Translation of "Niveau anheben" in English
Er
wird
auch
verlangen,
dass
wir
unser
außenpolitisches
Engagement
auf
ein
neues
Niveau
anheben.
It
will
also
require
us
to
approach
that
world
with
a
new
level
of
engagement
in
our
foreign
affairs.
QED v2.0a
Wärmepumpen
benötigen
eine
Wärmequelle,
deren
Temperaturniveau
sie
auf
ein
in
Gebäuden
nutzbares
Niveau
anheben.
Heat
pumps
require
a
heat
source
whose
temperature
level
they
raise
to
a
useful
level
in
buildings.
ParaCrawl v7.1
Der
rußländische
Erdgasmonopolist
Gazprom
will
die
Preise
für
Erdgas
im
GUS-Raum
schrittweise
auf
westeuropäisches
Niveau
anheben.
The
Russian
natural
gas
monopoly
Gazprom
is
seeking
to
gradually
raise
the
price
of
natural
gas
in
the
newly
independent
states
to
western
European
levels.
ParaCrawl v7.1
Ich
schlage
vor,
dass
Sie
mithilfe
der
Verfassung
die
Rechte
zukünftiger
Generationen
sichern
und
die
Nachhaltigkeit
der
Umwelt,
des
Haushalts
und
der
Bevölkerung
auf
das
Niveau
verfassungsmäßiger
Grundsätze
anheben,
wie
es
in
der
ungarischen
Verfassung
der
Fall
ist.
I
suggest
you
protect
with
constitutional
methods
the
rights
of
future
generations,
just
as
the
new
Hungarian
constitution
does,
raising
environmental,
budgetary,
and
demographic
sustainability
to
the
level
of
constitutional
principles.
Europarl v8
Im
Falle
der
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
dürfte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Rentabilität
auf
ein
angemessenes
Niveau
anheben
und
sein
Investitionsprogramm
in
der
Gemeinschaft
fortsetzen
können,
was
sich
positiv
auf
Beschäftigung
und
Wettbewerbsfähigkeit
auswirken
wird.
The
effects
of
the
continuation
of
the
measures
can
be
expected
to
afford
the
Community
industry
the
opportunity
to
improve
its
profitability
to
a
reasonable
level
and
carry
on
its
investment
program
within
the
Community
with
the
resulting
positive
effects
on
employment
and
market
competitiveness.
DGT v2019
Schließlich
hoffe
ich,
dass
diese
Übereinkommen
zur
Verbesserung
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
zur
Förderung
von
Strategien
zur
wirtschaftlichen
Diversifizierung
sowie
von
Strategien
beitragen
werden,
die
das
soziale,
wirtschaftliche
und
ökologische
Niveau
dieser
Entwicklungsländer
anheben,
ohne
natürlich
die
Hilfsmaßnahmen
aus
dem
Programm
zur
Lösung
der
spezifisch
auf
die
Abgelegenheit
und
die
Insellage
zurückzuführenden
Probleme
zur
Unterstützung
von
Bananenproduzenten
in
den
Gebieten
in
äußerster
Randlage
der
EU
zu
vergessen.
Finally,
I
hope
that
these
agreements
will
contribute
to
improving
competitiveness
and
promoting
economic
diversification
policies,
as
well
as
policies
that
raise
the
social,
economic
and
environmental
level
of
these
countries
in
the
developing
world,
without
forgetting,
of
course,
the
measures
of
assistance
under
the
Programme
of
Options
Specifically
Relating
to
Remoteness
and
Insularity
to
support
banana
producers
in
the
outermost
regions
of
the
EU.
Europarl v8
Ein
Staat
kann
seine
Steuern
nur
auf
ein
bestimmtes
Niveau
anheben,
bevor
das
Geld
ins
Ausland
fließt
und
die
Einnahmen
schwinden.
A
state
can
raise
its
taxes
only
up
to
a
certain
level
before
the
money
begins
to
go
abroad
and
the
revenues
dwindle.
Europarl v8
Das
MEDA-Programm
muß
jedoch
umgesetzt
werden,
denn
als
wirtschaftliches
Instrument
der
Mittelmeerpolitik
wird
es
sowohl
von
uns
als
auch
von
den
anderen
Mittelmeerländern
mit
Ungeduld
erwartet,
da
wir
alle
der
Ansicht
sind,
daß
das
betreffende
Programm
das
allgemeine
Niveau
dieser
Länder
anheben
und
sie
zu
substantiellen
und
vollwertigen
Partnern
in
den
neuen
Beziehungen
zwischen
Europa
und
dem
Mittelmeer
machen
kann,
denn
das
wollen
wir
doch
alle.
Even
so,
the
MEDA
programme
must
be
implemented.
It
is
the
financial
instrument
of
the
Mediterranean
policy,
and
both
we
and
the
Mediterranean
countries
are
looking
forward
to
it
with
some
impatience
because
everyone
is
of
the
view
that
it
can
bring
overall
improvement
to
those
countries
and
turn
them
into
genuine
and
full
members
of
the
new
Euro-Mediterranean
partnership,
which
is
something
that
we
all
want.
Europarl v8
Wir
werden
mit
einem
Land
nach
dem
anderen
in
diesem
Sinne
verfahren
und
unsere
Zusammenarbeit
und
die
jeweiligen
Prioritäten
auf
das
übliche
Niveau
anheben.
We
will
go
from
one
country
to
another
across
the
world
and
bring
what
we
are
doing
up
to
normal
standards
concerning
the
basis
of
cooperation
and
priorities.
Europarl v8
Wenn
wir
von
anderen
außerhalb
der
Union
verlangen,
dass
sie
die
Menschenrechtslage
auf
ein
Niveau
anheben,
das
wir
als
normal
empfinden,
müssen
wir
uns
vor
Augen
halten,
dass
auch
wir
ständig
Gefahr
laufen,
unter
dieses
Niveau
zu
fallen.
We
must
always
remind
ourselves,
as
we
call
upon
others
outside
the
Union
to
rise
to
the
standards
of
respect
for
persons
which
seem
to
us
fundamental,
that
we
are
continually
at
risk
ourselves
of
falling
below
the
standards.
Europarl v8
Es
geht
nicht
darum,
auf
dem
Gebiet
der
Wettbewerbspolitik
den
Rückwärtsgang
einzulegen,
sondern
man
muss
die
Industrie-
und
die
Wettbewerbspolitik
in
den
Verträgen
und
in
der
Praxis
auf
das
gleiche
Niveau
anheben,
sonst
gerät
die
Union
hinsichtlich
der
Innovation,
der
Skalenerträge,
der
Vernetzung
und
Schaffung
von
Unternehmen
in
Rückstand.
We
should
not
move
backwards
in
terms
of
competition
policy,
but
we
need
to
bring
industrial
and
competition
policies
to
the
same
level
in
the
treaties
and
in
practice,
otherwise
the
Union
will
fall
behind
in
terms
of
innovation,
scale
effects,
networks
and
creation
of
companies.
Europarl v8
Angesichts
der
großen
ungenutzten
Kapazitäten
könnten
die
russischen
Hersteller
zudem
ihre
Produktionsmenge
ohne
weiteres
auf
ein
Niveau
anheben,
das
die
Aufnahmefähigkeit
des
Inlandsmarktes
und
anderer
potenzieller
Drittlandsmärkte
übersteigt.
Furthermore,
and
given
the
high
spare
capacities,
Russian
producers
could
easily
further
increase
their
production
volume
to
a
level
exceeding
that
which
the
domestic
market
or
other
potential
third
markets
could
absorb.
JRC-Acquis v3.0
Ein
größerer
Bruch
wie
ein
Krieg
oder
ein
Terrorangriff,
der
den
Öl-
und
Gastransport
durch
die
Straße
von
Hormus
behinderte,
würde
die
Preise
in
Amerika
und
bei
unseren
Verbündeten
in
Europa
sowie
in
Japan
auf
einen
sehr
hohes
Niveau
anheben.
A
major
disruption
such
as
a
war
or
terrorist
attack
that
stopped
the
flow
of
oil
and
gas
through
the
Strait
of
Hormuz
would
drive
prices
to
very
high
levels
in
America
and
among
our
allies
in
Europe
and
Japan.
News-Commentary v14
Eine
zweite,
weniger
elegante
Idee
ist,
die
Notenbanken
ihre
Inflationsziele
einfach
von
der
heutigen
Norm
von
2%
auf
ein
höheres,
aber
immer
noch
moderates
Niveau
von
4%
anheben
zu
lassen.
A
second,
less
elegant
idea
is
to
have
central
banks
simply
raise
their
target
inflation
rates
from
today’s
norm
of
2%
to
a
higher
but
still
moderate
level
of
4%.
News-Commentary v14
Daher
sind
große
Anstrengungen
zur
Anhebung
des
Qualifikationsniveaus
erforderlich,
wenn
die
Beitrittsländer
ihre
Produktivität
auf
das
Niveau
anheben
wollen,
das
für
die
Wettbewerbsfähigkeit
in
einer
erweiterten
EU
notwendig
ist.
A
serious
effort
to
upgrade
skills
is
necessary
if
candidate
countries
are
to
increase
their
productivity
to
the
levels
required
to
be
competitive
in
an
enlarged
EU.
TildeMODEL v2018
Da
die
Investitionskosten
vollständig
von
den
Behörden
finanziert
wurden
und
Iberpotash
nur
die
späteren
Instandhaltungskosten
abdeckt,
lag
die
Beihilfeintensität
von
Maßnahme
4
nach
Auffassung
der
Kommission
weit
über
den
Beihilfenintensitäten
für
Unternehmen,
die
über
die
Gemeinschaftsnormen
hinausgehen
oder
das
Niveau
des
Umweltschutzes
anheben,
wenn
diese
Normen
nach
Abschnitt
3.1.1
der
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Umweltschutzbeihilfen
(2008/C
82/01)
fehlen
(„Leitlinien
für
Umweltschutzbeihilfen
von
2008“).
Further,
the
Commission
considered
that
since
the
investment
costs
were
fully
financed
by
the
public
authorities
and
Iberpotash
covers
only
subsequent
maintenance
costs,
the
aid
intensity
of
Measure
4
is
well
above
the
intensities
for
aid
for
undertakings
which
go
beyond
Community
standards
or
increase
the
level
of
environmental
protection
in
the
absence
of
these
standards
under
Section
3.1.1
of
the
Community
guidelines
on
State
aid
for
environmental
protection
(2008/C
82/01)
(‘the
2008
Environmental
Guidelines’).
DGT v2019
Dies
tut
aber
der
Tatsache
keinen
Abbruch,
dass
die
Preise
der
Einfuhren
aus
Russland
die
Verkaufspreise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unterboten
und
einen
derartigen
Preisdruck
auf
den
Unionsmarkt
ausübten,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
seine
Verkaufspreise
nicht
auf
ein
kostendeckendes
Niveau
anheben
konnte.
Indeed,
the
Union
industry
was
not
able
to
raise
its
selling
price
due
to
the
price
pressure
of
the
dumped
imports
from
Russia.
DGT v2019
Die
litauische
Regierung
möchte
bei
Arbeitslosengeld
und
Sozialhilfe
den
Erfassungsgrad
verbessern
und
die
Leistungen
auf
ein
angemessenes
Niveau
anheben,
die
einschlägigen
Rechtsvorschriften
wurden
jedoch
noch
nicht
erlassen.
The
Lithuanian
government
plans
to
improve
the
coverage
and
adequacy
of
unemployment
and
social
assistance
benefits,
but
the
relevant
legislation
has
still
not
been
adopted.
TildeMODEL v2018
Daher
wird
vorläufig
davon
ausgegangen,
dass
die
von
den
chinesischen
Ausführern
praktizierte
Unterbietung
einen
Preisdruck
auf
dem
Unionsmarkt
verursachte,
so
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
seine
Verkaufspreise
nicht
auf
ein
kostendeckendes
Niveau
anheben
konnte.
Accordingly,
it
is
provisionally
concluded
that
the
undercutting
practiced
by
the
Chinese
exporters
depressed
the
prices
on
the
Union
market
and
prevented
the
Union
industry
from
increasing
its
sales
prices
to
cover
its
costs.
DGT v2019
Jedoch
muss
der
Mitgliedstaat
diese
Verbrauchsteuer
spätestens
am
1.
Januar
des
zweiten
auf
das
Jahr
der
Senkung
folgenden
Jahres
wieder
mindestens
auf
dieses
Niveau
anheben.
However,
the
Member
State
shall
raise
that
duty
again
so
as
to
reach
at
least
those
levels
by
1
January
of
the
second
year
after
that
in
which
the
reduction
took
place.
DGT v2019
Antidumpingmaßnahmen
werden
nur
eingeführt,
um
den
fairen
Wettbewerb
auf
dem
Unionsmarkt
wiederherzustellen
und
den
Unionsherstellern
die
Gelegenheit
zur
Erholung
zu
bieten,
indem
sie
ihre
Verkäufe
steigern
und/oder
ihre
Preise
auf
ein
tragfähiges
Niveau
anheben.
Anti-dumping
measures
are
only
imposed
with
a
purpose
to
restore
fair
trade
conditions
on
the
Union
market
and
thereby
to
allow
Union
producers
to
recover
by
either
increasing
their
sales
and/or
by
increasing
their
prices
to
sustainable
levels.
DGT v2019
Deshalb
hält
die
Kommission
an
der
Auffassung
fest,
dass
die
Gemeinschaftshersteller
ihre
Preise
aufgrund
des
Preisdrucks
durch
gedumpte
Einfuhren
nicht
auf
das
für
gewinnbringende
Verkäufe
erforderliche
Niveau
anheben
konnten.
Therefore,
the
argument
is
maintained
that
due
to
the
price
pressure
from
dumped
imports,
the
Community
producers
were
unable
to
increase
prices
and
render
sales
profitable.
DGT v2019