Translation of "Nur um sicherzustellen" in English
Ich
bin
nur
hier,
um
sicherzustellen,
dass
Simon
auftaucht.
I'm
just
there
to
make
sure
Simon
shows
up.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nur
hier,
um
sicherzustellen,
dass
er
lebendig
zurückkommt.
I'm
just
here
to
make
sure
he
gets
back
alive.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nur
hier,
um
sicherzustellen,
dass
alles
glatt
läuft.
I'm
just
here
to
make
sure
everything
goes
smoothly.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nur
hier,
um
das
sicherzustellen.
I'm
just
here
to
see
they
do
their
time
and
that's
all.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
nur
da,
um
sicherzustellen,
dass
ihr
in
Ordnung
seid.
He's
just
there
to
-
He's
just
there
to
make
sure
You're
all
right.
OpenSubtitles v2018
Nur
um
sicherzustellen,
dass
mit
dem
Lernen
alles
klargeht.
But
I
need
you
to
know
that
I'm
not
really
a
monster.
OpenSubtitles v2018
Aber
sie
wollte,
nur
um
sterben,
sicherzustellen,
dass
Tatiana
glücklich.
But
she
wanted
to
die,
just
making
sure
that
Tatiana
happy.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
viele
Programme
begonnen,
nur
um
sicherzustellen,
dass
das
Kind
zur
Schule
kommt.
We've
started
many
programs
just
to
make
sure
that
the
child
comes
to
school.
TED2013 v1.1
Und
es
gibt
nur
einen
Weg,
um
sicherzustellen,
dass
es
nicht
soweit
kommt.
And
there's
only
one
way
to
ensure
that
it
doesn't
come
to
that.
OpenSubtitles v2018
Ich
stand
dort,
wisst
ihr,
nur
um
sicherzustellen,
dass
er
es
nicht
versaut.
I
stood
there,
you
know,
just
to
make
sure
he
didn't
mess
it
up.
OpenSubtitles v2018
Und
dann
ging
ich
nur
mit,
um
sicherzustellen,
dass
Branch
diesen
Kerl
nicht
tötet.
And
then
I
just
went
along
to
make
sure
that
Branch
didn't
kill
that
guy.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nur
hier,
um
sicherzustellen,
dass
alles
im
grünen
Bereich
ist.
Just
here
to
make
sure
everything's
up
to
par.
OpenSubtitles v2018
Nur
um
sicherzustellen,
dass
es
der
richtige
Veranstaltungsort
für
die
Vorstellung
unseres
Kandidaten
ist.
You
know,
just
to
make
sure
it's
the
right
type
of
venue
for
introducing
our
candidate.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nur
hier,
um
sicherzustellen,
dass
die
grausamen
Verstümmelungen
auf
einem
Minimum
bleiben.
I'm
just
here
to
make
sure
that
the
horrible
maiming
stays
at
a
minimum.
OpenSubtitles v2018
Willst
du
dich
nicht
auch
um
das
Makeup
kümmern
nur
um
sicherzustellen,
dass
sie
rausfliegt?
You
wanna
have
a
go
at
make-up
next
just
to
guarantee
that
she's
fired?
OpenSubtitles v2018
Heutzutage,
Ich
versuche
nur,
um
sicherzustellen,
dass
ich
leben
Vergangenheit
meinen
Zwanzigern.
These
days,
I'm
just
trying
to
make
sure
I
live
past
my
twenties.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
einfach
nur,
um
sicherzustellen,
dass
Sie
es
ernst
meinen
immer
das
Auto.
It’s
just
to
make
sure
that
you
are
serious
about
getting
the
car.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
nur
ein
Ziel,
um
sicherzustellen,
dass
Ihre
Web-Investition
ein
Erfolg
wird....
We
have
only
one
objective,
to
ensure
that
your
web
investment
a...
ParaCrawl v7.1
Diese
Praxis,
die
nicht
Teil
der
Geschäftsordnung
des
Parlaments
ist,
wurde
jedoch
nur
eingeführt,
um
sicherzustellen,
dass
sich
die
Gesamtposition
des
vom
Parlament
verabschiedeten
Haushaltsplans
innerhalb
der
finanziellen
Obergrenzen
bewegt,
die
für
das
Europäische
Parlament
festgelegt
wurden.
However,
this
practice,
which
is
not
included
in
Parliament's
Rules
of
Procedure,
was
introduced
for
the
sole
purpose
of
ensuring
that
the
overall
position
on
the
budget
adopted
by
Parliament
would
remain
within
the
financial
limits
set
for
the
European
Parliament.
Europarl v8
Dies
ist
der
Grund
dafür,
dass
günstige
Kredite
und
Staatsgarantien
absolut
notwendig
sind,
und
dies
nicht
nur,
um
ein
Überleben
sicherzustellen,
sondern
vor
allen
Dingen
um
den
entschlossenen
Wechsel
zu
einem
Auto
der
Zukunft
zu
vollziehen
-
einem
Auto,
das
elektrisch,
hybrid
und,
noch
wichtiger,
umweltfreundlich
sein
muss
und
serienreif
ist.
That
is
why
cheap
loans
and
state
guarantees
are
absolutely
necessary,
not
only
for
survival,
but
above
all
in
order
to
unflinchingly
make
the
switchover
to
the
car
of
the
future,
a
car
which
is
to
be
electric,
hybrid
and,
most
importantly,
environmentally
friendly,
and
which
is
ready
to
go
into
production.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
dass
die
europäische
Landwirtschaft
eine
zentrale
Rolle
spielen
sollte,
nicht
nur
um
sicherzustellen,
dass
wir
uns
selbst
versorgen
können,
sondern
um
in
Zukunft
auch
zur
weltweiten
Ernährungssicherheit
beitragen
zu
können.
I
would
argue
that
European
agriculture
has
a
major
role
to
play,
not
only
ensuring
that
we
are
self-sufficient
here,
but
also
ensuring
that
we
can
contribute
to
global
food
security
in
the
future.
Europarl v8
Kann
sich
die
Kommission
als
Hüterin
der
Verträge
vorstellen,
was
noch
getan
werden
könnte,
nicht
nur,
um
möglichst
sicherzustellen,
dass
die
Mitgliedstaaten
in
Zukunft
ihren
Verpflichtungen
nachkommen,
sondern
auch,
um
weitere
Untersuchungen
durchführen
zu
können,
einschließlich
-
wie
ich
sehr
hoffe
-
einer
ordentlichen
öffentlichen
Befragung,
jetzt
unter
der
neuen
britischen
Regierung,
damit
wir
wirklich
alles
erfahren,
was
in
der
Vergangenheit
geschah
und
was
schiefgelaufen
ist?
Are
there
things
that
the
Commission,
as
guardian
of
the
treaties,
can
think
of
that
could
still
be
done
not
only
to
try
and
make
sure
that
Member
States
respect
their
obligations
in
the
future,
but
how
we
can
still
get
investigations
-
including,
I
very
much
hope,
a
proper
public
inquiry
now
under
the
new
UK
Government
-
to
make
sure
that
we
know
fully
what
happened
in
the
past
and
what
went
wrong?
Europarl v8
Sie,
liebe
Ratspräsidentschaft,
müssen
ein
Interesse
an
dieser
neuen
Finanzperspektive
haben,
denn
sonst
wird
dieses
Haus
jedesmal
dazu
eingeladen
sein,
die
maximale
Ausgabenobergrenze
in
den
jeweiligen
Haushalt
einzusetzen,
nur
um
sicherzustellen,
daß
die
Ausgaben
im
Folgejahr
nicht
absinken.
You,
Mr
President-in-Office,
must
be
interested
in
this
new
financial
perspective,
because
otherwise
this
House
will
be
invited
to
enter
the
ceiling
on
expenditure
in
each
respective
budget,
simply
to
ensure
that
expenditure
does
not
fall
the
following
year.
Europarl v8
Wir
werden
alles
nur
Mögliche
tun,
um
sicherzustellen,
dass
Sie
nicht
noch
einmal
protestieren
müssen.
We
will
do
everything
we
can
to
ensure
that
you
do
not
have
to
protest
again.
Europarl v8
Wir
sollten
dies
nicht
nur
tun
um
sicherzustellen,
dass
ihre
Arbeit
nicht
umsonst
gewesen
ist,
sondern
vor
allem
auch,
um
den
freien
Softwaremarkt
sowie
mittelständische
Unternehmen
zu
schützen
und
Innovationen
zu
fördern.
We
must
do
so
not
only
to
ensure
that
their
work
does
not
go
to
waste,
but
also,
and
primarily,
in
order
to
protect
the
free
software
market,
to
protect
small
and
medium-sized
enterprises
and
to
boost
the
development
of
innovation.
Europarl v8
Argüello
hatte
sich
vorbereitet
und
traf
alle
nur
denkbaren
Vorkehrungen,
um
sicherzustellen,
dass
das
Handy,
welches
er
kaufen
würde,
voll
funktionsfähig
sei.
Argüello
was
prepared
and
took
every
precaution
to
make
sure
that
the
mobile
phone
he
would
purchase
would
be
fully
functional.
GlobalVoices v2018q4
Diese
könnten
Kurierdienste
sein,
oder
Techniker
zum
Beispiel,
nur
um
sicherzustellen,
dass
der
gemeldete
AED
sich
immer
noch
an
seiner
Stelle
befindet.
These
might
be
courier
services
or
cable
guys,
for
instance,
just
to
see
whether
the
AED
that
is
submitted
is
still
in
place.
TED2020 v1