Übersetzung für "Nur anhand von" in Englisch

Ich will das nur anhand von zwei, drei Argumenten darlegen.
I would like to illustrate this with one or two arguments.
Europarl v8

Diese Angaben können nur anhand von Auskünften des Arbeitnehmers gemacht werden.
These data may be issued only on the basis of information supplied by the employee.
DGT v2019

Nur anhand von Satellitenbildern konnte die Folgezeit bildlich dargestellt werden.
Only satellite images were available to illustrate the aftermath.
GlobalVoices v2018q4

Er war nur anhand von Zahnbildern... aus seinen Armeeunterlagen zu identifizieren.
The identification had to be made from dental charts, in your father's service record.
OpenSubtitles v2018

Derartige Unterschiede können nur anhand einer Vielzahl von Faktoren erklärt werden.
This indicator of the risk of poverty is also useful for assessing the overall impact of the social protection system on the distribution of income.
EUbookshop v2

Eine integrierte Meerespolitik kann sich also nur anhand von Governance-Initiativen durchsetzen.
An integrated maritime policy therefore can only be established through governance initiatives.
EUbookshop v2

Bevorzugt ist außerdem, Pseudo-Projektionsdaten nur anhand von unmittelbar benachbarten Rand-Projektionsdaten zu ermitteln.
Moreover, pseudo-projection data is preferably determined only on the basis of directly neighboring edge projection data.
EuroPat v2

Daher ist nur ein Vergleich anhand von kennzeichnenden, allge­mein gebräuchlichen Ubergangstemperaturen sinnvoll.
For this reason, a comparison can only be made on the basis of characterizing, commonly used transition temperatures.
EUbookshop v2

Auch ist eine Unterscheidung nur anhand von zwei unterschiedlichen Wellenlängen möglich.
A differentiation is also only possible by way of two different wavelengths.
EuroPat v2

Diese Transportschritte wurden jedoch nur anhand von kinetischen Studien charakterisiert.
These transport steps have only been characterised on the basis of kinetic studies however.
EuroPat v2

Die Erfindung wird nur anhand von PTFE als hydrophobes Material erläutert.
The invention is only explained on the basis of PTFE as an example of a hydrophobic material.
EuroPat v2

Wie schafft man es Gestaltung nur anhand von Bildern erlebbar zu machen?
How do you manage to make design tangible only by means of pictures?
CCAligned v1

Die beiden Arten sind nur anhand von Genitalmerkmalen zu unterscheiden.
The two species can only be distinguished on the basis of genital characteristics.
CCAligned v1

Diese Art ist nur anhand subfossiler Knochen von der Insel Tinian bekannt.
This species is known only from subfossil bones from the island of Tinian.
ParaCrawl v7.1

Diesen wichtigen Punkt kann man nur anhand von Beispielen verstehen.
This important point can only be understood through examples.
ParaCrawl v7.1

Allzu oft werden Smartphones nur anhand von Spezifikationen und Features verglichen.
All too often, smartphones are compared by specs and features alone.
ParaCrawl v7.1

Der Infektionserfolg wurde hierbei nur noch anhand von Virustitrationen in MRC-5 Zellen wie oben beschrieben verfolgt.
The infection success was followed here only with reference to virus titration in MRC-5 cells as described above.
EuroPat v2

Die Teilnehmer bewerteten die Produkte zunächst nur anhand von Informationen über die Hauptnährstoffe und Energiegehalte.
The participants first rated the products using only information about the key nutrients and energy.
ParaCrawl v7.1

Noch lassen sich die gesetzlich festgelegten Grenzwerte für Mykotoxine nur anhand von Referenzmethoden überprüfen.
The legally defined maximum values for mycotoxins still need to be verified using reference methods.
ParaCrawl v7.1

Den Nematodenbesatz auf Ihren Flächen können Sie nur anhand von Bodenproben im Labor feststellen lassen.
The nematode numbers on your surfaces can only be determined from soil samples in the laboratory.
ParaCrawl v7.1

In künstlerischen Fächern werden besonders Begabte manchmal auch nur anhand von Arbeitsproben oder Eignungstests zugelassen.
In artistic subjects, especially talented applicants are sometimes admitted based on work samples or aptitude tests alone.
ParaCrawl v7.1

Bei Versicherten, die in Bergwerken oder gleichgestellten Betrieben beschäftigt waren, können diese Angaben nur anhand von Auskünften des Beschäftigten gemacht werden.
In the case of insured persons who were employed in mines or in undertakings treated as such, this data may be issued only on the basis of information supplied by the employee.
DGT v2019

Wenn es etwa in dem Betrugsbericht der UCLAF heißt, in dem Land XY seien so viele Betrugsfälle aufgekommen, die gemeldet wurden, so belegt das nur anhand von Beispielen, daß die Fehlerrate, die wir anführen, gerechtfertigt ist.
If the fraud report of UCLAF states that in country X so many cases of fraud occurred and were reported, that simply confirms by example that the rate of errors which we list is justified.
Europarl v8

Als Beweis hat die Europäische Union diesbezüglich nicht nur anhand einer Richtlinie von 1999 ein Gesetz erlassen, das Batterien für Legehennen ab dem 1. Januar 2012 verbietet, sondern die Umsetzung dieses Textes hat 2004 auch zu Streitigkeiten zwischen den Wallonen und den Flamen geführt.
To prove it, not only did the European Union legislate on the subject by means of a 1999 directive prohibiting battery cages for laying hens from 1 January 2012, but the transposition of that text also caused a disagreement between the Walloons and the Flemish in 2004.
Europarl v8

Zuallererst gibt es die statistische Analyse aus der Arbeit des Innocence Projects, anhand derer wir wissen, dass es nun etwa 250, 280 dokumentierte Fälle gibt, in denen jemand zu Unrecht verurteilt und nachträglich frei gesprochen wurde, manche aus der Todeszelle heraus, auf der Grundlage späterer DNS-Analyse und wissen Sie, dass in mehr als drei Vierteln all dieser Fälle von Freisprüchen nur anhand von Augenzeugenberichten verurteilt worden war?
First of all, we have all the statistical analyses from the Innocence Project work, where we know that we have, what, 250, 280 documented cases now where people have been wrongfully convicted and subsequently exonerated, some from death row, on the basis of later DNA analysis, and you know that over three quarters of all of those cases of exoneration involved only eyewitness identification testimony during the trial that convicted them.
TED2020 v1

Da das Originalmanuskript von Habibi nicht zugänglich ist, konnte eine Überprüfung der Authentizität nur anhand von Orthographie und Stil des Faksimiles erfolgen.
As the original manuscript is not available to the public, the authenticity of the document could only be checked by analysing the orthography and style of the facsimile.
Wikipedia v1.0