Translation of "Nichtigkeit des vertrages" in English

Das Ergebnis ist die Nichtigkeit des Vertrages im Austausch für Aktien beteiligt.
The result is the nullity of the contract involved in the exchange for shares.
CCAligned v1

Sightseeing GmbH führen nicht zur Nichtigkeit des gegenständlichen Vertrages.
Sightseeing GmbH does not lead to the annulment of this contract.
ParaCrawl v7.1

Die Nichtigkeit einzelner Klauseln führt nicht zur Nichtigkeit des ganzen Vertrages, wenn diese von Rechtswegen durch zwingende gesetzliche Vorschriften ersetzt werden können oder es angenommen werden kann, dass das Rechtsgeschäft auch ohne den nichtigen Teil vorgenommen sein würde.
The invalidity of few clauses does not render the entire contract void given that the clauses may be replaced by binding prescriptions of the law or if the transaction is supposed to have been concluded even without the void clauses.
WikiMatrix v1

Artikel 181 des griechischen Bürgerlichen Gesetzbuches sieht in diesem Zusammenhang folgendes vor: "Die Nichtigkeit eines Teils führt zur Nichtigkeit des gesamten Vertrages, wenn davon ausgegangen werden kann, daß der Vertrag ohne den nichtigen Teil nicht geschlossen worden wäre".
In this respect, article 181 ofthe Greek Civil Code (GCC) provides that: "The nullity of a part entails the nullity ofthe act as a whole if it can be deduced that the act would not have been concluded within the void part".
EUbookshop v2

Eine Partei, die wegen der Untrennbarkeit der wettbewerbswidrigen Klauseln die Nichtigkeit des gesamten Vertrages geltend macht, muß daher beweisen, "daß der Vertrag ohne die nichtige Klausel nicht geschlossen worden wäre".
Therefore, each party invoking the voidness of the entire contract because of the nonseverability of anticompetitive clauses has the burden of proving "that the contract would not have been concluded within the void clause".
EUbookshop v2

Somit ist es Aufgabe der Gerichte, festzustellen, ob die teilweise Nichtigkeit des Vertrages dessen gesamte Ungültigkeit zur Folge hat oder nicht.
It is therefore for the courts to determine whether partial nulhty ofthe contract makes it totally void.
EUbookshop v2

12.Sollte sich herausstellen, dass aus berechtigten Gründen keine Bezahlung der Forderungen erfolgt und/oder diese nicht besteht (z. B. Wegfall der Anspruchsgrundlage, Nichtigkeit des Vertrages, Schlechtleistung, Nichterfüllung etc.) erhält infin für die Bearbeitung der entsprechenden Forderungen eine Pauschale in Höhe von € 15 (netto) oder den tatsächlich entstandenen Aufwand.
12. If it turns out that out of a justified reason the claim is not balanced and / or it does not exist (e.g. omission of the cause of action, invalidity of the contract, bad performance, non-fulfilment etc.), infin receives a lump sum of € 15.00 (net) or the actually accrued expense for handling the respective claim.
ParaCrawl v7.1

Unwirksame Regelungen führen nicht zur Nichtigkeit des Vertrages, wenn dieser auch ohne die unwirksame Regelung Bestand haben kann.
Ineffective regulations do not lead to the invalidity of the contract if this can have continuance also without ineffective regulation.
ParaCrawl v7.1

Die Nichtigkeit des Vertrags bedeutet nicht nach sich selbst Unwirksamkeit auch der enthaltenen in diesem Schiedsvereinbarung.
The voidance of a contract shall not mean ipso facto invalidity of the arbitration agreement contained therein.
ParaCrawl v7.1

Dem auf den Vertrag anzuwendendem Recht wird ein weiter Anwendungsbereich zugestanden, denn es ist sowohl für die Vertragsauslegung wie auch für seine Erfüllung bzw. Nichterfüllung, das Erlöschen der Verpflichtungen und die Nichtigkeit des Vertrags maßgebend.
It covers the law of contract in a very broad sense, since it governs the interpretation of the contract and its performance or non-performance as well as its extinction and nullity.
TildeMODEL v2018

Wenn der dingliche Gegenstand des nichtigen Vertrags wegen Verlusts nicht zurückgegeben werden kann, muss die betreffende Vertragspartei gemäß Artikel 1307 Zivilgesetzbuch den Wert des Gegenstands zum Zeitpunkt des Verlustes erstatten, damit die vorvertragliche Situation wiederhergestellt wird.
It was subsequently contained in the Land use plan of Madrid (Plan General de Ordenación Urbana de Madrid, hereinafter: ‘PGOU’), which was approved on 17 April 1997 by the Madrid City Council and the Community of Madrid.
DGT v2019

Folgt man der Argumentation der Kommission, wie sie im Grünbuch zur Überprüfung des gemein­schaftlichen Besitzstands im Verbraucherschutz zum Ausdruck kommt, wäre jedoch nach Ansicht des Ausschusses gerade in diesem Bereich eine maximale oder Vollharmonisierung angezeigt, da es sich hier um ein Recht "sui generis" handelt, bei dem erhebliche nationale Unterschiede in der konzeptionellen Gestaltung und Beschreibung seiner vielfältigen Rechts­natur bestehen, was in den einzelstaatlichen Rechtsordnungen zu sehr unterschiedlichen Fol­gen führt, insbesondere was die Mindest- und Höchstvertragsdauer, die Annullierung bzw. Nichtigkeit des Vertrags und seine Auflösung bzw. Kündigung betrifft.
The EESC considers, however, that according to the Commission's own rationale, as expressed in its Green Paper on the Review of the Community Acquis, if any area justifies maximum harmonisation, it is precisely this one, because of the unique nature of the right in question and because of the major discrepancies at national level in the design and specific characteristics of its multifaceted legal nature, which has extremely divergent consequences in the different national legal systems, specifically as regards the minimum and maximum duration and the annulment, invalidation, termination or cancellation of contracts.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wies außerdem darauf hin, dass dasnationale Gericht das Vorliegen eines Verstoßes gegen Artikel 81 Absatz 1 feststellen und dievollständige oder teilweise Nichtigkeit des strittigen Vertrags nach Artikel 81 Absatz 2 erklären kann,wenn das Netz gleichartiger Verträge eines Lieferanten mit seinen Wiederverkäufern in Anbetrachtseines wirtschaftlichen und rechtlichen Umfelds maßgeblich dazu beiträgt, den Zugang konkurrierender Lieferanten zum betreffenden Markt zu beschränken.
The Secretary-General sent the requested certified copies direct to Court of First Instance No 4 in Madrid,pointing out that in accordance with Article 10 of the EC Treaty, which lays down the principle ofconstant and sincere cooperation between the Community and the Member States with a view toachieving the objectives of the Treaty, the national courts of a Member State can apply direct to the Commission, as an institution of the European Community, without having to go through the nationalcourts of the Member State in which the Commission has its seat.
EUbookshop v2

Die Nichtigkeit eines Teils des Vertrags wird nur dann dessen Gesamtnichtigkeit zur Folge haben, wenn der nichtige Teil nach dem Willen der Parteien die wesentliche Bedingung für den Abschluß des gesamten Vertrags darstellt oder wenn die verschiedenen vereinbarten Verpflichtungen unteilbar sind.
If part of an agreement is void, this does not nullify the agreement as a whole, unless the part that is void was intended by the parties to form an essential term on which the whole agreement depended, or if the various obligations laid down are inseverable.
EUbookshop v2

So gab als Beispiel für die Ausführungen unter 2. der Juge de Paix von Willebroek der Argumentation des Beklagten statt, der einredehalber die Nichtigkeit des ganzen Vertrags geltend gemacht und dies damit begründet hatte, daß die nach dem Gemeinschaftsrecht verbotene Alleinverkaufsklausel in einem Bierlieferungsvertrag eine Bedingung darstellt, von der der Bestand des Vertrags abhing, und daß folglich der gesamte Vertrag mit Nichtigkeit belegt war (22.4.77, J.J.P. 1978, 69).
As an example of the approach outlined at point (b), the local magistrate at Willebroek found for a defendant who argued that a beer supply contract was void in its entirety because an exclusive sales clause prohibited by Community law was a term upon which the existence of the contract depended (22.4.77, J.J.P., 1978, 69).
EUbookshop v2

Da die Verletzung einer Gemeinschaftsvorschrift, die die Nichtigkeit des Vertrags zur Folge hat, im belgischen Recht eine "faute" darstellt, kann die geschädigte Partei Schadenersatz verlangen, sofern die übrigen Bedingungen (Nachweis des Schadens und des Kausalzusammenhangs) erfüllt sind.
The infringement of a Community rule that has led to the annulment of a contract constitutes an unlawful act for purposes of Belgian law, and an injured party may claim damages as long as the necessary conditions are fulfilled (proof of damage and proof of causation). For example, a retailer was
EUbookshop v2

Mit einer Klage aus Artikel 85 und/oder 86 wird häufig bezweckt, den fraglichen Vertrag (oder bestimmte Klauseln dieses Vertrags) für nichtig erklären oder aus dem Vertrag resultierende mißbräuchliche Praktiken verbieten zu lassen und gleichzeitig im Rahmen des nichtigen Vertrags erbrachte Geldleistungen (die zu einer ungerechtfertigten Bereicherung der vereinnahmenden Partei geführt haben) zurückzuerlangen.
Where a claim is brought under Articles 85 and/or 86, a declaration of nulhty with respect to the contract in question (or of specific clauses ofthat contract), or the prohibition ofthe abusive practice which results from the contract, is often sought, together with a claim for the recovery of monies paid under the void contract (which have resulted in the unjust enrichment ofthe party who received them).
EUbookshop v2

Depla s.n.c.93) auf die Bestimmungen des Zivilgesetzbuches betreffend die "Nichtigkeit des Vertrags" verwiesen haben, ohne den in Artikel 85 Abs. 2 verwendeten Begriff weiter zu definieren.
The positive effects on competition of such a process were then considered on the basis of a type of "rule of reason" approach, in the light of which the vahdity ofthe agreement under EU competition rules was assessed by the judge.
EUbookshop v2

Jedoch führt die "einen Teil des Vertrags betreffende Nichtigkeit oder die Nichtigkeit einzelner Abreden ... zur Nichtigkeit des ganzen Vertrags, wenn sich ergibt, daß die Parteien ihn ohne den von der Nichtigkeit betroffenen Teil seines Inhalts nicht geschlossen haben würden" (Artikel 1419 erster Unterabsatz CC).
However, such "cross-references" made by Italian judges should be construed, in our opinion, as quite clear hints that the term void under Article 85(2) should be construed to mean "nullity" rather than "annulability".
EUbookshop v2

Weiterhin ist zu berücksichtigen, daß nach Artikel 1419 zweiter Unterabsatz des CC "die Nichtigkeit einzelner Abreden ... die Nichtigkeit des ganzen Vertrags nicht zur Folge hat, wenn an die Stelle der nichtigen Klauseln von Rechts wegen zwingende Normen treten".
A further point to bear in mind is that Article 1419, 2nd para cc also states that "the nulhty of single clauses does not imply the nulhty ofthe contract when, by operation of law, mandatory rules are substituted for the void clauses".
EUbookshop v2

In der Regel wird jedoch nach dem spanischen Zivilrecht die teilweise Nichtigkeit des Vertrags angenommen, d. h. es wird die Lösung bevorzugt, nach der trotz der Nichtigkeit einer bestimmten Vertragsklausel die übrigen Klauseln wirksam bleiben.
In many ofthe cases it covers, however, the Civil Code is clearly based on the rule ofthe partial nullity of contracts, whereby even though a specific clause is void the others may nevertheless be binding in law.
EUbookshop v2

Die illegale oder sittenwidrige Ursache verursacht die absolute Nichtigkeit des Vertrags wenn sie gemeinsam ist, oder, andernfalls, wenn sie der anderen Seite bekannt war oder, je nach dem Fall, bekannt sein sollte.
The illicit or immoral cause attracts the absolute nullity of the contract if common or, in the contrary case, if the other party knew it or, as the case may be, should have known it.
ParaCrawl v7.1

Bei Nichterfüllung dieser Pflicht oder bei Angabe von unwahren und unvollständigen Angaben benutzt das Amt ein bereits existierendes System von Sanktionen in Form von Bußgeldern, des Verbotes der Teilnahme an der öffentlichen Vergabe oder eines Antrags auf Feststellung der Nichtigkeit des Vertrags.
For non-compliance with this duty or for untrue or incomplete data the Office will use the existing system of sanctions, such as fees, prohibiting participation in public procurement or applying for nullification of the agreement.
ParaCrawl v7.1