Translation of "Nicht unerheblichen teil" in English
Dieser
Tränenfilmaustausch
trägt
zu
einem
nicht
unerheblichen
Teil
zur
Sauerstoffversorgung
der
Cornea
bei.
This
exchange
of
the
lachrymal
film
makes
a
not
inconsiderable
contribution
to
the
supply
of
oxygen
to
the
cornea.
EuroPat v2
Diese
Kosten
nehmen
einen
nicht
unerheblichen
Teil
der
Gesamtherstellungskosten
der
Kartuschen
ein.
These
costs
make
up
a
not
insubstantial
portion
of
the
total
manufacturing
costs
of
the
cartridges.
EuroPat v2
Hierbei
handelt
es
sich
zu
einem
nicht
unerheblichen
Teil
um
Abschreibungen
von
Firmenwerten.
A
not
inconsiderable
portion
of
the
impairment
charges
is
on
goodwill.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
machten
Engineeringdienstleistungen
inzwischen
einen
nicht
unerheblichen
Teil
der
erbrachten
Leistungen
aus.
That
is
why
provision
of
engineering
service
is
a
significant
part
of
the
work
performed
by
now.
ParaCrawl v7.1
Überhaupt
ist
Weihnachten
zu
einem
nicht
unerheblichen
Teil
vorchristlich.
Christmas
is
pre-Christian
to
a
rather
considerable
extent.
ParaCrawl v7.1
Denn
einen
nicht
unerheblichen
Teil
Ihres
Lebens
verbringen
Sie
bei
der
Arbeit.
After
all,
you
spend
a
significant
part
of
your
life
at
work.
ParaCrawl v7.1
Diesen
perfekten
Teamplayerqualitäten
verdankt
ASi
einen
nicht
unerheblichen
Teil
seines
weltweiten
Erfolgs.
It
is
to
these
perfect
team
player
qualities
that
ASi
owes
a
not
inconsiderable
part
of
its
global
success.
ParaCrawl v7.1
Doch
das
Licht
der
Sonne
enthält
auch
einen
nicht
unerheblichen
Teil
gefährlicher
UV-Strahlen.
Sunlight
contains
a
large
proportion
of
harmful
UV
radiation.
ParaCrawl v7.1
Im
Bezugszeitraum
büßte
der
Wirtschaftszweig
der
Union
einen
nicht
unerheblichen
Teil
seiner
Marktanteile
ein.
During
the
period
considered,
the
Union
industry
lost
a
significant
part
of
their
market
share.
DGT v2019
Allerdings
stellen
sie
einen
nicht
unerheblichen
Teil
des
Marktanteils
dieser
Verleger
in
den
fünf
vorgenannten
Mitgliedstaaten.
They
nevertheless
represent
a
not-insignificant
proportion
of
these
publisher’s
market
shares
in
the
five
Member
States
mentioned.
DGT v2019
Gemeinsame
Anlagen
in
Wertpapieren
werden
nicht
nur
in
Europa
verkauft
und
angeboten,
sondern
darüber
hinaus
auch
zu
einem
nicht
unerheblichen
Teil
in
Regionen
außerhalb
der
Europäischen
Union
-
speziell
nach
Südamerika
und
nach
Asien
-
exportiert,
und
genießen
dort
höchstes
Ansehen.
Collective
investments
in
transferable
securities
are
not
only
sold
in
Europe,
but
are
also,
to
a
not
inconsiderable
extent,
exported
to
regions
outside
the
European
Union
-
particularly
to
South
America
and
Asia
-
where
they
are
very
highly
regarded.
Europarl v8
Wir
glauben,
dass
nichts
die
WTO
so
sehr
behindert
hat
wie
das
Debakel
in
Seattle,
das
zu
einem
nicht
unerheblichen
Teil
durch
die
chaotischen
und
exklusiven
Strukturen,
Regeln
und
Verfahren
der
WTO
verursacht
worden
ist.
In
our
view,
nothing
has
slowed
down
the
WTO
more
than
the
debacle
in
Seattle
which
was
caused
in
no
small
part
by
the
chaotic
and
exclusive
structures,
rules
and
procedures
of
the
WTO.
Europarl v8
Das
Kosovo
verdankt
seine
Unabhängigkeit
zu
einem
nicht
unerheblichen
Teil
einer
militärischen
Intervention
der
NATO,
die
im
Namen
der
Menschenrechte
durchgeführt
wurde.
Kosovo,
to
a
significant
degree,
owes
its
independence
to
a
NATO
military
intervention
undertaken
in
the
name
of
human
rights.
News-Commentary v14
Darüber
hinaus
wird
der
Rundfunk
in
der
Regel
als
eine
äußerst
zuverlässige
Informationsquelle
empfunden
und
stellt
für
einen
nicht
unerheblichen
Teil
der
Bevölkerung
die
Hauptinformationsquelle
dar.
Furthermore,
broadcasting
is
generally
perceived
as
a
very
reliable
source
of
information
and
represents,
for
a
not
inconsiderable
proportion
of
the
population,
the
main
source
of
information.
DGT v2019
Beide
sind
jedoch
–
teilweise
aus
kurzsichtigen
nationalen
Interessen
–
zunehmend
unter
Druck
geraten
und
werden
von
einem
nicht
unerheblichen
Teil
der
Bürger
zunehmend
in
Frage
gestellt.
However,
both
are
coming
under
growing
pressure,
partly
due
to
short-sighted
national
interests,
with
a
significant
part
of
the
population
increasingly
calling
them
into
question.
TildeMODEL v2018
Erschwerend
kommt
hinzu,
daß
mitunter
Finanzhilfen
für
NRO-Projekte
in
der
Praxis
zu
einem
nicht
unerheblichen
Teil
auch
für
die
Deckung
der
Betriebskosten
der
betreffenden
Organisation
verwendet
werden.
The
situation
is
also
complicated
by
the
fact
that
in
certain
cases
financial
awards
for
projects
performed
by
an
NGO
may
in
reality
also
act
as
a
significant
support
for
the
running
costs
of
the
organisation.
TildeMODEL v2018
Dies
hätte
eine
Stärkung
der
beherrschenden
Stellung
von
BayWa
im
bayerischen
Einzelhandel
mit
Düngemitteln
nach
sich
gezogen
und
hätte
in
einem
nicht
unerheblichen
Teil
des
gemeinsamen
Marktes
deutlich
den
Wettbewerb
gehemmt.
This
would
have
led
to
a
strengthening
of
BayWa’s
dominant
position
in
the
Bavarian
retail
markets
for
fertilizers
and
a
significant
impediment
of
competition
in
a
substantial
part
of
the
common
market.
TildeMODEL v2018
Es
darf
aber
nicht
übersehen
werden,
dass
die
Unterstützung
für
die
Prinzipien
des
Binnenmarktes
bei
einem
nicht
unerheblichen
Teil
der
Bevölkerung
deutlich
nachlässt.
However,
the
fact
that
single
market
principles
enjoy
much
less
support
among
a
significant
proportion
of
the
population
should
not
be
overlooked.
TildeMODEL v2018
Wie
sich
zeigte,
machte
der
Eigenverbrauch
einen
nicht
unerheblichen
Teil
der
Produktion
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
aus,
nämlich
bis
zu
25
%
im
Bezugszeitraum.
The
investigation
showed
that
the
captive
use
represents
a
not
insignificant
fraction
of
the
Community
industry’s
production,
i.e.
up
to
25
%
of
total
production
during
the
period
considered.
DGT v2019
Laßt
uns
an
dieser
Stelle
daran
denken,
daß
der
Drogenhandel
einen
nicht
unerheblichen
Teil
des
nationalen
Einkommens
ausmacht,
nahezu
0,17%
der
durch
private
Firmen
durchgeführten
Importe...
Here
let's
remind
ourselves
that
drug
trafficking
represents
a
not
insignificant
part
of
the
national
revenue,
some
0,17%
of
the
total
of
import
operations
carried
out
by
private
companies...
OpenSubtitles v2018
Auch
wenn
die
Stadt
Rostock
sowohl
an
der
EVG
wie
auch
an
der
SRG
direkt
oder
indirekt
beteiligt
ist,
sind
beide
doch
gemischtwirtschaftliche
Unternehmen
und
zu
einem
nicht
unerheblichen
Teil
in
privater
Hand.
While
the
city
of
Rostock
directly
or
indirectly
holds
some
of
the
shares
of
both
EVG
and
SRG,
both
entities
are
mixed
undertakings
with
a
considerable
part
of
their
shares
in
private
ownership.
TildeMODEL v2018
Wenn
ich
auch
zugebe,
daß
das
Finanzvolumen
von
260
Mio
RE
für
das
Vierjahresprogramm
über
die
Reaktorsicherheit
und
von
12
Mio
RE
für
das
Fünf
jahresprogramm
über
die
Stillegung
kerntechnischer
Anlagen
einen
im
Rahmen
der
Mittelausstattung
der
Gemeinschaft
durchaus
nicht
unerheblichen
Teil
des
Haushalts
ausmacht,
so
ist
es
doch
im
Hinblick
auf
den
Mitteleinsatz,
der
hätte
vorgesehen
werden
müssen,
absolut
unzureichend.
Not
only
has
the
Community
the
resource
sources
—
and
no-one
should
underestimate
those
—
for
the
proposed
scientific
action
programme
but
the
Commission
has
a
political
responsibility
on
behalf
of
and
in
the
name
of
all
ten
Member
States.
EUbookshop v2
Da
Spanien
ein
bedeutender
Darlehensnehmer
der
EUInstitutionen
ist,
machen
Kapitalerträge
ebenfalls
einen
nicht
unerheblichen
Teil
(1995
27,3
%)
der
Zahlungen
Spaniens
an
die
Institutionen
aus.
As
Spain
is
a
major
recipient
of
loans
from
the
institutions,
the
item
"investment
income"
also
accounts
for
a
substantial
share
(27.3%
in
1995)
of
the
flows
paid
by
Spain
to
the
institutions.
EUbookshop v2