Übersetzung für "Nur widerstrebend" in Englisch

Die Mitgliedstaaten haben in der Vergangenheit ihre gute Initiative oft nur widerstrebend unterstützt.
The Member States have in the past supported this good initiative of theirs only with reluctance.
Europarl v8

Die Parlamentsabgeordneten von Fianna Fail haben nur widerstrebend für diesen Vorschlag gestimmt.
The Fianna Fail MEPs reluctantly voted in favour of this proposal.
Europarl v8

Die Finanzinstitute liehen anderen Finanzinstituten daher nur widerstrebend Geld.
Financial institutions were therefore reluctant to lend to other financial institutions.
News-Commentary v14

Nur widerstrebend hatte er das Amt des Grafen von Ostfriesland angetreten.
He accepted the position of Count of East Frisia only reluctantly.
Wikipedia v1.0

Ich tue das wirklich nur widerstrebend.
They'll want that. I'd be lying if I said I wasn't reluctant.
OpenSubtitles v2018

Die Zukunft enthüllt sich nur widerstrebend, Botschafter.
The future reveals itself only reluctantly, ambassador.
OpenSubtitles v2018

Nneka sieht sich nur widerstrebend als Anführerin.
Nneka reluctantly sees herself as a leader.
GlobalVoices v2018q4

Meine Fraktion akzeptiert dies nur widerstrebend als Schritt nach vorn.
My group reluctantly accepts it as a step forward.
Europarl v8

Ich verstehe, dass einige Abgeordnete nur widerstrebend Maßnahmen auf Kommissions- oder Gemeinschaftsebene ergreifen wollen.
I understand that some Members are reluctant for the Commission or the Community to take measures.
Europarl v8

Er ermutigte sie nun, Lieder zu publizieren, was Alma Mahler nur widerstrebend tat.
He encouraged Alma Mahler to publish her songs, which she did, reluctantly.
ParaCrawl v7.1

Viele von uns haben diesem Kompromiss nur widerstrebend zugestimmt, da wir der Meinung sind, dass dies zu der Spaltung des Großhandels führen wird und diese integrierten Unternehmen sich wahrscheinlich, unabhängig von der Richtlinie, in jedem Fall spalten werden.
Many of us reluctantly accepted the compromise because we believe that the wind is blowing in the direction of wholesale separations, and these integrated companies are likely to separate regardless of this directive.
Europarl v8

Gegenwärtig benutzt die überwiegende Mehrheit der EU-Bürger nur widerstrebend das eigene Mobiltelefon im Ausland, da man Angst vor der Roamingrechnung hat.
At the moment, the overwhelming majority of people are still somewhat reluctant to use mobile telephones when they are abroad due to the fear of the roaming bill.
Europarl v8

Sie können jedoch nur so erfolgreich sein, wie es Ihnen die Mitgliedstaaten erlauben, und selbstverständlich setzen Sie Ihr eigenes Initiativrecht nur widerstrebend ein - eine Herangehensweise, die ich voll unterstütze.
However, you can only ever be as effective as the Member States will allow you to be and, of course, you are reluctant to use your own powers of initiative - an approach which I fully support.
Europarl v8

Ich akzeptiere zwar nur widerstrebend, dass in einer erweiterten Europäischen Union eine "Avantgarde " gebraucht wird, aber ich bin ebenso wie Herr Gil-Robles der Meinung, dass für die Durchführung eines solchen Konzepts einige wesentliche Voraussetzungen erfüllt werden müssen:
While reluctantly accepting that in an enlarged European Union there will be a need for an 'avant-garde' I agree with Mr Gil-Robles that there are some essential conditions that must be fulfilled:
Europarl v8

Auch ich begrüße nur widerstrebend die Gelegenheit, unsere Besorgnis über die sich zuspitzende Menschenrechtssituation in Birma zu diskutieren, und wie viele vor mir hätte auch ich es lieber gesehen, wenn sich die Situation dort verbessert hätte, so dass wir nicht immer wieder auf diesen Punkt zurückkommen müssen.
I, too, reluctantly welcome the opportunity to debate our concerns about the deteriorating human rights situation in Burma and, like many before me, I would have preferred that the situation there had improved so that we did not have to keep returning to this issue over and over again.
Europarl v8

Es stimmt, dass die Europäische Kommission mehr und mehr versprochen hat, aber sie kommt nicht in Gang und agiert in Bezug auf Belarus nur widerstrebend, langsam und passiv und setzt dadurch die Glaubwürdigkeit der Europäischen Union auf diesem Gebiet aufs Spiel.
It is true that the European Commission has been promising more and more, but it is still dragging its feet and acting reluctantly, slowly and passively where Belarus is concerned. As a result, the European Union’s credibility in this area has been compromised.
Europarl v8

Was die Frage der Vorräte angeht, so lehnen nicht nur einige Mitgliedstaaten dieses Konzept als solches ab, sondern viele Mitgliedstaaten würden sich auch nur widerstrebend an deren Finanzierung beteiligen.
As regards the issue of stockpiles, it is not just that some Member States object to the principle, but there is also reluctance by many Member States on the funding of the stockpile.
Europarl v8

Dabei möchte ich darauf hinweisen, dass die irakische Regierung selbst ihre Nachbarn nur sehr widerstrebend unterstützt.
It should be noted, if I may say so, that the Iraqi Government itself seems very reluctant to assist its neighbours.
Europarl v8

Außerdem möchte ich darauf hinweisen, dass unsere Fraktion den von der PPE-Fraktion eingebrachten Änderungsantrag aus den Gründen, die von anderen Rednern erwähnt wurden, nur widerstrebend unterstützen würde.
I would also like to confirm that our group would be reluctant to support the amendment proposed by the PPE Group for the reasons just mentioned by other speakers.
Europarl v8

Wir wollen dafür Sorge tragen, dass diese neuen und gleichermaßen bedeutsamen Rechtsvorschriften nicht nur von den Schiffsbetreibern, sondern auch von den Mitgliedstaaten selbst befolgt werden, die sich in den vergangenen Jahren bedauerlicherweise nur widerstrebend an Gemeinschaftsrecht gehalten haben.
We want to ensure all this new legislation, worthy though it is, is complied with not just by the ship operators but also by the Member States themselves who, sadly, over the years, have shown a reluctance to adhere to Community law.
Europarl v8

Ich muss gestehen, dass ich es in diesem Zusammenhang recht merkwürdig finde, dass die Präsidenten der Parlamente Österreichs, Finnlands und Deutschlands nur widerstrebend mit uns zusammenarbeiten.
I must say that I find it fairly curious in this context that the Presidents of the Austrian, Finnish and German Parliaments seem somewhat reluctant to cooperate with us.
Europarl v8

Meine Reise hat deutlich gezeigt, dass die birmanischen Behörden nur sehr widerstrebend bereit sind, die normalerweise notwendigen praktischen Modalitäten für eine den Bedürfnissen vor Ort entsprechende internationale humanitäre Antwort zu schaffen.
What emerged very clearly from my mission was that the Burmese authorities are still extremely reluctant to create the operational conditions normally required to provide an international humanitarian response to meet local needs.
Europarl v8