Translation of "Nicht erst bei" in English

Diese Situation hat sich nicht erst bei Veröffentlichung der anderen Erklärungen entwickelt.
The situation had not changed by the time the other declarations were published.
DGT v2019

Doch die Ethik darf nicht erst bei der eigenen Spezies beginnen.
But ethics cannot just begin with our own species.
Europarl v8

Das ist, wenn wir alle nicht erst sterben bei einer Explosion.
That's if we don't all die from an explosion first.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht erst seit gestern bei der NClS, Kate.
Didn't become an NCIS agent yesterday, Kate.
OpenSubtitles v2018

Ich habe mich da gar nicht erst beworben, bei meinem Durchschnitt.
That's something. I didn't apply there, with my high school grades.
OpenSubtitles v2018

Es reicht nicht aus, erst bei Un glücksfällen tätig zu werden.
I assure Mrs Nielsen that the Commission has no intention of resting on its laurels in this regard.
EUbookshop v2

Diese Verringerung kann aber nicht erst bei v1 sondern auch schon vorher erfolgen.
However, this reduction cannot take place first at v 1, but rather already previously thereto.
EuroPat v2

Waren wir nicht erst bei ihrer Taufe?
Were we not just at her christening?
OpenSubtitles v2018

Die verfahrensmäßige Absicherung des Grundrechtsschutzes setzt nicht erst bei Willkür ein.
The Constitution does not prescribe any political options.
ParaCrawl v7.1

Innovationsmarketing startet bereits bei den Ideengewinnung und nicht erst bei der Vermarktung.
Innovation marketing already begins with the gathering of ideas and not only with the marketing.
ParaCrawl v7.1

Gewalt kann verschiedene Formen annehmen und beginnt nicht erst bei einer körperlichen Verletzung.
Violence can take on many forms and does not necessarily begin with physical injury.
ParaCrawl v7.1

Ich sehe keinen Grund, warum Amy nicht erst mal bei Miss Lane bleiben soll.
I see no reason why Amy can't stay with Miss Lane on a temporary basis.
OpenSubtitles v2018

Man müsse diesmal längerfristig denken und handeln und nicht erst wieder bei der nächsten Krise reagieren.
John HUME (PES, Northern Ireland) also argued that violence should have no role in solving the problems of the dividing people.
EUbookshop v2

Die natürliche Intimpflege beginnt nicht erst bei den Toilettenartikeln, sondern bereits bei der richtigen Kleidung.
Natural intimate care does not begin with toiletries, but with the right clothing.
ParaCrawl v7.1

Das Gästeerlebnis beginnt nicht erst bei Ankunft in Ihrem Hause, sondern viel früher.
Your guest's experience does not begin upon arrival at your facility, but much earlier.
ParaCrawl v7.1

Ein Antiblockiersystem (ABS) greift in der Regel nicht erst bei Blockieren eines Rades ein.
An anti-lock brake system (ABS) may not wait until a wheel locks to intervene.
EuroPat v2

Das aber ist genau die Arbeit der Pest und des Theaters, nicht erst bei Artaud.
This, however, is exactly the work of the plague and of theatre, not only since Artaud.
ParaCrawl v7.1

Alle Argumente sollten schriftlich dargelegt und nicht erst bei einer etwaigen mündlichen Verhandlung vorgetragen werden.
All arguments should be presented in writing and not reserved for possible oral proceedings.
ParaCrawl v7.1

Hotel und Schokolade – zwei Begriffe, die sich nicht erst bei Genuss und Verwöhnung treffen.
Hotel and chocolate - two concepts that do not meet with pleasure and pampering.
ParaCrawl v7.1

Ich wollte vor allem zum Bericht Kirkhope, der über forensische Labore und Standards spricht, bemerken, dass wir oftmals überlegen müssen, ob wir nicht erst bei den Details anfangen sollen, nämlich welche Daten wie übertragen werden, ob sie tatsächlich abgleichbar sind, gerade in Fällen von forensischen Laboren.
I wanted, above all, to comment on Mr Kirkhope's report on forensic laboratories and standards, by saying that we often have to consider whether we should begin with the details of the matter, namely what data will be transmitted and how, and whether this data is truly comparable, especially in the case of forensic laboratories.
Europarl v8

Meines Erachtens müssen sie sofort intervenieren können, nicht erst bei der Entscheidung über die Ungültigkeit, wie es bis jetzt der Fall war.
In my opinion, the invigilators must have the right to intervene directly and not, as has hitherto been the case, only at a later stage through the system of appeals.
Europarl v8

Meines Erachtens ist bereits jetzt und nicht erst bei den nächsten transatlantischen Gesprächen diesem Albtraum ein Ende zu bereiten.
In my opinion, we should not wait for the next transatlantic talks, but should bring this nightmare to an end right now.
Europarl v8

Es muss auch möglich sein, Risikokapitaltranchen von 5 000 bis 10 000 Euro zur Verfügung zu stellen, und nicht erst bei 5 Mio. Euro zu beginnen.
It must also be possible to make risk capital available in instalments ranging from EUR 5 000 to EUR 10 000 rather than only from EUR 5 million upwards.
Europarl v8

Sie war und ist ein wesentliches Anliegen, und sie muss umfassend sein, das heißt, sie muss sozusagen ganz am Ursprung ansetzen, nämlich - wie Sie es auch betont haben - bei der Initiative, bei dem Vorschlag, und sie kann nicht erst bei der Implementierung da sein.
It was and is a matter of major concern, and it must be comprehensive, meaning that it must, so to speak, be present right from the very outset, and hence - as you also emphasised - in the initiative and the proposal; it cannot be introduced later, at the implementation stage.
Europarl v8

Diese Planung wurde vorerst nicht realisiert, sodass erst bei der Verlängerung der U7 in den 1970er Jahren dieser Bahnhof errichtet wurde.
These plans were not originally put into action, the station was built only due to the extension of the U7 line in the 1970s.
Wikipedia v1.0