Translation of "Nahezu" in English

Es ist außerdem sehr ereignisabhängig und verändert sich nahezu stündlich.
It is also very event-driven and it changes almost by the hour.
Europarl v8

Aufgrund der gestellten Bedingungen ist es für Oppositionsparteien nahezu unmöglich, sich einzutragen.
The conditions make it virtually impossible for the opposition parties to register.
Europarl v8

Nahezu alle unsere Änderungsanträge sind von der Berichterstatterin aufgenommen worden.
Nearly all the amendments we tabled have been included by the rapporteur.
Europarl v8

Beide kooperierenden Unternehmen nutzten ihre Produktionskapazitäten nahezu voll aus.
Both cooperating companies were operating close to full capacity levels.
DGT v2019

Ich werde daher für nahezu alle in seinem Bericht enthaltenen Vorschläge stimmen.
I will vote for nearly everything contained in his proposal.
Europarl v8

Nahezu 5 Millionen Menschen benötigen dringend humanitäre Hilfe.
Nearly five million people need urgent humanitarian aid.
Europarl v8

In nahezu allen europäischen Ländern gibt es Einschränkungen bezüglich der gewaltlosen Redefreiheit.
There are restrictions on non-violent freedom of speech in almost all European Union countries.
Europarl v8

Einige nehmen nahezu das Doppelte der ihnen bewilligten Redezeit in Anspruch.
Some take nearly double the time allotted.
Europarl v8

Verehrte Abgeordnete, nahezu 1 Million Menschen bulgarischer Herkunft leben in der Ukraine.
Fellow Members, nearly 1 million people of Bulgarian origin live in Ukraine.
Europarl v8

Dieses Haushaltspaket lässt diese Subventionen jedoch nahezu unverändert.
However, this budget package leaves those subsidies virtually untouched.
Europarl v8

Es ist nahezu ein Wunder, daß nicht Hunderte von Menschen getötet wurden.
It is almost a miracle that hundreds of people were not killed.
Europarl v8

Ich bin jedoch nahezu überzeugt, daß wir Mengenbegrenzungen folgen lassen müssen.
But then I am almost convinced that we have to follow up with quantitative restrictions.
Europarl v8

Großbritannien hat seine eigene Regionalpolitik nahezu gänzlich vernachlässigt.
It has abandoned its own regional policy almost totally.
Europarl v8

Es ist nahezu das Doppelte der Bevölkerung von Großbritannien.
It is almost twice the population of the United Kingdom.
Europarl v8

Tod und Zerstörung lassen sich durch nahezu alle Mittel herbeiführen.
Death and destruction can be caused by almost any means.
Europarl v8

Im Übrigen schienen Abgabeneinnahmen und Dienstfinanzierung nahezu perfekt übereinzustimmen.
Furthermore, the revenue from the levy and the amount of financing provided for the service were almost identical.
DGT v2019

Schätzungen zufolge wird allein die Bevölkerungsalterung das gegenwärtige potenzielle Wachstum nahezu halbieren.
Population ageing alone is estimated to reduce by nearly half the current rate of potential growth.
DGT v2019

Danach belief sich der Umfang der Mitarbeit auf nahezu 100 %.
On this basis, it was established that the level of cooperation was close to 100 %.
DGT v2019

Auf Europeana stehen nahezu fünf Millionen Einträge online zur Verfügung.
Europeana makes available online nearly five million items.
Europarl v8

Die Meinungen nahezu aller 27 Delegationen in den sieben Fraktionen unterscheiden sich.
The opinions of nearly all of the 27 delegations in the seven groups differ.
Europarl v8

Das wird uns durch die nahezu 20 Millionen Arbeitslose in Europa gezeigt.
Nearly 20 million unemployed people in Europe can tell us about that.
Europarl v8

Dieser Bericht erstreckt sich auf nahezu alle Aspekte der Politik.
This report covers nearly every aspect of policy.
Europarl v8

Nahezu alle Änderungsanträge stellen eine Verbesserung der Qualität und Deutlichkeit des Vorschlags dar.
Almost all the proposed amendments are an improvement on the quality and clarity of the proposal.
Europarl v8

Nach Angaben der Vereinten Nationen benötigen derzeit nahezu 5 Millionen Sudanesen dringend Hilfe.
According to the UN, almost 5 million Sudanese people currently need urgent aid.
Europarl v8