Translation of "Niveau anheben" in English

Er wird auch verlangen, dass wir unser außenpolitisches Engagement auf ein neues Niveau anheben.
It will also require us to approach that world with a new level of engagement in our foreign affairs.
QED v2.0a

Wärmepumpen benötigen eine Wärmequelle, deren Temperaturniveau sie auf ein in Gebäuden nutzbares Niveau anheben.
Heat pumps require a heat source whose temperature level they raise to a useful level in buildings.
ParaCrawl v7.1

Der rußländische Erdgasmonopolist Gazprom will die Preise für Erdgas im GUS-Raum schrittweise auf westeuropäisches Niveau anheben.
The Russian natural gas monopoly Gazprom is seeking to gradually raise the price of natural gas in the newly independent states to western European levels.
ParaCrawl v7.1

Ich schlage vor, dass Sie mithilfe der Verfassung die Rechte zukünftiger Generationen sichern und die Nachhaltigkeit der Umwelt, des Haushalts und der Bevölkerung auf das Niveau verfassungsmäßiger Grundsätze anheben, wie es in der ungarischen Verfassung der Fall ist.
I suggest you protect with constitutional methods the rights of future generations, just as the new Hungarian constitution does, raising environmental, budgetary, and demographic sustainability to the level of constitutional principles.
Europarl v8

Im Falle der Aufrechterhaltung der Maßnahmen dürfte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft seine Rentabilität auf ein angemessenes Niveau anheben und sein Investitionsprogramm in der Gemeinschaft fortsetzen können, was sich positiv auf Beschäftigung und Wettbewerbsfähigkeit auswirken wird.
The effects of the continuation of the measures can be expected to afford the Community industry the opportunity to improve its profitability to a reasonable level and carry on its investment program within the Community with the resulting positive effects on employment and market competitiveness.
DGT v2019

Schließlich hoffe ich, dass diese Übereinkommen zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit und zur Förderung von Strategien zur wirtschaftlichen Diversifizierung sowie von Strategien beitragen werden, die das soziale, wirtschaftliche und ökologische Niveau dieser Entwicklungsländer anheben, ohne natürlich die Hilfsmaßnahmen aus dem Programm zur Lösung der spezifisch auf die Abgelegenheit und die Insellage zurückzuführenden Probleme zur Unterstützung von Bananenproduzenten in den Gebieten in äußerster Randlage der EU zu vergessen.
Finally, I hope that these agreements will contribute to improving competitiveness and promoting economic diversification policies, as well as policies that raise the social, economic and environmental level of these countries in the developing world, without forgetting, of course, the measures of assistance under the Programme of Options Specifically Relating to Remoteness and Insularity to support banana producers in the outermost regions of the EU.
Europarl v8

Ein Staat kann seine Steuern nur auf ein bestimmtes Niveau anheben, bevor das Geld ins Ausland fließt und die Einnahmen schwinden.
A state can raise its taxes only up to a certain level before the money begins to go abroad and the revenues dwindle.
Europarl v8

Das MEDA-Programm muß jedoch umgesetzt werden, denn als wirtschaftliches Instrument der Mittelmeerpolitik wird es sowohl von uns als auch von den anderen Mittelmeerländern mit Ungeduld erwartet, da wir alle der Ansicht sind, daß das betreffende Programm das allgemeine Niveau dieser Länder anheben und sie zu substantiellen und vollwertigen Partnern in den neuen Beziehungen zwischen Europa und dem Mittelmeer machen kann, denn das wollen wir doch alle.
Even so, the MEDA programme must be implemented. It is the financial instrument of the Mediterranean policy, and both we and the Mediterranean countries are looking forward to it with some impatience because everyone is of the view that it can bring overall improvement to those countries and turn them into genuine and full members of the new Euro-Mediterranean partnership, which is something that we all want.
Europarl v8

Wir werden mit einem Land nach dem anderen in diesem Sinne verfahren und unsere Zusammenarbeit und die jeweiligen Prioritäten auf das übliche Niveau anheben.
We will go from one country to another across the world and bring what we are doing up to normal standards concerning the basis of cooperation and priorities.
Europarl v8

Wenn wir von anderen außerhalb der Union verlangen, dass sie die Menschenrechtslage auf ein Niveau anheben, das wir als normal empfinden, müssen wir uns vor Augen halten, dass auch wir ständig Gefahr laufen, unter dieses Niveau zu fallen.
We must always remind ourselves, as we call upon others outside the Union to rise to the standards of respect for persons which seem to us fundamental, that we are continually at risk ourselves of falling below the standards.
Europarl v8

Es geht nicht darum, auf dem Gebiet der Wettbewerbspolitik den Rückwärtsgang einzulegen, sondern man muss die Industrie- und die Wettbewerbspolitik in den Verträgen und in der Praxis auf das gleiche Niveau anheben, sonst gerät die Union hinsichtlich der Innovation, der Skalenerträge, der Vernetzung und Schaffung von Unternehmen in Rückstand.
We should not move backwards in terms of competition policy, but we need to bring industrial and competition policies to the same level in the treaties and in practice, otherwise the Union will fall behind in terms of innovation, scale effects, networks and creation of companies.
Europarl v8

Angesichts der großen ungenutzten Kapazitäten könnten die russischen Hersteller zudem ihre Produktionsmenge ohne weiteres auf ein Niveau anheben, das die Aufnahmefähigkeit des Inlandsmarktes und anderer potenzieller Drittlandsmärkte übersteigt.
Furthermore, and given the high spare capacities, Russian producers could easily further increase their production volume to a level exceeding that which the domestic market or other potential third markets could absorb.
JRC-Acquis v3.0

Ein größerer Bruch wie ein Krieg oder ein Terrorangriff, der den Öl- und Gastransport durch die Straße von Hormus behinderte, würde die Preise in Amerika und bei unseren Verbündeten in Europa sowie in Japan auf einen sehr hohes Niveau anheben.
A major disruption such as a war or terrorist attack that stopped the flow of oil and gas through the Strait of Hormuz would drive prices to very high levels in America and among our allies in Europe and Japan.
News-Commentary v14

Eine zweite, weniger elegante Idee ist, die Notenbanken ihre Inflationsziele einfach von der heutigen Norm von 2% auf ein höheres, aber immer noch moderates Niveau von 4% anheben zu lassen.
A second, less elegant idea is to have central banks simply raise their target inflation rates from today’s norm of 2% to a higher but still moderate level of 4%.
News-Commentary v14

Daher sind große Anstrengungen zur Anhebung des Qualifikationsniveaus erforderlich, wenn die Beitrittsländer ihre Produktivität auf das Niveau anheben wollen, das für die Wettbewerbsfähigkeit in einer erweiterten EU notwendig ist.
A serious effort to upgrade skills is necessary if candidate countries are to increase their productivity to the levels required to be competitive in an enlarged EU.
TildeMODEL v2018

Da die Investitionskosten vollständig von den Behörden finanziert wurden und Iberpotash nur die späteren Instandhaltungskosten abdeckt, lag die Beihilfeintensität von Maßnahme 4 nach Auffassung der Kommission weit über den Beihilfenintensitäten für Unternehmen, die über die Gemeinschaftsnormen hinausgehen oder das Niveau des Umweltschutzes anheben, wenn diese Normen nach Abschnitt 3.1.1 der Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Umweltschutzbeihilfen (2008/C 82/01) fehlen („Leitlinien für Umweltschutzbeihilfen von 2008“).
Further, the Commission considered that since the investment costs were fully financed by the public authorities and Iberpotash covers only subsequent maintenance costs, the aid intensity of Measure 4 is well above the intensities for aid for undertakings which go beyond Community standards or increase the level of environmental protection in the absence of these standards under Section 3.1.1 of the Community guidelines on State aid for environmental protection (2008/C 82/01) (‘the 2008 Environmental Guidelines’).
DGT v2019

Dies tut aber der Tatsache keinen Abbruch, dass die Preise der Einfuhren aus Russland die Verkaufspreise des Wirtschaftszweigs der Union unterboten und einen derartigen Preisdruck auf den Unionsmarkt ausübten, dass der Wirtschaftszweig der Union seine Verkaufspreise nicht auf ein kostendeckendes Niveau anheben konnte.
Indeed, the Union industry was not able to raise its selling price due to the price pressure of the dumped imports from Russia.
DGT v2019

Die litauische Regierung möchte bei Arbeitslosengeld und Sozialhilfe den Erfassungsgrad verbessern und die Leistungen auf ein angemessenes Niveau anheben, die einschlägigen Rechtsvorschriften wurden jedoch noch nicht erlassen.
The Lithuanian government plans to improve the coverage and adequacy of unemployment and social assistance benefits, but the relevant legislation has still not been adopted.
TildeMODEL v2018

Daher wird vorläufig davon ausgegangen, dass die von den chinesischen Ausführern praktizierte Unterbietung einen Preisdruck auf dem Unionsmarkt verursachte, so dass der Wirtschaftszweig der Union seine Verkaufspreise nicht auf ein kostendeckendes Niveau anheben konnte.
Accordingly, it is provisionally concluded that the undercutting practiced by the Chinese exporters depressed the prices on the Union market and prevented the Union industry from increasing its sales prices to cover its costs.
DGT v2019

Jedoch muss der Mitgliedstaat diese Verbrauchsteuer spätestens am 1. Januar des zweiten auf das Jahr der Senkung folgenden Jahres wieder mindestens auf dieses Niveau anheben.
However, the Member State shall raise that duty again so as to reach at least those levels by 1 January of the second year after that in which the reduction took place.
DGT v2019

Antidumpingmaßnahmen werden nur eingeführt, um den fairen Wettbewerb auf dem Unionsmarkt wiederherzustellen und den Unionsherstellern die Gelegenheit zur Erholung zu bieten, indem sie ihre Verkäufe steigern und/oder ihre Preise auf ein tragfähiges Niveau anheben.
Anti-dumping measures are only imposed with a purpose to restore fair trade conditions on the Union market and thereby to allow Union producers to recover by either increasing their sales and/or by increasing their prices to sustainable levels.
DGT v2019

Deshalb hält die Kommission an der Auffassung fest, dass die Gemeinschaftshersteller ihre Preise aufgrund des Preisdrucks durch gedumpte Einfuhren nicht auf das für gewinnbringende Verkäufe erforderliche Niveau anheben konnten.
Therefore, the argument is maintained that due to the price pressure from dumped imports, the Community producers were unable to increase prices and render sales profitable.
DGT v2019