Translation of "Nichtigkeit des vertrages" in English
Das
Ergebnis
ist
die
Nichtigkeit
des
Vertrages
im
Austausch
für
Aktien
beteiligt.
The
result
is
the
nullity
of
the
contract
involved
in
the
exchange
for
shares.
CCAligned v1
Sightseeing
GmbH
führen
nicht
zur
Nichtigkeit
des
gegenständlichen
Vertrages.
Sightseeing
GmbH
does
not
lead
to
the
annulment
of
this
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Nichtigkeit
einzelner
Klauseln
führt
nicht
zur
Nichtigkeit
des
ganzen
Vertrages,
wenn
diese
von
Rechtswegen
durch
zwingende
gesetzliche
Vorschriften
ersetzt
werden
können
oder
es
angenommen
werden
kann,
dass
das
Rechtsgeschäft
auch
ohne
den
nichtigen
Teil
vorgenommen
sein
würde.
The
invalidity
of
few
clauses
does
not
render
the
entire
contract
void
given
that
the
clauses
may
be
replaced
by
binding
prescriptions
of
the
law
or
if
the
transaction
is
supposed
to
have
been
concluded
even
without
the
void
clauses.
WikiMatrix v1
Artikel
181
des
griechischen
Bürgerlichen
Gesetzbuches
sieht
in
diesem
Zusammenhang
folgendes
vor:
"Die
Nichtigkeit
eines
Teils
führt
zur
Nichtigkeit
des
gesamten
Vertrages,
wenn
davon
ausgegangen
werden
kann,
daß
der
Vertrag
ohne
den
nichtigen
Teil
nicht
geschlossen
worden
wäre".
In
this
respect,
article
181
ofthe
Greek
Civil
Code
(GCC)
provides
that:
"The
nullity
of
a
part
entails
the
nullity
ofthe
act
as
a
whole
if
it
can
be
deduced
that
the
act
would
not
have
been
concluded
within
the
void
part".
EUbookshop v2
Eine
Partei,
die
wegen
der
Untrennbarkeit
der
wettbewerbswidrigen
Klauseln
die
Nichtigkeit
des
gesamten
Vertrages
geltend
macht,
muß
daher
beweisen,
"daß
der
Vertrag
ohne
die
nichtige
Klausel
nicht
geschlossen
worden
wäre".
Therefore,
each
party
invoking
the
voidness
of
the
entire
contract
because
of
the
nonseverability
of
anticompetitive
clauses
has
the
burden
of
proving
"that
the
contract
would
not
have
been
concluded
within
the
void
clause".
EUbookshop v2
Somit
ist
es
Aufgabe
der
Gerichte,
festzustellen,
ob
die
teilweise
Nichtigkeit
des
Vertrages
dessen
gesamte
Ungültigkeit
zur
Folge
hat
oder
nicht.
It
is
therefore
for
the
courts
to
determine
whether
partial
nulhty
ofthe
contract
makes
it
totally
void.
EUbookshop v2
12.Sollte
sich
herausstellen,
dass
aus
berechtigten
Gründen
keine
Bezahlung
der
Forderungen
erfolgt
und/oder
diese
nicht
besteht
(z.
B.
Wegfall
der
Anspruchsgrundlage,
Nichtigkeit
des
Vertrages,
Schlechtleistung,
Nichterfüllung
etc.)
erhält
infin
für
die
Bearbeitung
der
entsprechenden
Forderungen
eine
Pauschale
in
Höhe
von
€
15
(netto)
oder
den
tatsächlich
entstandenen
Aufwand.
12.
If
it
turns
out
that
out
of
a
justified
reason
the
claim
is
not
balanced
and
/
or
it
does
not
exist
(e.g.
omission
of
the
cause
of
action,
invalidity
of
the
contract,
bad
performance,
non-fulfilment
etc.),
infin
receives
a
lump
sum
of
€
15.00
(net)
or
the
actually
accrued
expense
for
handling
the
respective
claim.
ParaCrawl v7.1
Unwirksame
Regelungen
führen
nicht
zur
Nichtigkeit
des
Vertrages,
wenn
dieser
auch
ohne
die
unwirksame
Regelung
Bestand
haben
kann.
Ineffective
regulations
do
not
lead
to
the
invalidity
of
the
contract
if
this
can
have
continuance
also
without
ineffective
regulation.
ParaCrawl v7.1
Die
Nichtigkeit
des
Vertrags
bedeutet
nicht
nach
sich
selbst
Unwirksamkeit
auch
der
enthaltenen
in
diesem
Schiedsvereinbarung.
The
voidance
of
a
contract
shall
not
mean
ipso
facto
invalidity
of
the
arbitration
agreement
contained
therein.
ParaCrawl v7.1
Dem
auf
den
Vertrag
anzuwendendem
Recht
wird
ein
weiter
Anwendungsbereich
zugestanden,
denn
es
ist
sowohl
für
die
Vertragsauslegung
wie
auch
für
seine
Erfüllung
bzw.
Nichterfüllung,
das
Erlöschen
der
Verpflichtungen
und
die
Nichtigkeit
des
Vertrags
maßgebend.
It
covers
the
law
of
contract
in
a
very
broad
sense,
since
it
governs
the
interpretation
of
the
contract
and
its
performance
or
non-performance
as
well
as
its
extinction
and
nullity.
TildeMODEL v2018
Wenn
der
dingliche
Gegenstand
des
nichtigen
Vertrags
wegen
Verlusts
nicht
zurückgegeben
werden
kann,
muss
die
betreffende
Vertragspartei
gemäß
Artikel 1307
Zivilgesetzbuch
den
Wert
des
Gegenstands
zum
Zeitpunkt
des
Verlustes
erstatten,
damit
die
vorvertragliche
Situation
wiederhergestellt
wird.
It
was
subsequently
contained
in
the
Land
use
plan
of
Madrid
(Plan
General
de
Ordenación
Urbana
de
Madrid,
hereinafter:
‘PGOU’),
which
was
approved
on
17
April
1997
by
the
Madrid
City
Council
and
the
Community
of
Madrid.
DGT v2019
Folgt
man
der
Argumentation
der
Kommission,
wie
sie
im
Grünbuch
zur
Überprüfung
des
gemeinschaftlichen
Besitzstands
im
Verbraucherschutz
zum
Ausdruck
kommt,
wäre
jedoch
nach
Ansicht
des
Ausschusses
gerade
in
diesem
Bereich
eine
maximale
oder
Vollharmonisierung
angezeigt,
da
es
sich
hier
um
ein
Recht
"sui
generis"
handelt,
bei
dem
erhebliche
nationale
Unterschiede
in
der
konzeptionellen
Gestaltung
und
Beschreibung
seiner
vielfältigen
Rechtsnatur
bestehen,
was
in
den
einzelstaatlichen
Rechtsordnungen
zu
sehr
unterschiedlichen
Folgen
führt,
insbesondere
was
die
Mindest-
und
Höchstvertragsdauer,
die
Annullierung
bzw.
Nichtigkeit
des
Vertrags
und
seine
Auflösung
bzw.
Kündigung
betrifft.
The
EESC
considers,
however,
that
according
to
the
Commission's
own
rationale,
as
expressed
in
its
Green
Paper
on
the
Review
of
the
Community
Acquis,
if
any
area
justifies
maximum
harmonisation,
it
is
precisely
this
one,
because
of
the
unique
nature
of
the
right
in
question
and
because
of
the
major
discrepancies
at
national
level
in
the
design
and
specific
characteristics
of
its
multifaceted
legal
nature,
which
has
extremely
divergent
consequences
in
the
different
national
legal
systems,
specifically
as
regards
the
minimum
and
maximum
duration
and
the
annulment,
invalidation,
termination
or
cancellation
of
contracts.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wies
außerdem
darauf
hin,
dass
dasnationale
Gericht
das
Vorliegen
eines
Verstoßes
gegen
Artikel
81
Absatz
1
feststellen
und
dievollständige
oder
teilweise
Nichtigkeit
des
strittigen
Vertrags
nach
Artikel
81
Absatz
2
erklären
kann,wenn
das
Netz
gleichartiger
Verträge
eines
Lieferanten
mit
seinen
Wiederverkäufern
in
Anbetrachtseines
wirtschaftlichen
und
rechtlichen
Umfelds
maßgeblich
dazu
beiträgt,
den
Zugang
konkurrierender
Lieferanten
zum
betreffenden
Markt
zu
beschränken.
The
Secretary-General
sent
the
requested
certified
copies
direct
to
Court
of
First
Instance
No
4
in
Madrid,pointing
out
that
in
accordance
with
Article
10
of
the
EC
Treaty,
which
lays
down
the
principle
ofconstant
and
sincere
cooperation
between
the
Community
and
the
Member
States
with
a
view
toachieving
the
objectives
of
the
Treaty,
the
national
courts
of
a
Member
State
can
apply
direct
to
the
Commission,
as
an
institution
of
the
European
Community,
without
having
to
go
through
the
nationalcourts
of
the
Member
State
in
which
the
Commission
has
its
seat.
EUbookshop v2
Die
Nichtigkeit
eines
Teils
des
Vertrags
wird
nur
dann
dessen
Gesamtnichtigkeit
zur
Folge
haben,
wenn
der
nichtige
Teil
nach
dem
Willen
der
Parteien
die
wesentliche
Bedingung
für
den
Abschluß
des
gesamten
Vertrags
darstellt
oder
wenn
die
verschiedenen
vereinbarten
Verpflichtungen
unteilbar
sind.
If
part
of
an
agreement
is
void,
this
does
not
nullify
the
agreement
as
a
whole,
unless
the
part
that
is
void
was
intended
by
the
parties
to
form
an
essential
term
on
which
the
whole
agreement
depended,
or
if
the
various
obligations
laid
down
are
inseverable.
EUbookshop v2
So
gab
als
Beispiel
für
die
Ausführungen
unter
2.
der
Juge
de
Paix
von
Willebroek
der
Argumentation
des
Beklagten
statt,
der
einredehalber
die
Nichtigkeit
des
ganzen
Vertrags
geltend
gemacht
und
dies
damit
begründet
hatte,
daß
die
nach
dem
Gemeinschaftsrecht
verbotene
Alleinverkaufsklausel
in
einem
Bierlieferungsvertrag
eine
Bedingung
darstellt,
von
der
der
Bestand
des
Vertrags
abhing,
und
daß
folglich
der
gesamte
Vertrag
mit
Nichtigkeit
belegt
war
(22.4.77,
J.J.P.
1978,
69).
As
an
example
of
the
approach
outlined
at
point
(b),
the
local
magistrate
at
Willebroek
found
for
a
defendant
who
argued
that
a
beer
supply
contract
was
void
in
its
entirety
because
an
exclusive
sales
clause
prohibited
by
Community
law
was
a
term
upon
which
the
existence
of
the
contract
depended
(22.4.77,
J.J.P.,
1978,
69).
EUbookshop v2
Da
die
Verletzung
einer
Gemeinschaftsvorschrift,
die
die
Nichtigkeit
des
Vertrags
zur
Folge
hat,
im
belgischen
Recht
eine
"faute"
darstellt,
kann
die
geschädigte
Partei
Schadenersatz
verlangen,
sofern
die
übrigen
Bedingungen
(Nachweis
des
Schadens
und
des
Kausalzusammenhangs)
erfüllt
sind.
The
infringement
of
a
Community
rule
that
has
led
to
the
annulment
of
a
contract
constitutes
an
unlawful
act
for
purposes
of
Belgian
law,
and
an
injured
party
may
claim
damages
as
long
as
the
necessary
conditions
are
fulfilled
(proof
of
damage
and
proof
of
causation).
For
example,
a
retailer
was
EUbookshop v2
Mit
einer
Klage
aus
Artikel
85
und/oder
86
wird
häufig
bezweckt,
den
fraglichen
Vertrag
(oder
bestimmte
Klauseln
dieses
Vertrags)
für
nichtig
erklären
oder
aus
dem
Vertrag
resultierende
mißbräuchliche
Praktiken
verbieten
zu
lassen
und
gleichzeitig
im
Rahmen
des
nichtigen
Vertrags
erbrachte
Geldleistungen
(die
zu
einer
ungerechtfertigten
Bereicherung
der
vereinnahmenden
Partei
geführt
haben)
zurückzuerlangen.
Where
a
claim
is
brought
under
Articles
85
and/or
86,
a
declaration
of
nulhty
with
respect
to
the
contract
in
question
(or
of
specific
clauses
ofthat
contract),
or
the
prohibition
ofthe
abusive
practice
which
results
from
the
contract,
is
often
sought,
together
with
a
claim
for
the
recovery
of
monies
paid
under
the
void
contract
(which
have
resulted
in
the
unjust
enrichment
ofthe
party
who
received
them).
EUbookshop v2
Depla
s.n.c.93)
auf
die
Bestimmungen
des
Zivilgesetzbuches
betreffend
die
"Nichtigkeit
des
Vertrags"
verwiesen
haben,
ohne
den
in
Artikel
85
Abs.
2
verwendeten
Begriff
weiter
zu
definieren.
The
positive
effects
on
competition
of
such
a
process
were
then
considered
on
the
basis
of
a
type
of
"rule
of
reason"
approach,
in
the
light
of
which
the
vahdity
ofthe
agreement
under
EU
competition
rules
was
assessed
by
the
judge.
EUbookshop v2
Jedoch
führt
die
"einen
Teil
des
Vertrags
betreffende
Nichtigkeit
oder
die
Nichtigkeit
einzelner
Abreden
...
zur
Nichtigkeit
des
ganzen
Vertrags,
wenn
sich
ergibt,
daß
die
Parteien
ihn
ohne
den
von
der
Nichtigkeit
betroffenen
Teil
seines
Inhalts
nicht
geschlossen
haben
würden"
(Artikel
1419
erster
Unterabsatz
CC).
However,
such
"cross-references"
made
by
Italian
judges
should
be
construed,
in
our
opinion,
as
quite
clear
hints
that
the
term
void
under
Article
85(2)
should
be
construed
to
mean
"nullity"
rather
than
"annulability".
EUbookshop v2
Weiterhin
ist
zu
berücksichtigen,
daß
nach
Artikel
1419
zweiter
Unterabsatz
des
CC
"die
Nichtigkeit
einzelner
Abreden
...
die
Nichtigkeit
des
ganzen
Vertrags
nicht
zur
Folge
hat,
wenn
an
die
Stelle
der
nichtigen
Klauseln
von
Rechts
wegen
zwingende
Normen
treten".
A
further
point
to
bear
in
mind
is
that
Article
1419,
2nd
para
cc
also
states
that
"the
nulhty
of
single
clauses
does
not
imply
the
nulhty
ofthe
contract
when,
by
operation
of
law,
mandatory
rules
are
substituted
for
the
void
clauses".
EUbookshop v2
In
der
Regel
wird
jedoch
nach
dem
spanischen
Zivilrecht
die
teilweise
Nichtigkeit
des
Vertrags
angenommen,
d.
h.
es
wird
die
Lösung
bevorzugt,
nach
der
trotz
der
Nichtigkeit
einer
bestimmten
Vertragsklausel
die
übrigen
Klauseln
wirksam
bleiben.
In
many
ofthe
cases
it
covers,
however,
the
Civil
Code
is
clearly
based
on
the
rule
ofthe
partial
nullity
of
contracts,
whereby
even
though
a
specific
clause
is
void
the
others
may
nevertheless
be
binding
in
law.
EUbookshop v2
Die
illegale
oder
sittenwidrige
Ursache
verursacht
die
absolute
Nichtigkeit
des
Vertrags
wenn
sie
gemeinsam
ist,
oder,
andernfalls,
wenn
sie
der
anderen
Seite
bekannt
war
oder,
je
nach
dem
Fall,
bekannt
sein
sollte.
The
illicit
or
immoral
cause
attracts
the
absolute
nullity
of
the
contract
if
common
or,
in
the
contrary
case,
if
the
other
party
knew
it
or,
as
the
case
may
be,
should
have
known
it.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichterfüllung
dieser
Pflicht
oder
bei
Angabe
von
unwahren
und
unvollständigen
Angaben
benutzt
das
Amt
ein
bereits
existierendes
System
von
Sanktionen
in
Form
von
Bußgeldern,
des
Verbotes
der
Teilnahme
an
der
öffentlichen
Vergabe
oder
eines
Antrags
auf
Feststellung
der
Nichtigkeit
des
Vertrags.
For
non-compliance
with
this
duty
or
for
untrue
or
incomplete
data
the
Office
will
use
the
existing
system
of
sanctions,
such
as
fees,
prohibiting
participation
in
public
procurement
or
applying
for
nullification
of
the
agreement.
ParaCrawl v7.1