Translation of "Bisher nur" in English

Trotz der vielen Worte seitens Belarus, gab es bisher nur bescheidene Fortschritte.
Despite a lot of talking on the Belarusian side, only modest changes have so far taken place.
Europarl v8

Dies ist bisher jedoch nur in Form eines Pilotprojekts für Malta realisiert worden.
Thus far, this is still a pilot project, one that concerns Malta.
Europarl v8

Bisher gelten nur für Fluggäste und Fahrgäste im Bahn- und Schiffsverkehr besondere Rechtsvorschriften.
Until now, only aeroplane, train and boat passengers have been covered by specific legislation.
Europarl v8

Der freie Markt war bisher nur ein freier Markt für Waren und Kapital.
The free market has been only a free market for goods and capital.
Europarl v8

Aber das ist bisher nur ein frommer Wunsch.
But that is wishful thinking at the moment.
Europarl v8

Bisher haben Sie nur recht dürftige Erfolge vorzuweisen.
This is a very small mouse that you have managed to produce so far.
Europarl v8

Bisher gab es nur vereinzelte Initiativen auf nationaler Ebene.
So far, however, only isolated and national initiatives have been taken.
Europarl v8

Doch liegen bisher nur wenige Projekte von Nichtregierungsorganisationen vor.
However, up until now, it has only received a very limited number of projects from non-governmental organisations.
Europarl v8

Bisher habe ich nur David Byrne auf diesen Platz setzen wollen.
Until now, I have only wanted to place David Byrne in that position.
Europarl v8

Bisher geschah dies nur bei der Ausstellung von Aufenthaltsgenehmigungen.
Hitherto, this was only done when issuing residence permits.
Europarl v8

Ich finde es erstaunlich, dass bisher nur drei Staaten Änderungen eingereicht haben.
I find it amazing that only three states have actually applied.
Europarl v8

Jedoch sind seinen starken Worten bisher nur sehr schwache Taten gefolgt.
Yet so far, we have seen little in the way of action to accompany these fine words.
Europarl v8

Bisher haben sie nur geringen Nutzen aus den Kommissionsprogrammen ziehen können.
Hitherto, they have derived little benefit from the programmes proposed by the Commission.
Europarl v8

Die NATO-Luftmanöver haben bisher nur symbolischen Wert.
So far the NATO manoeuvres have been purely symbolic in nature.
Europarl v8

Bisher hat nur Frankreich Anti­Mobbing­Gesetze erlassen.
At present, only France has legislated against harassment.
Europarl v8

Bisher gab es nur wenige Anzeichen für derartige Veränderungen.
So far, there have been few indications of such a change.
Europarl v8

Sie kennen bisher nur die Nord-Situation und wir die im Süden.
So far you have only experienced the situation in the North and we have experienced the situation in the South.
Europarl v8

Das Europäische Parlament spielt in diesem Verfahren bisher nur eine untergeordnete Rolle.
The European Parliament has hitherto played a subordinate role in this procedure.
Europarl v8

Bisher darf man nur 20 Fahrtkilometer fahren, die 15 km Radius entsprechen.
At the moment we are only allowed to travel 20 kilometres, which equates to a 15 kilometre radius.
Europarl v8

Bisher habe ich nur die negativen Aspekte erwähnt.
So far I have concentrated on the negative aspects.
Europarl v8

Aber diese Politik hatte bisher nur sehr begrenzte Auswirkungen.
So far, however, this policy has had a very limited effect.
Europarl v8

Das bedeutet offenbar, dass er bisher nur Platzpatronen verschossen hat!
I suppose that means that up until now he has been firing blanks!
Europarl v8

Bisher konnte das nur die Branche tun.
Previously it was only the industry.
Europarl v8

Das Dokument 30 wurde bisher nur als allgemeiner Leitfaden genutzt.
Document 30 had previously been used for general guidance only.
Europarl v8

Bisher waren Stadtflughäfen nur Flughäfen, neben denen sich noch ein Ausweichflughafen befand.
Until now airports have only been classified as city airports if there has been another alternative airport nearby.
Europarl v8

Bisher überwachen sie nur als Beobachter die Einhaltung des Waffenstillstands.
At present they are only there as observers to monitor the cease-fire.
Europarl v8

Warum bezieht sich die gemeinschaftliche Tierschutzpolitik bisher eigentlich nur auf die landwirtschaftlichen Nutztiere?
Why is it that Community animal-protection policy has been restricted to farmed animals up to now?
Europarl v8