Translation of "Nochmals überdenken" in English
Die
Kommission
sollte
die
Sache
besser
nochmals
überdenken.
The
Commission
would
do
well
to
reconsider.
Europarl v8
Nach
dem
Appell
des
Berichterstatters
werde
ich
das
nochmals
gründlich
überdenken.
Further
to
the
rapporteur's
appeal,
I
will
give
this
matter
some
more
thought.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Schließung
kleiner
Schlachthöfe
nochmals
überdenken.
The
closure
of
small
abattoirs
again
needs
to
be
reviewed.
Europarl v8
Wir
müssen
die
ganze
Sache
nochmals
überdenken.
We
have
to
think
again.
Europarl v8
Selbst
Präsident
Woodrow
Wilson
bat
ihn,
die
Sache
nochmals
zu
überdenken.
President
Woodrow
Wilson
personally
telegraphed
Stephens
to
ask
him
to
review
the
case
against
Mooney.
Wikipedia v1.0
Das
würde
ich
nochmals
überdenken,
wenn
ich
Sie
wäre.
I
would
reconsider
this
if
I
were
you.
OpenSubtitles v2018
Sollten
wir
unsere
Pläne
nochmals
überdenken?
Perhaps
it
would
be
better
to
reconsider
our
plans.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
vorschlagen,
Imperator,
daß
Sie
Ihren
Plan
nochmals
überdenken.
I
would
like
to
suggest,
Emperor,
that
you
reconsider
your
plan.
OpenSubtitles v2018
Aber
meiner
Ansicht
nach
müssen
wir
sie
nochmals
überdenken.
But
I
think
we
must
look
again
at
it.
EUbookshop v2
Lass
uns
die
Jagd
nochmals
überdenken.
Maybe
we
gotta
rethink
this
hunt.
OpenSubtitles v2018
Alles
seit
Bretton
Woods
bis
heute
Gegründete
ist
nochmals
zu
überdenken.
Everything
created
since
Bretton
Woods
until
today
should
be
reconsidered.
ParaCrawl v7.1
Sind
Ihre
Gründe
gerechtfertigt
oder
sollten
Sie
sie
nochmals
überdenken?
Are
these
reasons
justified
or
should
you
rethink
them?
ParaCrawl v7.1
Dies
war
eine
vernichtende
Entscheidung,
die
sie
nochmals
überdenken
sollten.
It
was
a
ruinous
decision
and
one
they
should
rethink.
ParaCrawl v7.1
Vor
dem
Hintergrund
des
jüngsten
wissenschaftlichen
Gutachtens
müssen
wir
nochmals
überdenken,
was
getan
werden
muss.
We
will
have
to
review
what
needs
to
be
done
in
the
light
of
the
latest
scientific
advice.
TildeMODEL v2018
Du
solltest
es
nochmals
überdenken.
You
should
reconsider.
OpenSubtitles v2018
In
der
dann
verabschiedeten
Richtlinie
wurde
die
Kommission
aufgefordert,
diesen
Punkt
nochmals
zu
überdenken.
The
Directive,
which
was
then
adopted,
requested
the
Commission
to
reconsider
this
point
afterwards.
EUbookshop v2
Herr
Minister,
wir
möchten
uns
dafür
bedanken,
dass
sie
unser
Angebot
nochmals
überdenken.
Mr.
Minister,
we
like
to
thank
you
for
reconsidering
our
proposal
on
such
short
notice.
OpenSubtitles v2018
Das
war
so
ein
schlechter
ESC-Auftritt…
Er
soll
das
zukünftig
doch
nochmals
überdenken?!
This
was
a
bad
ESC
performance…
he
should
think
about
that
again
in
future?!
ParaCrawl v7.1
Andere
wiederum
behaupten,
dass
es
sich
hierbei
um
höhere
Gewalt
handle,
jedoch
möchte
ich
an
diese
Fluggesellschaften
appellieren,
pragmatisch,
vernünftig
zu
sein
und
diese
Entscheidung
unter
Berücksichtigung
der
Tatsache,
dass
sich
viele
unserer
Wähler
auf
Flughäfen
weltweit
befinden
und
Geld
ausgeben
müssen,
das
sie
nicht
haben,
nochmals
zu
überdenken.
There
are
others
claiming
that
this
is
an
act
of
God,
but
I
would
call
on
these
companies
to
be
pragmatic,
to
be
reasonable
and
to
reconsider
that
decision,
bearing
in
mind
that
I,
like
many
others,
have
numerous
constituents
who
are
at
airports
in
various
parts
of
the
world,
costing
them
money
that
they
do
not
have.
Europarl v8
Das
heißt
nicht,
daß
der
jetzt
vorliegende
Kompromiß
einen
Schönheitspreis
verdient,
und
ich
möchte
von
dem
Kommissar
erfahren,
ob
er,
nachdem
er
sämtliche
Einwände
gehört
hat,
die
vor
allem
auf
der
linken
und
ebenso
auf
der
rechten
Seite
erhoben
wurden
und
die
verblüffend
sind,
bereit
ist,
die
Angelegenheit
in
jedem
Fall
im
Hinblick
auf
eine
Verbesserung
nochmals
zu
überdenken,
denn
meines
Erachtens
waren
-
und
der
Kommissar
weiß
das
auch
-
die
Minister
ebenfalls
unzufrieden.
That
is
not
to
say
that
the
compromise
before
us
is
exactly
ideal,
and
I
should
like
to
hear
whether
the
Commissioner
is
prepared,
now
that
he
has
heard
all
the
objections
from
both
sides
of
the
House,
to
examine
how
further
improvements
might
be
made,
because
I
think
-
and
the
Commissioner
knows
-
that
the
ministers
were
also
not
entirely
happy
with
it.
Europarl v8
Wäre
dies
nicht
der
Fall,
befänden
wir
uns
auf
einem
sehr
gefährlichen
Weg
zu
einer
rechtlichen
Desintegration
der
Europäischen
Gemeinschaft,
und
ich
möchte
den
Herrn
Abgeordneten
bitten,
seinen
persönlichen
Standpunkt
nochmals
zu
überdenken.
If
that
were
not
the
case
we
would
be
on
an
extremely
slippery
slope
towards
the
judicial
disintegration
of
the
European
Communities
and
I
would
ask
the
honourable
member
to
think
about
that
in
relation
to
his
own
personal
convictions.
Europarl v8
Als
sein
kleines
Geschäft,
den
ein
oder
anderen
Taschendiebstahl
zu
begehen,
nicht
gut
lief,
sagte
er:
"Ich
glaube
wir
müssen
das
nochmals
überdenken.?
When
his
little
enterprise
of
picking
a
pocket
or
two
was
not
working
out,
he
said,
'I
think
we
have
got
to
think
it
out
again'.
Europarl v8