Translation of "Nun wirklich" in English
Das
ist
begrüßenswert,
doch
der
Kampf
muss
nun
wirklich
beginnen.
This
is
positive,
but
the
fight
has
yet
to
really
begin.
Europarl v8
Wir
müssen
das
nun
aber
wirklich
ein
wenig
aus
europäischer
Sicht
betrachten.
I
feel
like
saying
the
same
things
again
now.
Europarl v8
Das
liest
sich
ja
nun
wirklich
wie
eine
Mängelliste
Ihrer
Arbeit
in
Amsterdam.
It
really
reads
like
a
list
of
jobs
not
done
in
Amsterdam.
Europarl v8
Das
kann
ich
hier
nun
wirklich
nicht
erkennen.
I
really
cannot
identify
any
such
violation.
Europarl v8
Das
konnten
wir
nun
wirklich
nicht
akzeptieren.
This
was
certainly
unacceptable
as
far
as
we
were
concerned.
Europarl v8
Ich
gebe
zu,
daß
diese
Thematik
nun
wirklich
viel
zu
ernst
ist.
I
admit
that
this
topic
is
now
actually
far
too
serious.
Europarl v8
Lassen
Sie
uns
nun
wirklich
den
Blick
heben
und
das
hier
verabschieden.
Let
us
actually
raise
our
vision
and
get
this
agreed.
Europarl v8
Das
ist
nun
wirklich
nicht
unsere
Aufgabe.
This
really
is
not
our
role.
Europarl v8
Es
ist
nun
wirklich
höchste
Zeit,
dass
wir
alle
unsere
Augen
öffnen.
It
is
now
high
time
that
we
all
opened
our
eyes.
Europarl v8
Es
ist
nun
wirklich
höchste
Zeit,
dass
unsere
Politik
die
Landwirtschaft
unterstützt.
It
is
now
high
time
that
our
policies
assisted
that
agriculture.
Europarl v8
Diesbezüglich
benötigen
Premierminister
Rutte
und
Minister
Leers
nun
wirklich
kein
Einschreiten
seitens
Europas.
As
far
as
that
is
concerned,
Prime
Minister
Rutte
and
Minister
Leers
really
do
not
need
any
interference
from
Europe.
Europarl v8
Schweden
ist
nun
wirklich
ein
Land
mit
einer
relativ
ungleichgewichtigen
Bevölkerungsverteilung.
Now
Sweden
really
is
a
country
with
a
relatively
unequal
population
spread.
Europarl v8
Das
ist
ja
nun
wirklich
das
Neueste,
was
ich
gehört
habe!
Now
that
really
is
the
most
novel
idea
I
have
come
across!
Europarl v8
Von
daher
ist
nun
wirklich
der
Zeitpunkt
gekommen,
etwas
zu
unternehmen.
Therefore,
now
is
the
time
to
act.
Europarl v8
Das
wäre
nun
wirklich
ein
Grund
für
eine
Disziplinarstrafe.
That
really
would
be
something
that
would
call
for
disciplinary
sanction.
Europarl v8
Das
hätte
nun
wirklich
niemand
gedacht.
It
is
quite
ironic
really.
Europarl v8
Damit
zäumen
wir
das
Pferd
aber
nun
wirklich
von
hinten
auf.
That
really
is
putting
the
cart
before
the
horse.
Europarl v8
Diese
sind
nun
wirklich
eines
Besseren
belehrt
worden.
This
really
has
now
come
to
nought.
Europarl v8
Das
ist
nun
wirklich
altes
Denken!
That
really
is
an
old
way
of
thinking.
Europarl v8
Länger
sollten
wir
unsere
Ziele
nun
wirklich
nicht
aufschieben.
We
should
certainly
not
defer
our
target
dates
any
further.
Europarl v8
Das
kann
ich
nun
wirklich
nicht
glauben.
I
really
cannot
believe
that.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
könnten
wir
nun
wirklich
endlich
unserer
Verantwortung
gerecht
werden.
I
believe
that
we
could
actually
finally
assume
our
responsibilities.
Europarl v8