Translation of "Nahezu halbiert" in English

Durch den Einsatz der vorkonfektionierten Energiezuführungen haben wir die Elektromontagezeit nahezu halbiert.
By the use of pre-assembled energy supply systems, we have almost halved the electrical installation time.
ParaCrawl v7.1

Das Adjusted EBIT hat sich mit 35 Mio. Euro nahezu halbiert.
Adjusted EBIT was almost halved to EUR 35 million.
ParaCrawl v7.1

Das Stück wurde nahezu halbiert und über sich selbst gebogen gefunden.
The piece was found by almost half and bent over himself.
ParaCrawl v7.1

Mit den neuen Trennstegen konnte der Verschleiß der Leitungen nahezu halbiert werden.
Wear could be reduced to nearly half with the new separators
ParaCrawl v7.1

Das heißt, wir haben das Zeitfenster nahezu halbiert.
This means we must cut the time window nearly in half.
ParaCrawl v7.1

Hiermit und mit ein bisschen Fingerfertigkeit, kann die lästige Arbeit der Geschäftspost nahezu halbiert werden.
With this device, and a little manual prestidigitation, the tedious labour of business correspondence may be cut in half.
OpenSubtitles v2018

Hier ist die Blockierungswahrscheinlichkeit im Verhältnis fünf zu neun verringert, also ebenfalls nahezu halbiert.
Here, the blocking probability is reduced at a ratio of five to nine, i.e. is likewise nearly halved.
EuroPat v2

Mit dem FEIN Anti-Vibrationssystem wurde der Schalldruck bei den FEIN Oszillierern* nahezu halbiert.
The FEIN anti-vibration system almost halves the sound pressure of FEIN oscillators*.
ParaCrawl v7.1

Gegenüber dem Vorjahr 2004 in Nürnberg hatte sich die Besucherzahl auf rund 13.700 nahezu halbiert.
The number of visitors almost halved to some 13,700 compared with the previous year 2004 in Nürnberg.
ParaCrawl v7.1

Verglichen mit 2009 wurde 2010 die Opiumproduktion in Afghanistan und den Nachbarländern nahezu halbiert.
Opium production was almost cut in half in Afghanistan and neighbouring countries in 2010 compared to 2009.
ParaCrawl v7.1

Die Industrieländer haben seit den siebziger Jahren ihre realwirtschaftliche Abhängigkeit vom Rohöl nahezu halbiert.
Since the 1970s the industrial countries have managed to almost halve their dependence on oil.
ParaCrawl v7.1

Das aerodynamische Geräusch bei höheren Drehzahlen wurde durch eine Weiterentwicklung des Lüfters zur Generatorkühlung nahezu halbiert.
Aerodynamic noise at high engine speeds has been almost halved by modifying the design of the generator cooling fan.
ParaCrawl v7.1

Doch dann wendete sich das Blatt, 2016 hatte sich die Jugendarbeitslosigkeit nahezu halbiert.
The tide soon turned though, and youth unemployment was almost halved by 2016.
ParaCrawl v7.1

Allein die Nachfrage in Deutschland hat sich im letzten Jahr durch politische Entscheidungen erneut nahezu halbiert.
Demand in Germany almost halved last year as a result of political decisions.
ParaCrawl v7.1

Der neue Vorschlag, den es zu untersuchen gilt, bestünde in einer Staffelung der Sozialbeiträge und vielleicht hier und da, zum Beispiel in England oder in Dänemark, in einer Staffelung der Unternehmenssteuern, wobei diese bei einer Wochenarbeitszeit von weniger als 32 Stunden nahezu halbiert und bei einer Wochenarbeitszeit von mehr als 32 Stunden mehr als verdoppelt würden.
The new idea to be studied would be to alter social security contributions, and perhaps on occasion - for instance in the United Kingdom and Denmark - company taxation: these charges could be drastically cut by almost a half for a working week of less than 32 hours, and more than doubled for one of over 32 hours.
Europarl v8

Sie wurde im Laufe des letzten Jahrzehnts nahezu halbiert, und liegt nun bei nur noch 0,05 % des BSP der Geberländer und erreicht somit bei weitem nicht die von der UNO festgelegte Zielvorgabe von 0,7 %.
It has dwindled by almost half during the last decade, falling to only 0.05% of the GDP of the donor countries, far below the 0.7% objective set by the UN.
Europarl v8

Seit 1990 hat sich die Zahl der Frauen, die geburtsbedingt versterben, nahezu halbiert, nämlich auf 289.000 Fälle pro Jahr.
Since 1990, the number of women dying as a result of childbirth has been nearly halved, to 289,000 per year.
News-Commentary v14

Der im folgenden Diagramm dargestellte Indikator IV.4 zeigt, dass es den meisten Mitgliedstaaten in der Tat gelungen ist, die staatlichen Beihilfen39 bezogen auf das BIP zu verringern, so dass sich ihr Gesamtvolumen von 1996 bis 2002 nahezu halbiert hat.
Indicator IV.4 below shows that indeed most Member States have seen a downward trend in the level of state aid39 as a share of GDP leading to nearly halving its value from 1996 to 2002.
TildeMODEL v2018

Die Ausgaben für das Bildungs- und das Gesundheitswesen wurde nahezu halbiert, wobei der BIP-Anteil der Ausgaben für soziale Sicherheit um fast 40 % zurückging (trotz eines deutlichen Zuwachses im Jahr 2002).
Spending on education and health nearly halved, while spending on social protection as a share of GDP declined by close to 40% (although a marked increase took place in 2002).
TildeMODEL v2018

Die Verteilung der Rentabilität nach Steuern, gemessen an ihrer Standardabweichung, hat sich seit Ende der 80er Jahre nahezu halbiert, wobei der stärkste Rückgang Anfang der 90er Jahre zu verzeichnen war.
The dispersion of after-tax profitability, measured by its standard deviation, has nearly halved since the end of the 1980s with especially marked decline in the early 90s.
TildeMODEL v2018

In nur 15 Jahren wurde die Kindersterblichkeit nahezu halbiert, und die Zahl der malariabedingten Todesfälle ging um 60% zurück.
In just 15 years, child mortality was nearly halved, and malaria deaths declined by 60%.
News-Commentary v14

In Prozent des BIP nahm der Leistungsbilanzüberschuß bereits 1987 beträchtlich ab und hat sich zwischen 1986 und 1989 nahezu halbiert.
As a percentage of GDP, the current account surplus had already fallen significantly in that year and it has been almost halved between 1986 and 1989.
EUbookshop v2

Was die Ausfuhren anbelangt, ist der Anteil der Vereinigten Arabischen Emirate von 17% auf 22% gestiegen, während sich der Indonesiens nahezu halbiert hat: von 15 % auf 8 %.
As far as exports are concerned, the United Arab Emirates have increased their share from 17% to 22%, whereas Indonesia's share has halved, from 15% to 8%.
EUbookshop v2

Das neue Verfahren bringt darüber hinaus weitere Vorteile: Die zum Löten und Ausheizen insgesamt erforderliche Zeit kann nahezu halbiert werden.
Moreover, the new method brings additional advantages: The total time required for soldering and baking can be cut almost in half.
EuroPat v2

Eine insbesondere beim Einsatz des Pumpenaggregats in Heizungsanlagen bevorzugte Drehzahlabsenkung liegt bei 80 Prozent der Normaldrehzahl (n' = 0,8 * n), da in diesem Bereich die Motorleistung nahezu halbiert ist und praktisch keine Minderleistung der Heizungsanlage zu erwarten ist.
A preferred reduction in speed, in particular when using the pump unit in heating installations, is 80 per cent of the normal speed (n'=0.8 *n), since the motor power is almost halved in this region and virtually no reduction in power in the heating installation is to be expected.
EuroPat v2

Daraus resultiert, daß bei gleichem Anzugsmoment der Schraube die Biegebeanspruchung des Bauteils nahezu halbiert wird, wodurch die Rückverformung gesteigert und die Lebensdauer verlängert wird.
The resultant effect is that, given an identical tightening torque of the screw, the flexural stress of the component is virtually halved, with the result that the return deformation is increased and the service life prolonged.
EuroPat v2

Dabei erweist es sich als besonders vorteilhaft, daß jeder UTE-Rahmen zwei mechanisch durch einen Kasten und elektrisch durch durch diesen Kasten hindurchführende Leitungen zu einer Gesamtvorrichtung verbundene Kompaktstationen trägt und daß die elektrischen Anschlußeinrichtungen durch unmittelbar an den Wänden der druckfesten Gehäuse der Kompaktstationen angebrachte Steckdosen zugelassener Bauart verifiziert werden, weil auf diese Art und Weise die Länge jedes Energiezuges in jedem Fall nahezu halbiert werden kann, ohne die üblichen Sicherheitsvorschriften zu vernachlässigen, da die unmittelbar an den Wänden der druckfesten Gehäuse der Kompaktstationen angebrachten Steckdosen zugelassener Bauart die Funktion der bisher üblichen Anschlußkästen auch in sicherheitstechnischer Hinsicht voll und ganz übernehmen können, dabei jedoch einen wesentlich geringeren Platzbedarf aufweisen.
Plugs and sockets mounted directly on the housings are connected to the electrical elements. Thus it has proven advantageous when each UTU frame has two compact stations connected mechanically by a box and electrically by conductors extending through this box, and the electrical connections are formed by plugs and sockets of appropriate type mounted directly on walls of the pressure-tight housing because in this manner the length of each energy-supply train in every case is nearly halved without impairing the standard safety requirements since the plugs and sockets provided directly on the walls of the pressure-tight housings of the compact stations of standard type take over the function of the hitherto provided connector blocks fully with respective to safety without taking up any significant space.
EuroPat v2

Beim gleichzeitigen Nachweis von beispielsweise zwei verschiedenen Nukleinsäuren in einer Probe werden außerdem Aufwand und Kosten nahezu halbiert.
When simultaneously detecting two different nucleic acids, e.g., in one sample, furthermore expenditures and costs are nearly cut in half.
EuroPat v2