Translation of "Nur von" in English
Dieser
Rekord
wird
nur
von
China
gebrochen.
Only
China
can
beat
this
record.
Europarl v8
Daher
soll
nur
die
Meinung
von
Herrn
Pöttering
vorherrschen.
It
is
therefore
the
opinion
of
Mr
Pöttering
only
that
shall
prevail.
Europarl v8
Es
sind
leider
nur
mehr
wenige
von
uns
anwesend.
Unfortunately,
there
are
only
a
few
of
us
here.
Europarl v8
Nur
drei
von
40
Labors
haben
die
Ergebnisse
der
Analysen
falsch
interpretiert.
Only
three
out
of
40
laboratories
misinterpreted
the
results
of
the
analyses.
Europarl v8
Außerdem
werden
nur
große
Mitgliedstaaten
von
einer
paneuropäischen
Liste
profitieren.
Besides,
only
large
Member
States
will
benefit
from
a
pan-European
list.
Europarl v8
Erstens
hören
wir
immer
nur
von
Anbietern.
First,
we
keep
just
hearing
about
the
sellers.
Europarl v8
Das
kann
für
uns
nur
von
Nutzen
sein.
That
can
only
be
useful
to
us.
Europarl v8
Einige
können
nicht
nur
von
der
EU
alleine
in
Angriff
genommen
werden.
Some
of
these
cannot
be
tackled
by
the
EU
alone.
Europarl v8
In
der
islamischen
Welt
werden
sie
nur
von
Saudiarabien
und
Pakistan
anerkannt.
In
the
Islamic
world
they
are
acknowledged
only
by
Saudi
Arabia
and
Pakistan.
Europarl v8
Es
wird
immer
nur
von
Bestimmungsmitgliedstaaten
geredet.
Only
the
Member
States
of
destination
are
ever
referred
to.
Europarl v8
Es
reicht
nicht
aus,
nur
von
"regelmäßigen"
Untersuchungen
zu
sprechen.
Leaving
it
just
to
the
wording
'regular'
is
not
sufficient.
Europarl v8
Nur
elf
von
fünfzehn
Ländern
treten
der
WWU
bei.
We
have
just
launched
the
euro
with
only
11
of
15
countries;
Europarl v8
Dies
ist
nur
ein
Beispiel
von
vielen.
That
is
only
one
example
of
the
anomalies.
Europarl v8
Wir
wissen
nur
von
fünf,
und
auch
da
nur
gewisse
Einzelheiten.
We
know
of
only
five,
and
only
a
few
details
of
those.
Europarl v8
Diese
Entscheidung
war
nicht
nur
von
der
Thematik
der
Richtlinie
her
gerechtfertigt.
That
decision
was
justified
not
only
by
the
subject
matter
of
the
directive.
Europarl v8
Eine
Probezeit
ist
nur
von
neu
eingestelltem
Personal
abzuleisten.
Such
a
trial
period
shall
apply
to
newly
recruited
staff
only.
DGT v2019
Keine,
außer
dass
Wirtschaftsprüfungen
nur
von
juristischen
Personen
durchgeführt
werden
können.
Foreign
auditors’
(who
must
be
authorised
according
to
the
law
of
their
home
country)
equity
participation
and
shares
in
the
operating
results
of
any
Austrian
legal
entity
may
not
exceed
25
per
cent,
if
they
are
not
members
of
the
Austrian
Professional
Body.
DGT v2019
Nur
zwei
von
161
Angeklagten
sind
weiterhin
auf
freiem
Fuß.
Only
two
of
161
indictees
remain
at
large.
Europarl v8
Das
ist
nicht
nur
in
Krisenzeiten
von
Bedeutung.
This
is
important
not
only
in
a
time
of
crisis.
Europarl v8
Daher
kann
man
nur
schwerlich
von
Dialog
und
Kompromiss
sprechen.
It
is
therefore
hard
to
speak
of
dialogue
and
compromise.
Europarl v8
Ich
spreche
von
Entwicklungspolitik,
nicht
nur
von
öffentlicher
Entwicklungshilfe.
I
am
talking
about
development
policy,
not
just
official
development
assistance.
Europarl v8
Bislang
wird
es
nur
von
der
Kommission
finanziert.
So
far,
it
is
funded
only
by
the
Commission.
Europarl v8
Aber
letztendlich
können
afrikanische
Probleme
nur
von
Afrikanern
gelöst
werden.
But
ultimately
only
Africans
can
solve
Africa's
problems.
Europarl v8
Jedoch
haben
nur
2
%
von
ihnen
Zugang
zu
EU-Finanzierung.
However,
only
2%
of
them
have
access
to
EU
funding.
Europarl v8
Ich
möchte
mich
nur
kurz
von
Ihnen
verabschieden.
I
just
wanted
to
say
a
brief
goodbye.
Europarl v8