Translation of "Nahezu" in English
Es
ist
außerdem
sehr
ereignisabhängig
und
verändert
sich
nahezu
stündlich.
It
is
also
very
event-driven
and
it
changes
almost
by
the
hour.
Europarl v8
Aufgrund
der
gestellten
Bedingungen
ist
es
für
Oppositionsparteien
nahezu
unmöglich,
sich
einzutragen.
The
conditions
make
it
virtually
impossible
for
the
opposition
parties
to
register.
Europarl v8
Nahezu
alle
unsere
Änderungsanträge
sind
von
der
Berichterstatterin
aufgenommen
worden.
Nearly
all
the
amendments
we
tabled
have
been
included
by
the
rapporteur.
Europarl v8
Beide
kooperierenden
Unternehmen
nutzten
ihre
Produktionskapazitäten
nahezu
voll
aus.
Both
cooperating
companies
were
operating
close
to
full
capacity
levels.
DGT v2019
Ich
werde
daher
für
nahezu
alle
in
seinem
Bericht
enthaltenen
Vorschläge
stimmen.
I
will
vote
for
nearly
everything
contained
in
his
proposal.
Europarl v8
Nahezu
5
Millionen
Menschen
benötigen
dringend
humanitäre
Hilfe.
Nearly
five
million
people
need
urgent
humanitarian
aid.
Europarl v8
In
nahezu
allen
europäischen
Ländern
gibt
es
Einschränkungen
bezüglich
der
gewaltlosen
Redefreiheit.
There
are
restrictions
on
non-violent
freedom
of
speech
in
almost
all
European
Union
countries.
Europarl v8
Einige
nehmen
nahezu
das
Doppelte
der
ihnen
bewilligten
Redezeit
in
Anspruch.
Some
take
nearly
double
the
time
allotted.
Europarl v8
Verehrte
Abgeordnete,
nahezu
1
Million
Menschen
bulgarischer
Herkunft
leben
in
der
Ukraine.
Fellow
Members,
nearly
1
million
people
of
Bulgarian
origin
live
in
Ukraine.
Europarl v8
Dieses
Haushaltspaket
lässt
diese
Subventionen
jedoch
nahezu
unverändert.
However,
this
budget
package
leaves
those
subsidies
virtually
untouched.
Europarl v8
Es
ist
nahezu
ein
Wunder,
daß
nicht
Hunderte
von
Menschen
getötet
wurden.
It
is
almost
a
miracle
that
hundreds
of
people
were
not
killed.
Europarl v8
Ich
bin
jedoch
nahezu
überzeugt,
daß
wir
Mengenbegrenzungen
folgen
lassen
müssen.
But
then
I
am
almost
convinced
that
we
have
to
follow
up
with
quantitative
restrictions.
Europarl v8
Großbritannien
hat
seine
eigene
Regionalpolitik
nahezu
gänzlich
vernachlässigt.
It
has
abandoned
its
own
regional
policy
almost
totally.
Europarl v8
Es
ist
nahezu
das
Doppelte
der
Bevölkerung
von
Großbritannien.
It
is
almost
twice
the
population
of
the
United
Kingdom.
Europarl v8
Tod
und
Zerstörung
lassen
sich
durch
nahezu
alle
Mittel
herbeiführen.
Death
and
destruction
can
be
caused
by
almost
any
means.
Europarl v8
Im
Übrigen
schienen
Abgabeneinnahmen
und
Dienstfinanzierung
nahezu
perfekt
übereinzustimmen.
Furthermore,
the
revenue
from
the
levy
and
the
amount
of
financing
provided
for
the
service
were
almost
identical.
DGT v2019
Schätzungen
zufolge
wird
allein
die
Bevölkerungsalterung
das
gegenwärtige
potenzielle
Wachstum
nahezu
halbieren.
Population
ageing
alone
is
estimated
to
reduce
by
nearly
half
the
current
rate
of
potential
growth.
DGT v2019
Danach
belief
sich
der
Umfang
der
Mitarbeit
auf
nahezu
100
%.
On
this
basis,
it
was
established
that
the
level
of
cooperation
was
close
to
100
%.
DGT v2019
Auf
Europeana
stehen
nahezu
fünf
Millionen
Einträge
online
zur
Verfügung.
Europeana
makes
available
online
nearly
five
million
items.
Europarl v8
Die
Meinungen
nahezu
aller
27
Delegationen
in
den
sieben
Fraktionen
unterscheiden
sich.
The
opinions
of
nearly
all
of
the
27
delegations
in
the
seven
groups
differ.
Europarl v8
Das
wird
uns
durch
die
nahezu
20
Millionen
Arbeitslose
in
Europa
gezeigt.
Nearly
20
million
unemployed
people
in
Europe
can
tell
us
about
that.
Europarl v8
Dieser
Bericht
erstreckt
sich
auf
nahezu
alle
Aspekte
der
Politik.
This
report
covers
nearly
every
aspect
of
policy.
Europarl v8
Nahezu
alle
Änderungsanträge
stellen
eine
Verbesserung
der
Qualität
und
Deutlichkeit
des
Vorschlags
dar.
Almost
all
the
proposed
amendments
are
an
improvement
on
the
quality
and
clarity
of
the
proposal.
Europarl v8
Nach
Angaben
der
Vereinten
Nationen
benötigen
derzeit
nahezu
5
Millionen
Sudanesen
dringend
Hilfe.
According
to
the
UN,
almost
5
million
Sudanese
people
currently
need
urgent
aid.
Europarl v8