Translation of "Nur allzu" in English

Die jüngste Schuldenkrise in einigen Ländern des Euroraumes zeigt dies nur allzu deutlich.
The recent debt crisis in some euro area countries illustrates this all too clearly.
Europarl v8

Uns in den neuen Mitgliedstaaten ist der Totalitarismus nur allzu gut bekannt.
We in the new Member States are all too familiar with totalitarianism.
Europarl v8

In Wirklichkeit sind sie nur allzu gut bekannt.
In fact, they are known only too well.
Europarl v8

In diesem Fall haben die Regierungen die allgemeine Angst nur allzu bereitwillig ausgenutzt.
Governments have been all too eager to exploit the fear factor in this matter.
Europarl v8

Die Arbeitsorganisation gehört auch dazu, und die ist nur allzu oft unzureichend.
The organisation of the tasks concerned is also relevant, and all too often it is very poor indeed.
Europarl v8

In der Vergangenheit finden sich leider nur allzu viele Beispiele dieser Art.
The past is sadly all too full of such examples.
Europarl v8

Der dramatische Rückgang der Kabeljaubestände in der Irischen See ist nur allzu offensichtlich.
The dramatic decline in cod in the Irish Sea is all too apparent.
Europarl v8

Als Schwangere kenne ich nur allzu gut die mit Quecksilber verbundenen Risiken.
As a pregnant woman, I am all too aware of all the risks that mercury entails.
Europarl v8

Hinter politischer Korrektheit verbirgt sich nur allzu oft Entscheidungsunfähigkeit oder mangelnder Entscheidungswille.
Too often, political correctness conceals an inability or reluctance to take decisions.
Europarl v8

Ich verstehe Sie nur allzu gut.
I understand you only too well.
Tatoeba v2021-03-10

Wir können ohne Nahrung überleben – eben nur nicht allzu lang.
We can survive without food... just not for too long.
Tatoeba v2021-03-10

Ich verstehe dich nur allzu gut.
I understand you only too well.
Tatoeba v2021-03-10

Ich verstehe euch nur allzu gut.
I understand you only too well.
Tatoeba v2021-03-10

Bangladesch ist mit Cholera in Kriegszeiten nur allzu vertraut.
Bangladesh knows wartime cholera all too well.
News-Commentary v14

Ohne ein rechtliches Grundgerüst ist der offene Konflikt nur allzu wahrscheinlich.
Without some scaffolding of law, open conflict is all too likely.
News-Commentary v14

Viele Kommentatoren ziehen offenbar nur allzu bereitwillig derartige Schlussfolgerungen aus dem Atlantic-Interview Obamas.
There are plenty of commentators only too willing to draw such conclusions from Obama’s Atlantic interview.
News-Commentary v14

Die Situation in Griechenland hingegen ist nur allzu vertraut.
Greece’s situation, by contrast, is all too familiar.
News-Commentary v14

Dieser unerträgliche Kreislauf der Gewalt ist nur allzu berechenbar.
This sickening cycle of violence is all too predictable.
News-Commentary v14

Diese Kluft zwischen den Rassen ist natürlich nur allzu real.
The racial gap in health is, of course, all too real.
News-Commentary v14

Das Schreckgespenst eines Atomkriegs erschien ebenfalls nur allzu real.
Sixty years ago, the specter of atomic war also seemed all too real.
News-Commentary v14

Da ist die böse Absicht, die dahinter steht, nur allzu offensichtlich.
The evil intention behind that is all too obvious.
WMT-News v2019