Translation of "Bisher nur" in English
Trotz
der
vielen
Worte
seitens
Belarus,
gab
es
bisher
nur
bescheidene
Fortschritte.
Despite
a
lot
of
talking
on
the
Belarusian
side,
only
modest
changes
have
so
far
taken
place.
Europarl v8
Dies
ist
bisher
jedoch
nur
in
Form
eines
Pilotprojekts
für
Malta
realisiert
worden.
Thus
far,
this
is
still
a
pilot
project,
one
that
concerns
Malta.
Europarl v8
Bisher
gelten
nur
für
Fluggäste
und
Fahrgäste
im
Bahn-
und
Schiffsverkehr
besondere
Rechtsvorschriften.
Until
now,
only
aeroplane,
train
and
boat
passengers
have
been
covered
by
specific
legislation.
Europarl v8
Der
freie
Markt
war
bisher
nur
ein
freier
Markt
für
Waren
und
Kapital.
The
free
market
has
been
only
a
free
market
for
goods
and
capital.
Europarl v8
Aber
das
ist
bisher
nur
ein
frommer
Wunsch.
But
that
is
wishful
thinking
at
the
moment.
Europarl v8
Bisher
haben
Sie
nur
recht
dürftige
Erfolge
vorzuweisen.
This
is
a
very
small
mouse
that
you
have
managed
to
produce
so
far.
Europarl v8
Bisher
gab
es
nur
vereinzelte
Initiativen
auf
nationaler
Ebene.
So
far,
however,
only
isolated
and
national
initiatives
have
been
taken.
Europarl v8
Doch
liegen
bisher
nur
wenige
Projekte
von
Nichtregierungsorganisationen
vor.
However,
up
until
now,
it
has
only
received
a
very
limited
number
of
projects
from
non-governmental
organisations.
Europarl v8
Bisher
habe
ich
nur
David
Byrne
auf
diesen
Platz
setzen
wollen.
Until
now,
I
have
only
wanted
to
place
David
Byrne
in
that
position.
Europarl v8
Bisher
geschah
dies
nur
bei
der
Ausstellung
von
Aufenthaltsgenehmigungen.
Hitherto,
this
was
only
done
when
issuing
residence
permits.
Europarl v8
Ich
finde
es
erstaunlich,
dass
bisher
nur
drei
Staaten
Änderungen
eingereicht
haben.
I
find
it
amazing
that
only
three
states
have
actually
applied.
Europarl v8
Jedoch
sind
seinen
starken
Worten
bisher
nur
sehr
schwache
Taten
gefolgt.
Yet
so
far,
we
have
seen
little
in
the
way
of
action
to
accompany
these
fine
words.
Europarl v8
Bisher
haben
sie
nur
geringen
Nutzen
aus
den
Kommissionsprogrammen
ziehen
können.
Hitherto,
they
have
derived
little
benefit
from
the
programmes
proposed
by
the
Commission.
Europarl v8
Die
NATO-Luftmanöver
haben
bisher
nur
symbolischen
Wert.
So
far
the
NATO
manoeuvres
have
been
purely
symbolic
in
nature.
Europarl v8
Bisher
hat
nur
Frankreich
AntiMobbingGesetze
erlassen.
At
present,
only
France
has
legislated
against
harassment.
Europarl v8
Bisher
gab
es
nur
wenige
Anzeichen
für
derartige
Veränderungen.
So
far,
there
have
been
few
indications
of
such
a
change.
Europarl v8
Sie
kennen
bisher
nur
die
Nord-Situation
und
wir
die
im
Süden.
So
far
you
have
only
experienced
the
situation
in
the
North
and
we
have
experienced
the
situation
in
the
South.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
spielt
in
diesem
Verfahren
bisher
nur
eine
untergeordnete
Rolle.
The
European
Parliament
has
hitherto
played
a
subordinate
role
in
this
procedure.
Europarl v8
Bisher
darf
man
nur
20
Fahrtkilometer
fahren,
die
15
km
Radius
entsprechen.
At
the
moment
we
are
only
allowed
to
travel
20
kilometres,
which
equates
to
a
15
kilometre
radius.
Europarl v8
Bisher
habe
ich
nur
die
negativen
Aspekte
erwähnt.
So
far
I
have
concentrated
on
the
negative
aspects.
Europarl v8
Aber
diese
Politik
hatte
bisher
nur
sehr
begrenzte
Auswirkungen.
So
far,
however,
this
policy
has
had
a
very
limited
effect.
Europarl v8
Das
bedeutet
offenbar,
dass
er
bisher
nur
Platzpatronen
verschossen
hat!
I
suppose
that
means
that
up
until
now
he
has
been
firing
blanks!
Europarl v8
Bisher
konnte
das
nur
die
Branche
tun.
Previously
it
was
only
the
industry.
Europarl v8
Das
Dokument
30
wurde
bisher
nur
als
allgemeiner
Leitfaden
genutzt.
Document
30
had
previously
been
used
for
general
guidance
only.
Europarl v8
Bisher
waren
Stadtflughäfen
nur
Flughäfen,
neben
denen
sich
noch
ein
Ausweichflughafen
befand.
Until
now
airports
have
only
been
classified
as
city
airports
if
there
has
been
another
alternative
airport
nearby.
Europarl v8
Bisher
überwachen
sie
nur
als
Beobachter
die
Einhaltung
des
Waffenstillstands.
At
present
they
are
only
there
as
observers
to
monitor
the
cease-fire.
Europarl v8
Warum
bezieht
sich
die
gemeinschaftliche
Tierschutzpolitik
bisher
eigentlich
nur
auf
die
landwirtschaftlichen
Nutztiere?
Why
is
it
that
Community
animal-protection
policy
has
been
restricted
to
farmed
animals
up
to
now?
Europarl v8