Translation of "Niveau" in English
Unser
Niveau
des
grenzüberschreitenden
Handels
entspricht
keineswegs
den
Vorstellungen
eines
Binnenmarkts.
Our
level
of
cross-border
trade
for
what
is
supposed
to
be
a
single
market
is
nowhere
near
what
it
should
be.
Europarl v8
Die
Monatsdaten
über
das
Niveau
der
Arbeitslosigkeit
in
der
Union
steigen
bedrückend
an.
Monthly
data
on
the
level
of
unemployment
in
the
Union
is
increasingly
depressing.
Europarl v8
Wir
haben
zudem
das
Niveau
des
sozialen
Dialogs
auf
europäischer
Ebene
erhöht.
We
have
also
increased
the
level
of
social
dialogue
at
European
level.
Europarl v8
Die
EGKS
erreichte
ein
hohes
Niveau
institutioneller
Supranationalität.
The
ECSC
achieved
a
high
level
of
institutional
supranationality.
Europarl v8
Die
Solidarität
innerhalb
der
Gemeinschaft
sollte
auf
diesem
Niveau
zum
Ausdruck
kommen.
Community
solidarity
should
be
expressed
at
this
level.
Europarl v8
In
den
anderen
Ländern
wird
ein
hohes
Niveau
an
Verbraucherschutz
aufrechterhalten.
In
the
rest,
existing
high
levels
of
protection
would
remain.
Europarl v8
Das
gilt
nicht
nur
auf
EU-Ebene,
sondern
natürlich
auch
auf
internationalem
Niveau.
That
applies
not
only
at
EU
level,
but,
of
course,
also
at
international
level.
Europarl v8
Insbesondere
die
Investitionen
des
öffentlichen
Sektors
waren
auf
einem
erschütternd
niedrigen
Niveau.
Public
sector
investment
has,
in
particular,
been
at
a
staggeringly
low
level.
Europarl v8
Meiner
Einschätzung
nach
wird
dadurch
das
Niveau
der
geschlossenen
Systeme
gedrückt.
According
to
my
assessment,
this
leads
to
a
downward
pressure
on
the
containment
level.
Europarl v8
Das
Niveau
der
Kenntnisse
und
Fähigkeiten
wird
erweitert
und
gefestigt.
Levels
of
knowledge
and
skills
will
be
broadened
and
strengthened.
Europarl v8
Diese
Investitionen
dienten
hauptsächlich
dazu,
die
Produktionskapazität
auf
ihrem
Niveau
zu
halten.
These
investments
were
necessary
mainly
to
maintain
production
capacity
at
its
current
level.
DGT v2019
Bezogen
auf
einen
Regionalmarkt
ist
dies
ein
zufrieden
stellendes
Niveau.
In
comparison
to
a
regional
market,
this
is
at
a
satisfactory
level.
DGT v2019
Seit
acht
Jahre
stagniert
die
Gasproduktion
von
Gazprom
auf
demselben
Niveau.
For
eight
consecutive
years,
gas
production
by
Gazprom
has
been
stagnating
at
the
same
level.
Europarl v8
Ich
sollte
diese
Gelegenheit
nutzen,
auf
persönlichem
Niveau
zu
beginnen.
But
I
shall
use
this
opportunity
to
start
at
the
personal
level.
Europarl v8
Die
Wiedereinziehungsraten
entsprechen
zurzeit
insgesamt
bei
Weitem
nicht
dem
gewünschten
Niveau.
At
present,
the
overall
recovery
rate
is
far
from
the
desirable
level.
Europarl v8
Sie
dürfen
auf
keinen
Fall
unter
das
derzeitige
Niveau
des
Existenzminimums
absinken.
Under
no
circumstances
must
this
be
allowed
to
fall
below
the
current
level
of
the
minimum
existence
wage.
Europarl v8
Die
Verantwortung
der
Europäischen
Kommission
liegt
auf
einem
anderen
Niveau.
The
European
Commission's
responsibility
lies
at
another
level.
Europarl v8
Unsere
Unternehmer
verfügen
meistens
nur
über
ein
sehr
niedriges
Niveau
an
beruflicher
Bildung.
The
level
of
vocational
education
of
most
of
our
businessmen
is
very
low.
Europarl v8
Jetzt
kommt
es
darauf
an,
diese
auch
auf
europäischem
Niveau
zu
verwirklichen.
Now
it
is
up
to
us
to
fulfil
them
at
a
European
level.
Europarl v8
Über
diesen
Bereich
soll
meiner
Meinung
nach
auf
nationalem
Niveau
entschieden
werden.
This
is
an
area
which,
I
think,
should
be
covered
at
national
level.
Europarl v8
Trotzdem
ist
festzuhalten,
daß
die
Anzahl
auf
einem
inakzeptabel
hohen
Niveau
liegt.
However,
it
must
be
admitted
that
the
number
is
still
at
an
unacceptably
high
level.
Europarl v8
Gesetzgebung
ist
weder
auf
nationalem
noch
auf
europäischem
Niveau
Selbstzweck.
Legislation
is
not
an
end
in
itself,
neither
at
national
nor
European
level.
Europarl v8
Dies
bedeutet,
daß
die
Agrarausgaben
auf
dem
Niveau
von
1999
stabilisiert
werden.
That
means
that
agricultural
expenditure
will
be
stabilised
at
the
1999
level.
Europarl v8
In
diesen
Fällen
ist
folgende
Analyse
auf
reduziertem
Niveau
angemessen.
In
these
cases
the
following
reduced
level
of
analysis
is
appropriate.
DGT v2019