Übersetzung für "Nicht unerheblichen teil" in Englisch

Dieser Tränenfilmaustausch trägt zu einem nicht unerheblichen Teil zur Sauerstoffversorgung der Cornea bei.
This exchange of the lachrymal film makes a not inconsiderable contribution to the supply of oxygen to the cornea.
EuroPat v2

Diese Kosten nehmen einen nicht unerheblichen Teil der Gesamtherstellungskosten der Kartuschen ein.
These costs make up a not insubstantial portion of the total manufacturing costs of the cartridges.
EuroPat v2

Hierbei handelt es sich zu einem nicht unerheblichen Teil um Abschreibungen von Firmenwerten.
A not inconsiderable portion of the impairment charges is on goodwill.
ParaCrawl v7.1

Deshalb machten Engineeringdienstleistungen inzwischen einen nicht unerheblichen Teil der erbrachten Leistungen aus.
That is why provision of engineering service is a significant part of the work performed by now.
ParaCrawl v7.1

Überhaupt ist Weihnachten zu einem nicht unerheblichen Teil vorchristlich.
Christmas is pre-Christian to a rather considerable extent.
ParaCrawl v7.1

Denn einen nicht unerheblichen Teil Ihres Lebens verbringen Sie bei der Arbeit.
After all, you spend a significant part of your life at work.
ParaCrawl v7.1

Diesen perfekten Teamplayerqualitäten verdankt ASi einen nicht unerheblichen Teil seines weltweiten Erfolgs.
It is to these perfect team player qualities that ASi owes a not inconsiderable part of its global success.
ParaCrawl v7.1

Doch das Licht der Sonne enthält auch einen nicht unerheblichen Teil gefährlicher UV-Strahlen.
Sunlight contains a large proportion of harmful UV radiation.
ParaCrawl v7.1

Im Bezugszeitraum büßte der Wirtschaftszweig der Union einen nicht unerheblichen Teil seiner Marktanteile ein.
During the period considered, the Union industry lost a significant part of their market share.
DGT v2019

Allerdings stellen sie einen nicht unerheblichen Teil des Marktanteils dieser Verleger in den fünf vorgenannten Mitgliedstaaten.
They nevertheless represent a not-insignificant proportion of these publisher’s market shares in the five Member States mentioned.
DGT v2019

Gemeinsame Anlagen in Wertpapieren werden nicht nur in Europa verkauft und angeboten, sondern darüber hinaus auch zu einem nicht unerheblichen Teil in Regionen außerhalb der Europäischen Union - speziell nach Südamerika und nach Asien - exportiert, und genießen dort höchstes Ansehen.
Collective investments in transferable securities are not only sold in Europe, but are also, to a not inconsiderable extent, exported to regions outside the European Union - particularly to South America and Asia - where they are very highly regarded.
Europarl v8

Wir glauben, dass nichts die WTO so sehr behindert hat wie das Debakel in Seattle, das zu einem nicht unerheblichen Teil durch die chaotischen und exklusiven Strukturen, Regeln und Verfahren der WTO verursacht worden ist.
In our view, nothing has slowed down the WTO more than the debacle in Seattle which was caused in no small part by the chaotic and exclusive structures, rules and procedures of the WTO.
Europarl v8

Das Kosovo verdankt seine Unabhängigkeit zu einem nicht unerheblichen Teil einer militärischen Intervention der NATO, die im Namen der Menschenrechte durchgeführt wurde.
Kosovo, to a significant degree, owes its independence to a NATO military intervention undertaken in the name of human rights.
News-Commentary v14

Darüber hinaus wird der Rundfunk in der Regel als eine äußerst zuverlässige Informationsquelle empfunden und stellt für einen nicht unerheblichen Teil der Bevölkerung die Hauptinformationsquelle dar.
Furthermore, broadcasting is generally perceived as a very reliable source of information and represents, for a not inconsiderable proportion of the population, the main source of information.
DGT v2019

Beide sind jedoch – teilweise aus kurzsichtigen nationalen Interessen – zunehmend unter Druck geraten und werden von einem nicht unerheblichen Teil der Bürger zunehmend in Frage gestellt.
However, both are coming under growing pressure, partly due to short-sighted national interests, with a significant part of the population increasingly calling them into question.
TildeMODEL v2018

Erschwerend kommt hinzu, daß mitunter Finanzhilfen für NRO-Projekte in der Praxis zu einem nicht unerheblichen Teil auch für die Deckung der Betriebskosten der betreffenden Organisation verwendet werden.
The situation is also complicated by the fact that in certain cases financial awards for projects performed by an NGO may in reality also act as a significant support for the running costs of the organisation.
TildeMODEL v2018

Dies hätte eine Stärkung der beherrschenden Stellung von BayWa im bayerischen Einzelhandel mit Düngemitteln nach sich gezogen und hätte in einem nicht unerheblichen Teil des gemeinsamen Marktes deutlich den Wettbewerb gehemmt.
This would have led to a strengthening of BayWa’s dominant position in the Bavarian retail markets for fertilizers and a significant impediment of competition in a substantial part of the common market.
TildeMODEL v2018

Es darf aber nicht übersehen werden, dass die Unterstützung für die Prinzipien des Binnenmarktes bei einem nicht unerheblichen Teil der Bevölkerung deutlich nachlässt.
However, the fact that single market principles enjoy much less support among a significant proportion of the population should not be overlooked.
TildeMODEL v2018

Wie sich zeigte, machte der Eigenverbrauch einen nicht unerheblichen Teil der Produktion des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft aus, nämlich bis zu 25 % im Bezugszeitraum.
The investigation showed that the captive use represents a not insignificant fraction of the Community industry’s production, i.e. up to 25 % of total production during the period considered.
DGT v2019

Laßt uns an dieser Stelle daran denken, daß der Drogenhandel einen nicht unerheblichen Teil des nationalen Einkommens ausmacht, nahezu 0,17% der durch private Firmen durchgeführten Importe...
Here let's remind ourselves that drug trafficking represents a not insignificant part of the national revenue, some 0,17% of the total of import operations carried out by private companies...
OpenSubtitles v2018

Auch wenn die Stadt Rostock sowohl an der EVG wie auch an der SRG direkt oder indirekt beteiligt ist, sind beide doch gemischtwirtschaftliche Unternehmen und zu einem nicht unerheblichen Teil in privater Hand.
While the city of Rostock directly or indirectly holds some of the shares of both EVG and SRG, both entities are mixed undertakings with a considerable part of their shares in private ownership.
TildeMODEL v2018

Wenn ich auch zugebe, daß das Finanzvolumen von 260 Mio RE für das Vierjahresprogramm über die Reaktorsicherheit und von 12 Mio RE für das Fünf jahresprogramm über die Stillegung kerntechnischer Anlagen einen im Rahmen der Mittelausstattung der Gemeinschaft durchaus nicht unerheblichen Teil des Haushalts ausmacht, so ist es doch im Hinblick auf den Mitteleinsatz, der hätte vorgesehen werden müssen, absolut unzureichend.
Not only has the Community the resource sources — and no-one should underestimate those — for the proposed scientific action programme but the Commission has a political responsibility on behalf of and in the name of all ten Member States.
EUbookshop v2

Da Spanien ein bedeutender Darlehensnehmer der EU­Institutionen ist, machen Kapitalerträge ebenfalls einen nicht unerheblichen Teil (1995 27,3 %) der Zah­lungen Spaniens an die Institutionen aus.
As Spain is a major recipient of loans from the institu­tions, the item "investment income" also accounts for a substantial share (27.3% in 1995) of the flows paid by Spain to the institutions.
EUbookshop v2