently
and
gave
its
support
to
a
different
staffing
level.
EUbookshop v2
Viel
Glück
für
Emily
und
David,
obwohl
wir
wissen,
dass
sie
es
nicht
brauchen.
Good
luck
to
Emily
and
David,
even
though
we
know
they
don't
need
it.
OpenSubtitles v2018
Malli,
obwohl
wir
nicht
wissen,
ob
Gott
zuhört,
so
beten
wir.
Malli,
we
never
know
if
God
listens.
Still,
we
pray.
OpenSubtitles v2018
Gonzalez
Alvarez
können,
obwohl
wir
wissen,
daß
wh
die
Abstimmung
nicht
gewinnen
werden.
But
now
that
we
have
a
request
to
postpone
the
vote,
our
view
is
'better
late
than
never'
and
we
are
more
than
happy
to
endorse
that
request.
'
EUbookshop v2
Obwohl
wir
Pragmatiker
sind,
wissen
wir,
daß
auch
die
Verhandlungen
eine
Rolle
spielen.
I
think
that
we
are
all
very
well
aware
that
if
Europe
has
not
done
all
that
it
could
to
achieve
unity
this
is
not
because
of
the
limitations
of
the
Treaty
but
because
of
the
lack
of
will-power.
EUbookshop v2
Wir
vertrauen
blind
technischen
Anzeigesystemen,
obwohl
wir
wissen
dass
sie
oft
nicht
zuverlässig
sind.
We
trust
blindly
in
technical
display
systems,
even
though
we
know
that
they
are
often
less
than
reliable.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
wir
nach
bestem
Wissen
für
Sie
gedacht
haben,
behalten
wir
uns
Änderungen
vor.
Though
we
take
care
to
inform
you
to
the
best
of
our
knowledge,
we
do
reserve
the
right
to
make
changes.
CCAligned v1
Und
wir
kaufen
diese
Dinge,
obwohl
wir
wissen,
welche
Konsequenzen
wir
tragen
müssen,
And
we
buy
it
although
we
know
'bout
the
consequences
we
take,
CCAligned v1
Warum
machen
wir
Krieg,
obwohl
wir
wissen
dass
Kriege
in
der
Regel
keine
Lösung
sind?
Why
do
we
make
war,
although
we
know
that
wars
usually
do
not
solve
problems?
ParaCrawl v7.1
Obwohl
wir
alle
wissen,
dass
das
das
einzige
ist,
was
wir
haben.
And
that
in
spite
of
the
fact
that
we
know
it
is
the
only
thing
we
have.
ParaCrawl v7.1
Wir
suchen
noch
lange
nach
ihm,
obwohl
wir
wissen,
dass
wir
ihn
verloren
haben.
We
look
still
for
a
long
time
for
him,
although
we
know
that
we
have
lost
him.
ParaCrawl v7.1
Willkommen
im
Pazifismus,
obwohl
wir
wissen,
dass
die
Welt
im
permanenten
Kriegszustand
lebt.
Welcome
to
pacifism,
although
we
are
aware
that
the
world
is
in
a
state
of
permanent
war.
ParaCrawl v7.1
Warum
kaufen
wir
Joghurtbecher,
obwohl
wir
wissen,
dass
Plastik
die
Welt
zerstört?
Why
do
we
buy
plastic
yoghurt
containers
although
we
know
that
plastic
destroys
the
world?
ParaCrawl v7.1
Viele
denken,
sie
wüssten
alles,
obwohl
wir
wissen,
dass
sie
gar
nichts
wissen.
Many
scientists
think
they
know
everything,
though
we
know
that
they
know
nothing.
ParaCrawl v7.1
All
das
für
einen
Kredit,
den
die
Portugiesen
zu
hohen
Zinssätzen
zurückzahlen
müssen,
um
die
Profite
des
internationalen
Finanzkapitalismus
zu
steigern,
obwohl
wir
ganz
genau
wissen,
dass
mit
diesen
Maßnahmen
gar
nichts
erreicht
wird,
wie
der
Fall
Griechenlands
deutlich
zeigt.
All
of
this
in
exchange
for
a
loan
that
the
Portuguese
have
to
repay,
at
high
interest
rates,
to
increase
the
profits
of
international
financial
capitalism,
even
though
we
know
full
well
that
such
measures
resolve
nothing,
as
the
case
of
Greece
clearly
demonstrates.
Europarl v8
Es
ist
schon
richtig,
die
Ausnutzung
sozialer
Unzufriedenheit
und
rassistischer
Grundhaltungen
zu
Wahlzwecken
anzuprangern,
obwohl
wir
wissen,
daß
diese
Strategie
letztendlich
nicht
greift,
doch
noch
wichtiger
ist
es,
die
richtige
Sprache,
die
richtigen
Worte
und
Beispiele
zu
finden,
um
das
Gewissen
und
den
Verstand
der
europäischen
Bürger
anzusprechen.
This
in
fact
is
the
problem:
it
is
right
to
denounce
the
exploitation
of
social
embarrassment,
of
racism
for
electoral
purposes,
even
if
we
know
that
that
is
a
strategy
which
never
pays;
but
it
is
still
more
important
to
find
the
language,
the
words,
the
right
examples
to
reach
the
conscience
and
the
reason
of
European
citizens.
Europarl v8
Wir
bedauern
natürlich
auch
die
verspätete
Bewertung
dieses
Berichtes,
obwohl
wir
wissen,
daß
diese
Zahlen,
die
dort
enthalten
sind,
sich
nicht
verbessert,
sondern
nur
verschlechtert
haben.
Of
course
we
also
regret
the
late
consideration
of
this
report,
although
we
know
that
the
statistics
it
quotes
have
worsened
rather
than
improved
in
the
meantime.
Europarl v8
Ich
kenne
die
Schwierigkeiten,
aber
das
Verschieben
von
Steuern
nach
Studien
auf
nationaler
Ebene,
obwohl
wir
wissen,
daß
wir
uns
faktisch
in
einer
Art
prisoner's
dilemma
nicht
zu
bewegen
trauen,
weil
ein
konkurrierender
Mitgliedstaat
dann
mit
der
Beute
davonläuft,
oder
die
Übertragung
des
Auftrags
an
ECOFIN,
wo
schließlich
einstimmig
beschlossen
werden
muß,
lassen
mich
nicht
besonders
enthusiastisch
für
die
Zukunft
sein,
vor
allem
da
ich
weiß,
daß,
wenn
es
einen
negativen
Faktor
bei
der
Vorbereitung
des
Gipfels
gegeben
hat,
das
ECOFIN
gewesen
ist.
I
know
there
is
resistance,
but
to
shift
taxation
either
to
investigations
on
national
level
-
while
we
know
that,
in
a
kind
of
prisoner's
dilemma,
we
do
not
dare
move
because
a
competing
colleague
Member
State
will
carry
off
the
prize
-
or
by
passing
the
mandate
on
to
Ecofin,
where
ultimately
there
must
be
unanimity
in
decision-making,
does
not
exactly
fill
me
with
enthusiasm
for
the
future,
especially
as
I
know
that
if
there
was
one
negative
factor
in
the
preparations
of
the
summit,
it
was
Ecofin.
Europarl v8
Von
der
Unsicherheit
für
unsere
Landwirte
ganz
zu
schweigen,
denn
deren
Einkünfte
würden
damit
mehr
denn
je
von
direkten
Beihilfen
abhängig,
obwohl
wir
alle
wissen,
daß
diese
nicht
von
Dauer
sein
können.
Not
to
mention
the
lack
of
job
security
for
farmers,
whose
incomes
would
be
even
more
dependent
on
direct
aid,
which
we
all
know
would
not
be
everlasting.
Europarl v8
Heute
nun
verlangen
wir
von
ihnen,
die
Erweiterung
der
Europäischen
Union
um
die
MOEL
zu
finanzieren,
obwohl
wir
wissen,
daß
die
Zukunft
der
Landwirte
mehr
als
bedroht
ist,
denn
die
Europäische
Union
ist
nur
daran
interessiert,
Freihandelsabkommen
abzuschließen
und
die
verbleibenden
Gemeinschaftspräferenzen
abzubauen.
Today,
all
we
are
doing
is
asking
them
to
finance
the
EU's
enlargement
to
include
the
countries
of
Central
and
Eastern
Europe,
while
being
fully
aware
that
their
future
hangs
in
the
balance.
This
is
because
the
European
Union
only
thinks
in
terms
of
concluding
free
trade
agreements
and
dismantling
what
is
left
of
the
Community
preference.
Europarl v8
Zweitens:
Obwohl
wir
wissen,
was
alles
zu
verbessern
ist,
leisten
wir
hier
gute
und
zunehmend
wichtige
Arbeit.
Secondly,
although
we
know
where
there
is
still
room
for
improvement,
we
are
doing
sound
work
that
is
growing
in
importance.
Europarl v8
Zweite
Frage:
Können
wir
uns
mit
der
Tatsache
abfinden,
dass
es
legitim
ist,
Personen,
die
illegal
in
der
EU
leben,
zu
deportieren,
weil
sie
keinen
Antrag
auf
internationalen
Schutz
gestellt
haben,
obwohl
wir
wissen,
dass
aufgrund
der
Dublin-II-Verordnung
viele
potentielle
Asylsuchende
diese
Anträge
nicht
in
dem
Staat
stellen,
in
dem
sie
zuerst
ankommen,
da
ihre
Aussichten,
dass
das
Verfahren
Erfolg
hat,
gering
und
die
Aufnahmebedingungen
entsetzlich
sind.
Question
two:
can
the
idea
that
it
is
legitimate
to
deport
persons
who
are
residing
illegally
on
EU
soil
because
they
have
not
submitted
an
application
for
international
protection
-
even
though
we
know
that,
due
to
the
Dublin
II
regulation,
many
potential
asylum
seekers
do
not
submit
these
applications
in
the
State
in
which
they
first
arrive
because
their
chances
of
seeing
the
procedure
succeed
are
slim
and
the
reception
conditions
are
appalling
-
be
deemed
sufficient?
Europarl v8