Translation of "Nur allzu" in English
Die
jüngste
Schuldenkrise
in
einigen
Ländern
des
Euroraumes
zeigt
dies
nur
allzu
deutlich.
The
recent
debt
crisis
in
some
euro
area
countries
illustrates
this
all
too
clearly.
Europarl v8
Uns
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
ist
der
Totalitarismus
nur
allzu
gut
bekannt.
We
in
the
new
Member
States
are
all
too
familiar
with
totalitarianism.
Europarl v8
In
Wirklichkeit
sind
sie
nur
allzu
gut
bekannt.
In
fact,
they
are
known
only
too
well.
Europarl v8
In
diesem
Fall
haben
die
Regierungen
die
allgemeine
Angst
nur
allzu
bereitwillig
ausgenutzt.
Governments
have
been
all
too
eager
to
exploit
the
fear
factor
in
this
matter.
Europarl v8
Die
Arbeitsorganisation
gehört
auch
dazu,
und
die
ist
nur
allzu
oft
unzureichend.
The
organisation
of
the
tasks
concerned
is
also
relevant,
and
all
too
often
it
is
very
poor
indeed.
Europarl v8
In
der
Vergangenheit
finden
sich
leider
nur
allzu
viele
Beispiele
dieser
Art.
The
past
is
sadly
all
too
full
of
such
examples.
Europarl v8
Der
dramatische
Rückgang
der
Kabeljaubestände
in
der
Irischen
See
ist
nur
allzu
offensichtlich.
The
dramatic
decline
in
cod
in
the
Irish
Sea
is
all
too
apparent.
Europarl v8
Als
Schwangere
kenne
ich
nur
allzu
gut
die
mit
Quecksilber
verbundenen
Risiken.
As
a
pregnant
woman,
I
am
all
too
aware
of
all
the
risks
that
mercury
entails.
Europarl v8
Hinter
politischer
Korrektheit
verbirgt
sich
nur
allzu
oft
Entscheidungsunfähigkeit
oder
mangelnder
Entscheidungswille.
Too
often,
political
correctness
conceals
an
inability
or
reluctance
to
take
decisions.
Europarl v8
Ich
verstehe
Sie
nur
allzu
gut.
I
understand
you
only
too
well.
Tatoeba v2021-03-10
Wir
können
ohne
Nahrung
überleben
–
eben
nur
nicht
allzu
lang.
We
can
survive
without
food...
just
not
for
too
long.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
verstehe
dich
nur
allzu
gut.
I
understand
you
only
too
well.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
verstehe
euch
nur
allzu
gut.
I
understand
you
only
too
well.
Tatoeba v2021-03-10
Bangladesch
ist
mit
Cholera
in
Kriegszeiten
nur
allzu
vertraut.
Bangladesh
knows
wartime
cholera
all
too
well.
News-Commentary v14
Ohne
ein
rechtliches
Grundgerüst
ist
der
offene
Konflikt
nur
allzu
wahrscheinlich.
Without
some
scaffolding
of
law,
open
conflict
is
all
too
likely.
News-Commentary v14
Viele
Kommentatoren
ziehen
offenbar
nur
allzu
bereitwillig
derartige
Schlussfolgerungen
aus
dem
Atlantic-Interview
Obamas.
There
are
plenty
of
commentators
only
too
willing
to
draw
such
conclusions
from
Obama’s
Atlantic
interview.
News-Commentary v14
Die
Situation
in
Griechenland
hingegen
ist
nur
allzu
vertraut.
Greece’s
situation,
by
contrast,
is
all
too
familiar.
News-Commentary v14
Dieser
unerträgliche
Kreislauf
der
Gewalt
ist
nur
allzu
berechenbar.
This
sickening
cycle
of
violence
is
all
too
predictable.
News-Commentary v14
Diese
Kluft
zwischen
den
Rassen
ist
natürlich
nur
allzu
real.
The
racial
gap
in
health
is,
of
course,
all
too
real.
News-Commentary v14
Das
Schreckgespenst
eines
Atomkriegs
erschien
ebenfalls
nur
allzu
real.
Sixty
years
ago,
the
specter
of
atomic
war
also
seemed
all
too
real.
News-Commentary v14
Da
ist
die
böse
Absicht,
die
dahinter
steht,
nur
allzu
offensichtlich.
The
evil
intention
behind
that
is
all
too
obvious.
WMT-News v2019