Translation of "Nur aus dem grund" in English

Du bist nur aus dem Grund zurückgekommen.
I bet that's all you came back for.
OpenSubtitles v2018

Nur aus dem Grund hab ich das gesagt.
That's the only reason I said that.
OpenSubtitles v2018

Nur nicht aus dem Grund, den ihr vermutet.
But it's not for the reasons you think.
OpenSubtitles v2018

Nur aus dem Grund hat er mich besucht!
That's why he came here, not for my sake.
OpenSubtitles v2018

Du rekrutierst ihn, nur nicht aus dem Grund, den er denkt.
You are recruiting him, just not for the reason that he thinks.
OpenSubtitles v2018

Nur aus dem Grund kam ich auf diese verdammte Insel!
It's the whole reason why I came to this stinking island!
OpenSubtitles v2018

Sie sind nur aus dem Grund hergekommen,...
That's the whole reason they came down,
OpenSubtitles v2018

Er kommt nicht nur aus dem Grund.
That's only part of why he's coming.
OpenSubtitles v2018

Nur aus dem Grund kann ich Sie noch nicht einweihen.
That's why I've kept you out of the strategy sessions.
OpenSubtitles v2018

Nur aus dem Grund hau ich dir jetzt nicht in die Fresse.
That's the only reason I won't beat you up.
OpenSubtitles v2018

Sie tat das nur aus dem Grund, weil wir Informationen brauchen.
The only reason she did it is because we need information.
OpenSubtitles v2018

Nur aus dem Grund trifft es mich so.
They've only come for a repeat performance of the Cincinnati succubus.
OpenSubtitles v2018

Und das nur aus dem einzigen Grund, weil die Möglichkeiten beschränkt sind.
And this is only because of one reason - the choices are limited.
ParaCrawl v7.1

Wenn auch nur aus dem Grund, dass du die Auflösung sonst nicht erleben könntest.
If for no other reason than you might not live to see this through.
OpenSubtitles v2018

Ich kandidiere nur aus dem Grund, um diese Vetternwirtschaft in der Staatsanwaltschaft zu stoppen.
My whole reason for running is to stop this legacy control of the state's attorney's office.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nur aus dem Grund bei ihm, weil ich mich so entschieden habe.
The only reason I'm with him is because I choose to be with him.
OpenSubtitles v2018

Ja, darum hat man mich auch gehen lassen, nur aus dem Grund.
Yes. And it was why I was let go, the only reason.
OpenSubtitles v2018

Dies ist nicht nur aus dem Grund, welches Dokument Verlust stattfindet, auf Ihrem Mac.
This is not only the reason due to which document loss takes place on your Mac.
ParaCrawl v7.1

Und all dies wurde ihnen nur aus dem einzigen Grund angetan, daß sie Juden waren.
All this was done to them for the sole reason that they were Jews.
ParaCrawl v7.1

Nur aus dem Grund, dass diese Abhängigkeit nicht physisch, sondern psychisch ist.
Just for the reason that this dependence is not physical, but psychological.
CCAligned v1

Sie kam nur aus dem einzigen Grund, sie vor all diesen bösen Mächten zu beschützten.
Her whole advent was to protect them from all these evil forces.
ParaCrawl v7.1

Jedes Mal, wenn ein Staatspräsident oder Premierminister eines Mitgliedstaates der Europäischen Union Journalisten angreift, wenn auch nur aus dem Grund, weil sie nicht seiner Meinung sind, müssen die Europäische Kommission, das Europäische Parlament und jeder einzelne von uns darauf reagieren.
Every time a State President or Prime Minister of a European Union Member State attacks journalists, even if only because they disagree with them, the European Commission, European Parliament and everyone of us must respond.
Europarl v8

Sie müssen - und sei es auch nur aus dem letztgenannten Grund - unbedingt verboten und ihr Verkauf sowie Konsum durch strikte repressive Maßnahmen bekämpft werden.
It is vital, if only for this reason, that they are banned and that their sale and use be severely suppressed.
Europarl v8

Wir sollten klar erkennen, dass es sich hier nach wie vor um ein amerikanisches Problem handelt, zu dessen Lösung wir beitragen können - und sei es nur aus dem Grund, dass die Menschenrechte für uns vor allen anderen Erwägungen stehen.
We should clearly recognise that it remains an American problem in which we could prove helpful, if only for the fact that human rights are paramount to us.
Europarl v8

Der Gerichtshof muss seine Arbeit fortsetzen, und sei es nur aus dem Grund, dass sich viele Verbrecher noch auf freiem Fuß befinden und eine große Zahl von Fällen noch zuverlässig geprüft werden muss.
The continued work of the Tribunal is needed, if only because of the fact that many criminals remain at large, and a significant number of cases still require reliable examination.
Europarl v8

Dies ist insbesondere dem Umstand geschuldet, dass diese Krankheiten medikamentenresistenter werden und dass es keine Behandlungsalternativen gibt, was wiederum darauf zurückzuführen ist, dass die Forschung nur aus dem Grund eingestellt wurde, dass sie unrentabel ist.
This is due in particular to the fact that these diseases are becoming more resistant to drugs and to the lack of treatment options, which has come about because research has been stopped for the simple reason that it is unprofitable.
Europarl v8

Wir halten 2004 für das ungünstigste Jahr, um ein solches Vorhaben auszuführen, und das nicht nur aus dem Grund, den der Herr Abgeordnete Dupuis bereits genannt hat, sondern auch deshalb, weil der Wahlkampf die Parteien, die in jedem Mitgliedstaat für das Projekt Europa eintreten, nicht eint, sondern oft voneinander trennt.
I think that 2004 would be the worst year to undertake this exercise, not only for the reasons that Mr Dupuis has just given, but because, instead of uniting the parties in each Member State that is in favour of the European project, the election campaign often divides them.
Europarl v8