Translation of "Nur anhand von" in English
Ich
will
das
nur
anhand
von
zwei,
drei
Argumenten
darlegen.
I
would
like
to
illustrate
this
with
one
or
two
arguments.
Europarl v8
Diese
Angaben
können
nur
anhand
von
Auskünften
des
Arbeitnehmers
gemacht
werden.
These
data
may
be
issued
only
on
the
basis
of
information
supplied
by
the
employee.
DGT v2019
Nur
anhand
von
Satellitenbildern
konnte
die
Folgezeit
bildlich
dargestellt
werden.
Only
satellite
images
were
available
to
illustrate
the
aftermath.
GlobalVoices v2018q4
Er
war
nur
anhand
von
Zahnbildern...
aus
seinen
Armeeunterlagen
zu
identifizieren.
The
identification
had
to
be
made
from
dental
charts,
in
your
father's
service
record.
OpenSubtitles v2018
Derartige
Unterschiede
können
nur
anhand
einer
Vielzahl
von
Faktoren
erklärt
werden.
This
indicator
of
the
risk
of
poverty
is
also
useful
for
assessing
the
overall
impact
of
the
social
protection
system
on
the
distribution
of
income.
EUbookshop v2
Eine
integrierte
Meerespolitik
kann
sich
also
nur
anhand
von
Governance-Initiativen
durchsetzen.
An
integrated
maritime
policy
therefore
can
only
be
established
through
governance
initiatives.
EUbookshop v2
Bevorzugt
ist
außerdem,
Pseudo-Projektionsdaten
nur
anhand
von
unmittelbar
benachbarten
Rand-Projektionsdaten
zu
ermitteln.
Moreover,
pseudo-projection
data
is
preferably
determined
only
on
the
basis
of
directly
neighboring
edge
projection
data.
EuroPat v2
Daher
ist
nur
ein
Vergleich
anhand
von
kennzeichnenden,
allgemein
gebräuchlichen
Ubergangstemperaturen
sinnvoll.
For
this
reason,
a
comparison
can
only
be
made
on
the
basis
of
characterizing,
commonly
used
transition
temperatures.
EUbookshop v2
Auch
ist
eine
Unterscheidung
nur
anhand
von
zwei
unterschiedlichen
Wellenlängen
möglich.
A
differentiation
is
also
only
possible
by
way
of
two
different
wavelengths.
EuroPat v2
Diese
Transportschritte
wurden
jedoch
nur
anhand
von
kinetischen
Studien
charakterisiert.
These
transport
steps
have
only
been
characterised
on
the
basis
of
kinetic
studies
however.
EuroPat v2
Die
Erfindung
wird
nur
anhand
von
PTFE
als
hydrophobes
Material
erläutert.
The
invention
is
only
explained
on
the
basis
of
PTFE
as
an
example
of
a
hydrophobic
material.
EuroPat v2
Wie
schafft
man
es
Gestaltung
nur
anhand
von
Bildern
erlebbar
zu
machen?
How
do
you
manage
to
make
design
tangible
only
by
means
of
pictures?
CCAligned v1
Die
beiden
Arten
sind
nur
anhand
von
Genitalmerkmalen
zu
unterscheiden.
The
two
species
can
only
be
distinguished
on
the
basis
of
genital
characteristics.
CCAligned v1
Diese
Art
ist
nur
anhand
subfossiler
Knochen
von
der
Insel
Tinian
bekannt.
This
species
is
known
only
from
subfossil
bones
from
the
island
of
Tinian.
ParaCrawl v7.1
Diesen
wichtigen
Punkt
kann
man
nur
anhand
von
Beispielen
verstehen.
This
important
point
can
only
be
understood
through
examples.
ParaCrawl v7.1
Allzu
oft
werden
Smartphones
nur
anhand
von
Spezifikationen
und
Features
verglichen.
All
too
often,
smartphones
are
compared
by
specs
and
features
alone.
ParaCrawl v7.1
Der
Infektionserfolg
wurde
hierbei
nur
noch
anhand
von
Virustitrationen
in
MRC-5
Zellen
wie
oben
beschrieben
verfolgt.
The
infection
success
was
followed
here
only
with
reference
to
virus
titration
in
MRC-5
cells
as
described
above.
EuroPat v2
Die
Teilnehmer
bewerteten
die
Produkte
zunächst
nur
anhand
von
Informationen
über
die
Hauptnährstoffe
und
Energiegehalte.
The
participants
first
rated
the
products
using
only
information
about
the
key
nutrients
and
energy.
ParaCrawl v7.1
Noch
lassen
sich
die
gesetzlich
festgelegten
Grenzwerte
für
Mykotoxine
nur
anhand
von
Referenzmethoden
überprüfen.
The
legally
defined
maximum
values
for
mycotoxins
still
need
to
be
verified
using
reference
methods.
ParaCrawl v7.1
Den
Nematodenbesatz
auf
Ihren
Flächen
können
Sie
nur
anhand
von
Bodenproben
im
Labor
feststellen
lassen.
The
nematode
numbers
on
your
surfaces
can
only
be
determined
from
soil
samples
in
the
laboratory.
ParaCrawl v7.1
In
künstlerischen
Fächern
werden
besonders
Begabte
manchmal
auch
nur
anhand
von
Arbeitsproben
oder
Eignungstests
zugelassen.
In
artistic
subjects,
especially
talented
applicants
are
sometimes
admitted
based
on
work
samples
or
aptitude
tests
alone.
ParaCrawl v7.1
Bei
Versicherten,
die
in
Bergwerken
oder
gleichgestellten
Betrieben
beschäftigt
waren,
können
diese
Angaben
nur
anhand
von
Auskünften
des
Beschäftigten
gemacht
werden.
In
the
case
of
insured
persons
who
were
employed
in
mines
or
in
undertakings
treated
as
such,
this
data
may
be
issued
only
on
the
basis
of
information
supplied
by
the
employee.
DGT v2019
Wenn
es
etwa
in
dem
Betrugsbericht
der
UCLAF
heißt,
in
dem
Land
XY
seien
so
viele
Betrugsfälle
aufgekommen,
die
gemeldet
wurden,
so
belegt
das
nur
anhand
von
Beispielen,
daß
die
Fehlerrate,
die
wir
anführen,
gerechtfertigt
ist.
If
the
fraud
report
of
UCLAF
states
that
in
country
X
so
many
cases
of
fraud
occurred
and
were
reported,
that
simply
confirms
by
example
that
the
rate
of
errors
which
we
list
is
justified.
Europarl v8
Als
Beweis
hat
die
Europäische
Union
diesbezüglich
nicht
nur
anhand
einer
Richtlinie
von
1999
ein
Gesetz
erlassen,
das
Batterien
für
Legehennen
ab
dem
1.
Januar
2012
verbietet,
sondern
die
Umsetzung
dieses
Textes
hat
2004
auch
zu
Streitigkeiten
zwischen
den
Wallonen
und
den
Flamen
geführt.
To
prove
it,
not
only
did
the
European
Union
legislate
on
the
subject
by
means
of
a
1999
directive
prohibiting
battery
cages
for
laying
hens
from
1
January
2012,
but
the
transposition
of
that
text
also
caused
a
disagreement
between
the
Walloons
and
the
Flemish
in
2004.
Europarl v8
Zuallererst
gibt
es
die
statistische
Analyse
aus
der
Arbeit
des
Innocence
Projects,
anhand
derer
wir
wissen,
dass
es
nun
etwa
250,
280
dokumentierte
Fälle
gibt,
in
denen
jemand
zu
Unrecht
verurteilt
und
nachträglich
frei
gesprochen
wurde,
manche
aus
der
Todeszelle
heraus,
auf
der
Grundlage
späterer
DNS-Analyse
und
wissen
Sie,
dass
in
mehr
als
drei
Vierteln
all
dieser
Fälle
von
Freisprüchen
nur
anhand
von
Augenzeugenberichten
verurteilt
worden
war?
First
of
all,
we
have
all
the
statistical
analyses
from
the
Innocence
Project
work,
where
we
know
that
we
have,
what,
250,
280
documented
cases
now
where
people
have
been
wrongfully
convicted
and
subsequently
exonerated,
some
from
death
row,
on
the
basis
of
later
DNA
analysis,
and
you
know
that
over
three
quarters
of
all
of
those
cases
of
exoneration
involved
only
eyewitness
identification
testimony
during
the
trial
that
convicted
them.
TED2020 v1
Da
das
Originalmanuskript
von
Habibi
nicht
zugänglich
ist,
konnte
eine
Überprüfung
der
Authentizität
nur
anhand
von
Orthographie
und
Stil
des
Faksimiles
erfolgen.
As
the
original
manuscript
is
not
available
to
the
public,
the
authenticity
of
the
document
could
only
be
checked
by
analysing
the
orthography
and
style
of
the
facsimile.
Wikipedia v1.0