Translation of "Nochmals überdenken" in English

Die Kommission sollte die Sache besser nochmals überdenken.
The Commission would do well to reconsider.
Europarl v8

Nach dem Appell des Berichterstatters werde ich das nochmals gründlich überdenken.
Further to the rapporteur's appeal, I will give this matter some more thought.
Europarl v8

Wir müssen die Schließung kleiner Schlachthöfe nochmals überdenken.
The closure of small abattoirs again needs to be reviewed.
Europarl v8

Wir müssen die ganze Sache nochmals überdenken.
We have to think again.
Europarl v8

Selbst Präsident Woodrow Wilson bat ihn, die Sache nochmals zu überdenken.
President Woodrow Wilson personally telegraphed Stephens to ask him to review the case against Mooney.
Wikipedia v1.0

Das würde ich nochmals überdenken, wenn ich Sie wäre.
I would reconsider this if I were you.
OpenSubtitles v2018

Sollten wir unsere Pläne nochmals überdenken?
Perhaps it would be better to reconsider our plans.
OpenSubtitles v2018

Ich würde vorschlagen, Imperator, daß Sie Ihren Plan nochmals überdenken.
I would like to suggest, Emperor, that you reconsider your plan.
OpenSubtitles v2018

Aber meiner Ansicht nach müssen wir sie nochmals überdenken.
But I think we must look again at it.
EUbookshop v2

Lass uns die Jagd nochmals überdenken.
Maybe we gotta rethink this hunt.
OpenSubtitles v2018

Alles seit Bretton Woods bis heute Gegründete ist nochmals zu überdenken.
Everything created since Bretton Woods until today should be reconsidered.
ParaCrawl v7.1

Sind Ihre Gründe gerechtfertigt oder sollten Sie sie nochmals überdenken?
Are these reasons justified or should you rethink them?
ParaCrawl v7.1

Dies war eine vernichtende Entscheidung, die sie nochmals überdenken sollten.
It was a ruinous decision and one they should rethink.
ParaCrawl v7.1

Vor dem Hintergrund des jüngsten wissenschaftlichen Gutachtens müssen wir nochmals überdenken, was getan werden muss.
We will have to review what needs to be done in the light of the latest scientific advice.
TildeMODEL v2018

Du solltest es nochmals überdenken.
You should reconsider.
OpenSubtitles v2018

In der dann verabschiedeten Richtlinie wurde die Kommission aufgefordert, diesen Punkt nochmals zu überdenken.
The Directive, which was then adopted, requested the Commission to reconsider this point afterwards.
EUbookshop v2

Herr Minister, wir möchten uns dafür bedanken, dass sie unser Angebot nochmals überdenken.
Mr. Minister, we like to thank you for reconsidering our proposal on such short notice.
OpenSubtitles v2018

Das war so ein schlechter ESC-Auftritt… Er soll das zukünftig doch nochmals überdenken?!
This was a bad ESC performance… he should think about that again in future?!
ParaCrawl v7.1

Andere wiederum behaupten, dass es sich hierbei um höhere Gewalt handle, jedoch möchte ich an diese Fluggesellschaften appellieren, pragmatisch, vernünftig zu sein und diese Entscheidung unter Berücksichtigung der Tatsache, dass sich viele unserer Wähler auf Flughäfen weltweit befinden und Geld ausgeben müssen, das sie nicht haben, nochmals zu überdenken.
There are others claiming that this is an act of God, but I would call on these companies to be pragmatic, to be reasonable and to reconsider that decision, bearing in mind that I, like many others, have numerous constituents who are at airports in various parts of the world, costing them money that they do not have.
Europarl v8

Das heißt nicht, daß der jetzt vorliegende Kompromiß einen Schönheitspreis verdient, und ich möchte von dem Kommissar erfahren, ob er, nachdem er sämtliche Einwände gehört hat, die vor allem auf der linken und ebenso auf der rechten Seite erhoben wurden und die verblüffend sind, bereit ist, die Angelegenheit in jedem Fall im Hinblick auf eine Verbesserung nochmals zu überdenken, denn meines Erachtens waren - und der Kommissar weiß das auch - die Minister ebenfalls unzufrieden.
That is not to say that the compromise before us is exactly ideal, and I should like to hear whether the Commissioner is prepared, now that he has heard all the objections from both sides of the House, to examine how further improvements might be made, because I think - and the Commissioner knows - that the ministers were also not entirely happy with it.
Europarl v8

Wäre dies nicht der Fall, befänden wir uns auf einem sehr gefährlichen Weg zu einer rechtlichen Desintegration der Europäischen Gemeinschaft, und ich möchte den Herrn Abgeordneten bitten, seinen persönlichen Standpunkt nochmals zu überdenken.
If that were not the case we would be on an extremely slippery slope towards the judicial disintegration of the European Communities and I would ask the honourable member to think about that in relation to his own personal convictions.
Europarl v8

Als sein kleines Geschäft, den ein oder anderen Taschendiebstahl zu begehen, nicht gut lief, sagte er: "Ich glaube wir müssen das nochmals überdenken.?
When his little enterprise of picking a pocket or two was not working out, he said, 'I think we have got to think it out again'.
Europarl v8