Translation of "Braucht nur" in English

Man braucht nur unseren Text zu lesen, um dies zu verstehen.
To understand this, you only have to read our text.
Europarl v8

Dafür braucht man nicht nur Mut.
For that spirit is needed.
Europarl v8

Man braucht nur den politischen Willen dazu zu besitzen.
All that is needed is the political will.
Europarl v8

Deshalb braucht diese GMO nur eine oberflächliche Reform.
That COM therefore needs no more than superficial reform.
Europarl v8

Dieses Feld braucht nur auf der Rückseite des Vordrucks ausgefüllt zu werden.
This box needs to be completed on the back of the form only.
DGT v2019

Es braucht nur ein Freeze-Frame-Datensatz gespeichert zu werden.
Only one frame of data is required.
DGT v2019

Man braucht nur zwei Zahlen zur Lebenserwartung zu nennen.
It is enough to quote just two figures on life expectancy here.
Europarl v8

Man braucht nur einmal Kontrollen durchzuführen, um sich ein Bild zu machen.
You only have to go and check.
Europarl v8

Das alles braucht Europa und nur dann wird es Vertrauen und Akzeptanz zurückgewinnen.
Europe needs all that, and only then will it regain acceptance and trust.
Europarl v8

Man braucht sich nur anzuschauen, was sich im Kosovo abspielt.
You only have to watch what is happening in Kosovo.
Europarl v8

Man braucht nur Zeit, deshalb lassen Sie uns auch den Donnerstagnachmittag.
All we need is sufficient time, which is why we should also be allowed time on Thursday afternoons.
Europarl v8

Man braucht sich nur anzusehen, was Präsident Bush im Energiebereich vorschlägt.
Something is always asked for in return - you only have to look at what President Bush is proposing for the energy sector.
Europarl v8

Man braucht sich nur das Problem der Arbeitslosigkeit und der sozialen Ausgrenzung anzusehen.
Just look at the problem of unemployment and social exclusion.
Europarl v8

Man braucht sich nur die gegenwärtig in Frankreich tobende Debatte anzusehen.
One has only to consider the debate that is raging in France at present.
Europarl v8

Dazu braucht man sich nur die Restsumme des EEF vor Augen zu halten.
This is demonstrated by the sum remaining of the EDF.
Europarl v8

Dazu braucht es nur den entsprechenden politischen Willen.
All it needs is the political will to do so.
Europarl v8

Wer inhaltlich gegen diesen Vorschlag ist, braucht nur dagegen zu stimmen.
If you object to the substance of this motion, then all you have to do is to vote against it.
Europarl v8

Man braucht sich nur Länder wie Belarus oder die Hamas-Regierung im Gazastreifen anzusehen.
Just think of countries like Belarus, or the Hamas governments in the Gaza Strip.
Europarl v8

Spanien braucht dazu nur das Vertrauen der Menschen auf dem Felsen zu gewinnen.
All they have to do is to gain the confidence of the Gibraltarian people who live on the Rock.
Europarl v8

Jetzt braucht nur noch der Rat konstruktiv mit uns zusammenzuarbeiten.
All we need is the Council to work as constructively with us.
Europarl v8

Man braucht doch nur einen Blick in die Vergangenheit zu werfen.
One only has to look to the past.
Europarl v8

Herr Barroso braucht nur eine Kommissionsentscheidung.
Mr Barroso only needs one Commission decision.
Europarl v8

Man braucht nur an die Affäre mit dem Mattel-Spielzeug zu denken.
We have only to think back to the Mattel toys affair.
Europarl v8

Man braucht nur die steigende Einnahme von Dopingmitteln bei jungen Amateuren zu betrachten.
One need only consider the increase in the consumption of performance-enhancing drugs by young amateur sportspeople.
Europarl v8

Man braucht sich nur die Statistiken anzuschauen.
We need only look at the statistics.
Europarl v8

Europa braucht nicht nur ein ökonomisches, sondern auch ein menschliches Gesicht!
Europe does not just need an economic face, it also needs a human face.
Europarl v8

Wer die Europäische Union unbeliebt machen will, braucht nur so zu handeln.
This is the way to act if you want to incur the EU’s hatred.
Europarl v8

Dazu braucht es nur den Willen des Gesetzgebers.
All that is required is the legislators' will to do so.
Europarl v8