Translation of "Nur widerstrebend" in English
Die
Mitgliedstaaten
haben
in
der
Vergangenheit
ihre
gute
Initiative
oft
nur
widerstrebend
unterstützt.
The
Member
States
have
in
the
past
supported
this
good
initiative
of
theirs
only
with
reluctance.
Europarl v8
Die
Parlamentsabgeordneten
von
Fianna
Fail
haben
nur
widerstrebend
für
diesen
Vorschlag
gestimmt.
The
Fianna
Fail
MEPs
reluctantly
voted
in
favour
of
this
proposal.
Europarl v8
Die
Finanzinstitute
liehen
anderen
Finanzinstituten
daher
nur
widerstrebend
Geld.
Financial
institutions
were
therefore
reluctant
to
lend
to
other
financial
institutions.
News-Commentary v14
Nur
widerstrebend
hatte
er
das
Amt
des
Grafen
von
Ostfriesland
angetreten.
He
accepted
the
position
of
Count
of
East
Frisia
only
reluctantly.
Wikipedia v1.0
Ich
tue
das
wirklich
nur
widerstrebend.
They'll
want
that.
I'd
be
lying
if
I
said
I
wasn't
reluctant.
OpenSubtitles v2018
Die
Zukunft
enthüllt
sich
nur
widerstrebend,
Botschafter.
The
future
reveals
itself
only
reluctantly,
ambassador.
OpenSubtitles v2018
Nneka
sieht
sich
nur
widerstrebend
als
Anführerin.
Nneka
reluctantly
sees
herself
as
a
leader.
GlobalVoices v2018q4
Meine
Fraktion
akzeptiert
dies
nur
widerstrebend
als
Schritt
nach
vorn.
My
group
reluctantly
accepts
it
as
a
step
forward.
Europarl v8
Ich
verstehe,
dass
einige
Abgeordnete
nur
widerstrebend
Maßnahmen
auf
Kommissions-
oder
Gemeinschaftsebene
ergreifen
wollen.
I
understand
that
some
Members
are
reluctant
for
the
Commission
or
the
Community
to
take
measures.
Europarl v8
Er
ermutigte
sie
nun,
Lieder
zu
publizieren,
was
Alma
Mahler
nur
widerstrebend
tat.
He
encouraged
Alma
Mahler
to
publish
her
songs,
which
she
did,
reluctantly.
ParaCrawl v7.1
Viele
von
uns
haben
diesem
Kompromiss
nur
widerstrebend
zugestimmt,
da
wir
der
Meinung
sind,
dass
dies
zu
der
Spaltung
des
Großhandels
führen
wird
und
diese
integrierten
Unternehmen
sich
wahrscheinlich,
unabhängig
von
der
Richtlinie,
in
jedem
Fall
spalten
werden.
Many
of
us
reluctantly
accepted
the
compromise
because
we
believe
that
the
wind
is
blowing
in
the
direction
of
wholesale
separations,
and
these
integrated
companies
are
likely
to
separate
regardless
of
this
directive.
Europarl v8
Gegenwärtig
benutzt
die
überwiegende
Mehrheit
der
EU-Bürger
nur
widerstrebend
das
eigene
Mobiltelefon
im
Ausland,
da
man
Angst
vor
der
Roamingrechnung
hat.
At
the
moment,
the
overwhelming
majority
of
people
are
still
somewhat
reluctant
to
use
mobile
telephones
when
they
are
abroad
due
to
the
fear
of
the
roaming
bill.
Europarl v8
Sie
können
jedoch
nur
so
erfolgreich
sein,
wie
es
Ihnen
die
Mitgliedstaaten
erlauben,
und
selbstverständlich
setzen
Sie
Ihr
eigenes
Initiativrecht
nur
widerstrebend
ein
-
eine
Herangehensweise,
die
ich
voll
unterstütze.
However,
you
can
only
ever
be
as
effective
as
the
Member
States
will
allow
you
to
be
and,
of
course,
you
are
reluctant
to
use
your
own
powers
of
initiative
-
an
approach
which
I
fully
support.
Europarl v8
Ich
akzeptiere
zwar
nur
widerstrebend,
dass
in
einer
erweiterten
Europäischen
Union
eine
"Avantgarde
"
gebraucht
wird,
aber
ich
bin
ebenso
wie
Herr
Gil-Robles
der
Meinung,
dass
für
die
Durchführung
eines
solchen
Konzepts
einige
wesentliche
Voraussetzungen
erfüllt
werden
müssen:
While
reluctantly
accepting
that
in
an
enlarged
European
Union
there
will
be
a
need
for
an
'avant-garde'
I
agree
with
Mr
Gil-Robles
that
there
are
some
essential
conditions
that
must
be
fulfilled:
Europarl v8
Auch
ich
begrüße
nur
widerstrebend
die
Gelegenheit,
unsere
Besorgnis
über
die
sich
zuspitzende
Menschenrechtssituation
in
Birma
zu
diskutieren,
und
wie
viele
vor
mir
hätte
auch
ich
es
lieber
gesehen,
wenn
sich
die
Situation
dort
verbessert
hätte,
so
dass
wir
nicht
immer
wieder
auf
diesen
Punkt
zurückkommen
müssen.
I,
too,
reluctantly
welcome
the
opportunity
to
debate
our
concerns
about
the
deteriorating
human
rights
situation
in
Burma
and,
like
many
before
me,
I
would
have
preferred
that
the
situation
there
had
improved
so
that
we
did
not
have
to
keep
returning
to
this
issue
over
and
over
again.
Europarl v8
Es
stimmt,
dass
die
Europäische
Kommission
mehr
und
mehr
versprochen
hat,
aber
sie
kommt
nicht
in
Gang
und
agiert
in
Bezug
auf
Belarus
nur
widerstrebend,
langsam
und
passiv
und
setzt
dadurch
die
Glaubwürdigkeit
der
Europäischen
Union
auf
diesem
Gebiet
aufs
Spiel.
It
is
true
that
the
European
Commission
has
been
promising
more
and
more,
but
it
is
still
dragging
its
feet
and
acting
reluctantly,
slowly
and
passively
where
Belarus
is
concerned.
As
a
result,
the
European
Union’s
credibility
in
this
area
has
been
compromised.
Europarl v8
Was
die
Frage
der
Vorräte
angeht,
so
lehnen
nicht
nur
einige
Mitgliedstaaten
dieses
Konzept
als
solches
ab,
sondern
viele
Mitgliedstaaten
würden
sich
auch
nur
widerstrebend
an
deren
Finanzierung
beteiligen.
As
regards
the
issue
of
stockpiles,
it
is
not
just
that
some
Member
States
object
to
the
principle,
but
there
is
also
reluctance
by
many
Member
States
on
the
funding
of
the
stockpile.
Europarl v8
Dabei
möchte
ich
darauf
hinweisen,
dass
die
irakische
Regierung
selbst
ihre
Nachbarn
nur
sehr
widerstrebend
unterstützt.
It
should
be
noted,
if
I
may
say
so,
that
the
Iraqi
Government
itself
seems
very
reluctant
to
assist
its
neighbours.
Europarl v8
Außerdem
möchte
ich
darauf
hinweisen,
dass
unsere
Fraktion
den
von
der
PPE-Fraktion
eingebrachten
Änderungsantrag
aus
den
Gründen,
die
von
anderen
Rednern
erwähnt
wurden,
nur
widerstrebend
unterstützen
würde.
I
would
also
like
to
confirm
that
our
group
would
be
reluctant
to
support
the
amendment
proposed
by
the
PPE
Group
for
the
reasons
just
mentioned
by
other
speakers.
Europarl v8
Wir
wollen
dafür
Sorge
tragen,
dass
diese
neuen
und
gleichermaßen
bedeutsamen
Rechtsvorschriften
nicht
nur
von
den
Schiffsbetreibern,
sondern
auch
von
den
Mitgliedstaaten
selbst
befolgt
werden,
die
sich
in
den
vergangenen
Jahren
bedauerlicherweise
nur
widerstrebend
an
Gemeinschaftsrecht
gehalten
haben.
We
want
to
ensure
all
this
new
legislation,
worthy
though
it
is,
is
complied
with
not
just
by
the
ship
operators
but
also
by
the
Member
States
themselves
who,
sadly,
over
the
years,
have
shown
a
reluctance
to
adhere
to
Community
law.
Europarl v8
Ich
muss
gestehen,
dass
ich
es
in
diesem
Zusammenhang
recht
merkwürdig
finde,
dass
die
Präsidenten
der
Parlamente
Österreichs,
Finnlands
und
Deutschlands
nur
widerstrebend
mit
uns
zusammenarbeiten.
I
must
say
that
I
find
it
fairly
curious
in
this
context
that
the
Presidents
of
the
Austrian,
Finnish
and
German
Parliaments
seem
somewhat
reluctant
to
cooperate
with
us.
Europarl v8
Meine
Reise
hat
deutlich
gezeigt,
dass
die
birmanischen
Behörden
nur
sehr
widerstrebend
bereit
sind,
die
normalerweise
notwendigen
praktischen
Modalitäten
für
eine
den
Bedürfnissen
vor
Ort
entsprechende
internationale
humanitäre
Antwort
zu
schaffen.
What
emerged
very
clearly
from
my
mission
was
that
the
Burmese
authorities
are
still
extremely
reluctant
to
create
the
operational
conditions
normally
required
to
provide
an
international
humanitarian
response
to
meet
local
needs.
Europarl v8