Translation of "Nicht eingehen auf" in English
Ich
mag
gar
nicht
eingehen
auf
den
Inhalt
der
Änderungsanträge
von
Frau
Roth-Behrendt.
I
do
not
want
to
go
into
the
substance
of
Mrs
RothBehrendt's
amendments.
Europarl v8
Für
Hummingbird
muss
man
auf
die
Intention
der
Nutzeranfragen
eingehen,
nicht
auf
die
speziellen
Keywords.
Hummingbird
is
all
about
answering
the
intent
of
user
search
queries,
not
specific
keywords
themselves.
ParaCrawl v7.1
Einige
der
heute
Abend
aufgeworfenen
Fragen
rollen
allerdings
den
bei
der
Weinreform
gefundenen
politischen
Kompromiss
wieder
auf,
und
daher
werde
ich
auf
diese
Punkte
nicht
eingehen,
sondern
mich
auf
das
Hauptproblem
konzentrieren,
das
heute
Abend
hier
erörtert
wurde.
However,
some
of
the
questions
raised
here
tonight
totally
reopen
the
political
compromise
that
we
made
on
the
wine
reform,
so
I
am
not
going
into
these
issues
but
will
just
concentrate
on
the
main
problem
discussed
here
tonight.
Europarl v8
Ich
will
aber
angesichts
der
knapp
bemessenen
Redezeit
auf
diese
Punkte
nicht
weiter
eingehen,
sondern
auf
das,
was
Herr
Wynn
zum
Schluß
sagte,
nämlich
daß
wir
wegen
des
Problems
der
Kulturstiftung
keine
Entlastung
für
die
Finanzverwaltung
des
Europäischen
Entwicklungsfonds
aussprechen
sollten.
In
view
of
the
strict
limit
on
speaking
time,
I
do
not
wish
to
go
into
these
points
at
greater
length;
instead,
I
should
like
to
deal
with
the
final
point
made
by
Mr
Wynn,
that
because
of
the
problem
with
the
Cultural
Foundation,
we
should
not
grant
a
discharge
in
respect
of
the
financial
administration
of
the
European
Development
Fund.
Europarl v8
Ein
ganz
entscheidendes
Element
der
gesamten
Erweiterung
ist
die
Beruhigung
Rußlands,
und
zwar
nicht
durch
Eingehen
auf
seine
Forderungen,
sondern
durch
deutliche
Abstimmung.
To
appease
Russia,
not
by
giving
in
to
its
demands,
but
through
an
exhaustive
dialogue,
is
a
crucial
element
in
the
process
of
enlargement.
Europarl v8
Was
das
Verfahren
betrifft,
so
werde
ich
nicht
darauf
eingehen,
auf
welchen
Paragraphen
sich
die
Richtlinie
stützen
sollte.
With
regard
to
the
procedure,
I
will
not
dwell
on
the
particular
legal
arrangement
by
which
the
Directive
should
be
covered.
Europarl v8
Wie
der
Premierminister
in
seiner
kürzlichen
Rede
gesagt
hat,
wird
Frankreich,
viertgrößter
Exporteur
der
Welt,
nicht
das
Risiko
eingehen,
auf
den
Protektionismus
zurückzugreifen.
My
second
comment
is
on
the
plan
for
developing
the
Mediterranean
region.
Mr
Thorn's
statements
did
not,
in
my
view,
lay
sufficient
stress
on
the
whole
problem
of
regional
development.
EUbookshop v2
Sollte
es
weitere
Punkte
geben,
auf
die
ich
in
der
kurzen
mir
zur
Verfügung
stehenden
Zeit
nicht
eingehen
konnte
und
auf
die
Ab
geordnete
dieses
Parlaments
uns
gern
aufmerksam
gemacht
hätten,
so
werden
wir
dazu
schriftlich
Stellung
nehmen.
I
should
like
to
begin
by
saying
a
very
few
words
on
the
thinking
that
underlay
the
preliminary
draft
budget,
because
I
think
it
is
very
important
that
it
should
be
borne
in
mind
in
the
context
of
this
exchange
and
this
debate.
EUbookshop v2
Ich
werde
auf
dieses
Thema
nicht
weiter
eingehen,
sondern
auf
mehrere
Punkte
hinweisen,
die
den
Kern
des
Problems
berühren.
I
would
like
to
congratulate
the
rapporteur
on
his
work
and
welcome
the
action
to
be
taken
by
the
Commission
in
this
field.
EUbookshop v2
Ich
will
jetzt
auf
die
Frage
der
Finanzierung
der
gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik
nicht
näher
eingehen,
denn
auf
sie
ist
eben
die
Ratspräsident
schaft
schon
eingegangen.
The
Intergovernmental
Conference
may
be
moving
towards
giving
the
European
Parliament
more
rights,
and
we
would
like
to
hope
that
such
a
move
would
benefit
not
only
Parliament,
but
the
European
Union
as
a
whole.
EUbookshop v2
Ich
möchte
nicht
weiter
eingehen
auf
den
Einsatz
des
Staatssicherheitsdienstes
und
die
Bilder
aus
Leipzig,
Halle
und
Dresden,
die
mich
stark
an
die
Polizeieinsätze
in
Westberlin,
in
Kreuzberg,
bei
bestimmten
Auseinandersetzungen
erinnern.
I
think
it
important
that
we
consider
very
carefully
what
should
be
done,
and
we
support
the
demands
for
democratic
reforms
in
the
GDR.
EUbookshop v2
Der
Abschluß
formeller
Ab
kommen
hat
nicht
zu
einem
Eingehen
auf
die
Anliegen
des
TUC
geführt·,
der
in
der
Aushandlung
dieser
Abkommen
eine
Gelegenheit
für
die
Gewerkschaften
sah,
"ein
weiteres
Spektrum
von
Anliegen
zu
artikulieren",
Z.B.
wurde
die
Verteilung
des
mit
Hilfe
neuer
Technologie
erreichten
ProduktionsZuwachses
auf
die
Erwerbstätigen
(höhere
Löhne
oder
kürzere
Arbeitszeit)
kaum
je
in
Erwägung
gezogen.
The
adoption
of
formal
agreements
has
not
taken
on
board
the
concerns
of
the
TUC
which
were
that
the
negotiation
of
agreements
offered
an
opportunity
for
unions
to
"articulate
a
broader
set
of
concerns",
for
example
distribution
of
the
productivity
gains
of
new
technology
to
the
workforce
(higher
pay
or
shorter
hours)
was
rarely
considered.
EUbookshop v2
Frau
Präsidentin,
ich
möchte
ganz
kurz
auf
Herrn
Seppänen
eingehen,
nicht
auf
das
finnische
Fernsehen,
sondern
auf
den
ersten
Punkt,
den
er
angesprochen
hat.
Madam
President,
I
would
like
to
very
briefly
respond
to
Mr
Seppänen
very
briefly;
not
regarding
the
matter
of
Finnish
television,
but
the
first
point
which
he
raised.
Europarl v8
Am
Ende,
so
Disch,
muss
man
sogar
noch
über
die
aufklärerische
Selbstermächtigung
zum
Selbst-Denken
hinaus:
„Selbst-Handeln,
selbst
Projekte
auf
den
Weg
bringen,
Kooperationen
mit
Gleichgesinnten
eingehen,
nicht
warten
auf
Politik
oder
auf
andere,
sich
selbst
ernst
nehmen,
selbst
Risiken
eingehen.
Eventually,
Mr.
Disch
said,
you
have
even
to
go
beyond
the
enlightened
self-empowerment
for
self-thinking:
"It
is
about
self-acting,
starting
projects
yourself,
forming
partnerships
with
like-minded
people,
not
waiting
for
politics
or
other
people
to
do
something,
but
taking
yourself
seriously,
and
taking
the
risks
yourself.
ParaCrawl v7.1
Neue
politische
Bullshit
ist
die
clevere
Tier
davon,
dass
wir
nicht
Eingehen
auf
die
Ursachen
der
Regierung
Nutzlosigkeit
und
unmenschliche
Wettbewerb,
die
die
menschliche
entwerten.
New
political
bullshit
is
not
addressing
the
roots
of
government
uselessness
and
inhuman
competition
that
devalue
the
human
from
being
the
clever
animal
we
are.
ParaCrawl v7.1
Ich
will
nicht
näher
eingehen
auf
die
Interessengegensätze
zwischen
Frankreich
und
England,
die
sich
aus
dem
Kampf
um
die
Vormachtstellung
auf
dem
europäischen
Kontinent
ergeben.
I
shall
not
dwell
at
length
on
the
opposition
of
interests
between
France
and
Britain
arising
from
the
struggle
for
supremacy
on
the
European
continent.
ParaCrawl v7.1
Wer
nicht
eingehen
will
auf
den
Gedanken,
daß
sich
dazumal
innerhalb
der
Entwickelung
der
Menschheit
etwas
ganz
Besonderes
abgespielt
hat,
dem
wird
der
ganze
Hergang
der
Menschheitsentwickelung
schwer
verständlich
sein.
Whoever
does
not
wish
to
consider
the
idea
that
something
so
special
happened
at
that
moment
in
the
evolution
of
humanity
will
find
human
evolution
difficult
to
understand.
ParaCrawl v7.1
Warum
werden
meine
Filter
nicht
auf
eingehende
Nachrichten
von
-Posimap;tfächern
angewandt?
Why
are
my
filters
not
applied
to
incoming
messages
of
&
imap;
accounts?
KDE4 v2
Aus
zeitlichen
Gründen
kann
ich
nicht
eingehend
auf
den
Bericht
des
Kollegen
Castricum
antworten,
möchte
aber
auf
den
konkreten
Vorschlag
eingehen,
in
den
Vertrag
einen
Artikel
aufzunehmen,
der
sich
speziell
mit
öffentlichen
Dienstleistungen
befaßt,
eine
Angelegenheit,
die
heute
abend
erneut
von
Kollege
Castricum
und
auch
von
Kollege
Jarzembowski
angesprochen
wurde.
Time
forbids
me
from
responding
at
length
to
Mr
Castricum's
report
but
I
would
like
to
reply
to
the
particular
suggestion
of
including
in
the
Treaty
an
article
specifically
concerned
with
public
services
-
an
issue
raised
again
tonight
by
Mr
Castricum
and,
indeed,
by
Mr
Jarzembowski.
Europarl v8
Die
Kommission
geht
in
ihrer
Mitteilung
nicht
eingehend
genug
auf
die
Komplexität
und
Vielfalt
des
Olivenanbaus
ein.
The
Note
does
not
give
detailed
consideration
to
the
highly
complex
and
diverse
picture
presented
by
olive
cultivation.
TildeMODEL v2018
Es
nützt
nichts,
eingehende
Untersuchungen
auf
verschiedenen
nationalen
Ebenen
durchzuführen,
wenn
man
mit
Hilfe
der
Verbände
oder
der
lokalen
Niederlassungen
der
nationalen
Verbände
gezielte
Untersuchungen
durchführen
könnte,
die
helfen,
die
Unternehmen
zur
Lieferung
von
Informationen
anzuregen.
It
should
be
as
pragmatic
as
possible
-
to
depend
less
on
administrative
solutions
-
and
especially
it
should
not
have
complicated
nomenclatures,
which
can
be
a
real
headache."
we
conducted
for
Eurostat
a
qualitative
study
on
the
value
of
sub-contracting,
its
definition,
and
the
concepts
that
could
be
of
use
to
enterprises.
EUbookshop v2
Wir
müssen
außergewöhnlich
vorsichtig
sein,
um
nicht
—
eingehend
auf
Vereinfachungsvorschläge,
für
die
wir
an
sich
sind
—
Kompetenzen
zu
vergeben,
die
wir
nicht
missen
können,
weil
wir
sie
nun
einmal
in
leidlichem
Maße
nur
im
Haus
haltsbereich
haben,
sie
aber
auf
dem
Gesetzgebungsgebiet
entbehren.
We
must
be
extremely
careful,
in
going
along
with
proposals
for
simplification,
to
which
we
can
have
no
objections,
not
to
give
away
powers
which
we
cannot
afford
to
lose
since
the
only
powers
we
now
possess
to
any
real
extent
are
in
the
budgetary
field
—
we
have
no
legislative
powers.
EUbookshop v2
Aus
zeitlichen
Gründen
kann
ich
nicht
eingehend
auf
den
Bericht
des
Kollegen
CasMcum
antworten,
möchte
aber
auf
den
konkreten
Vorschlag
eingehen,
in
den
Vertrag
einen
Artikel
aufzunehmen,
der
sich
speziell
mit
öffentlichen
Dienstleistungen
befaßt,
eine
Angelegenheit,
die
heute
abend
erneut
von
Kollege
CasMcum
und
auch
von
Kollege
Jarzembowski
angesprochen
wurde.
I
hope
that
on
reflection
the
House
will
agree
that
this
is
the
most
practical
approach
to
achieving
the
objective
expressed
in
the
draft
resolution,
an
objective
with
which
I
have
to
say
that
I
broadly
sympathize.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
mit
der
WhatsApp
Business-Lösung
nicht
nur
auf
eingehende
Nachrichten
reagieren,
sondern
auch
aktiv
Benachrichtigungen
versenden
möchten,
benötigen
Sie
ein
Opt-in.
If
you
want
to
use
the
WhatsApp
Business
solution
to
not
only
respond
to
incoming
messages
but
also
to
actively
send
out
notifications,
you
need
an
opt-in.
ParaCrawl v7.1
Vergewissern
Sie
sich
nicht
auf
eingehende
Hindernisse
treffen,
oder
Sie
werden
verlangsamt
oder
sogar
getötet
werden!
Make
sure
not
to
hit
incoming
obstacles
or
you
will
be
slowed
down
or
even
killed!
ParaCrawl v7.1
Es
ist
uns
Delegierten
darum
auch
–
verständlicherweise
–
nicht
möglich,
eingehend
auf
die
vielen
abgehaltenen
bzw.
abgespulten
Ansprachen
einzugehen.
For
this
reason
it
is
impossible
for
us
delegates
to
go
more
into
detail
of
the
many
given
and
reeled
off
speeches.
CCAligned v1
Aufgrund
der
Voreingenommenheit
werden
sowohl
beim
Setzen
von
Handlungszielen
als
auch
bei
der
Durchführungsplanung
alternative
Ziele
und
Handlungsweisen
dogmatisch
ausgeschlossen,
das
heißt,
sie
werden
noch
nicht
einmal
eingehend
auf
ihre
Qualität
hin
geprüft.
Because
of
the
group’s
bias,
alternative
objectives
and
courses
of
action
are
ruled
out
dogmatically
when
operative
goals
and
strategies
are
set,
which
means
that
alternative
scenarios
are
not
even
assessed
for
their
potential
qualities.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
jedoch
nicht
eingehender
auf
solche
Experimente
eingegangen,
die
sich
ausschließlich
auf
den
Elektromagnetismus
oder
verschiedene
Ätherhypothesen
beziehen
(dieses
Thema
ist
für
sich
selbst
umfassend
genug).
In
so
doing
we
shall
not
consider
in
detail
the
experiments
pertinent
only
to
electromagnetism
or
various
particular
hypotheses
of
ether
(this
theme
is
huge
in
itself).
ParaCrawl v7.1