Translation of "Nach unterzeichnung des vertrages" in English

Herr Klimatow wird nach der Unterzeichnung des Vertrages eine Erklärung abgeben.
Mr Klimitov will make a statement, once the contract has been signed.
OpenSubtitles v2018

Mitte 1913 wurde Amirian nach der Unterzeichnung des Londoner Vertrages freigelassen.
In mid-1913, after the signing of the Treaty of London, Amirian and countless other were released.
Wikipedia v1.0

Kommen wir aber zurück auf die Zeit nach Unterzeichnung des Vertrages von Rom.
In 1975, Cedefop (European Centre for the Development of Vocational Training) was set up by decision of the Council (in this instance, the Council of Ministers of Labour or Social Affairs in what were then the nine Community Member States).
EUbookshop v2

Der Preis wird jeweils vereinbart und gilt nach der Unterzeichnung des Vertrages.
Prices are negotiated for individual orders and are binding after signing the agreement.
CCAligned v1

Das EU-Parlament wird nach Unterzeichnung des Lissabon-Vertrages an Einfluss auf die Agrarpolitik gewinnen.
Once the Treaty of Lisbon has been signed, the European Parliament will gain influence on the agricultural policy.
ParaCrawl v7.1

Das können wir 1998, also 40 Jahre nach der Unterzeichnung des Euratom-Vertrages, nicht hinnehmen.
This is no longer acceptable in 1998-40 years after the signature of the Euratom Treaty.
Europarl v8

Der Zeitpunkt unmittelbar nach der Unterzeichnung des erwähnten Vertrages war für diesen Zweck besonders günstig.
The period immediately after the signature of that agreement was a propitious moment for this visit.
Europarl v8

Die Bohrungen auf dem Projekt werden zwei Wochen nach der Unterzeichnung des Vertrages beginnen.
Drilling will commence at the project within two weeks of signing the drilling contract.
ParaCrawl v7.1

Nach der Unterzeichnung des Vertrages wird eine Anzahlung von 10% in der Regel bezahlt.
Upon signing the contract, a deposit of 10% is usually paid.
ParaCrawl v7.1

Nach der Unterzeichnung des Vertrages, sollte das Wasser innerhalb von vier Tagen zur Verfügung.
Bank details Upon signing the contract, water should be available within four days.
ParaCrawl v7.1

Nach der Unterzeichnung des Vertrages verwirklicht sich die Lieferung der Waren von den Verträgen einander.
After contract signing delivery of the goods by contracts each other is carried out.
ParaCrawl v7.1

Warum dürfen wir Ihnen die konkrete Bezeichnung der zugrundeliegenden Anlageinstrumente erst nach Unterzeichnung des Vertrages zeigen?
Why can we only show you the concrete designation of the underlying investment instruments after the contract has been signed?
CCAligned v1

Die Reservierung wird in Betracht nur nach Unterzeichnung des Vertrages durch zwei an dritter Stelle gezogen.
The reservation will be taken into account only after signature of the contract by two thirds.
CCAligned v1

Die Vorbereitungen für die Planungs- und Bauarbeiten haben unmittelbar nach der Unterzeichnung des Vertrages begonnen.
Preparations for the construction and design work had started immediately after the signing of the agreement.
ParaCrawl v7.1

Der Übergang zu NewPENS wird so bald wie möglich nach Unterzeichnung des Vertrages eingeleitet.
The Network Manager will begin the transition to NewPENS as soon as possible after the signature of the contract.
ParaCrawl v7.1

Ich denke, es ist nicht nötig, an dieser Stelle die Beispiele anzuführen, die uns vor und nach der Unterzeichnung des Vertrages gezeigt haben, wie wichtig eine solche Annäherung ist.
I do not believe that I need to list here the examples which have shown us, before and after the signature of the Treaty of Lisbon in December 2009, the extent to which a rapprochement of this nature is necessary.
Europarl v8

Ich glaube, worauf es hier vor allem ankommt - wie dies nach den Europäischen Räten von Brüssel 1998 und Edinburgh 1992 sowie nach der Unterzeichnung des Maastricht-Vertrages immer wieder bekräftigt wurde - ist die Einhaltung des Wortes, das den Mitgliedstaaten gegeben wurde, die am meisten darauf angewiesen sind - und hier spreche ich für meinen Kollegen Nikitas Kaklamanis - insbesondere Griechenland, Irland und Portugal.
In my opinion, as recalled after the Brussels and Edinburgh European Councils of 1988 and 1992 respectively and the signing of the Maastricht Treaty, the main priority in this issue is to respect the commitment made to the Member States which most need these funds, namely Greece, Ireland and Portugal. In this respect I am speaking on behalf of my colleague, Nikitas Kaklamanis.
Europarl v8

Ich glaube, dass ein bemerkenswertes Stück Arbeit geleistet wurde, das zu einer historischen Übereinkunft geführt hat, nämlich die erste Rahmenvereinbarung nach Unterzeichnung des Vertrages von Lissabon, und die erste Rahmenvereinbarung mit einer direkten und ausdrücklichen Rechtsgrundlage in den Verträgen, insbesondere aber in Bezug auf Artikel 295 des Vertrages über die Arbeitsweise der Europäischen Union.
I believe that a remarkable piece of work has been achieved, and that this has led to an historic agreement that represents the first framework agreement following the signing of the Treaty of Lisbon, and the first framework agreement with a direct, explicit basis in the treaties, but specifically on Article 295 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
Europarl v8

Artikel 90 der Geschäftsordnung ist das Ergebnis der bekannten Interinstitutionellen Vereinbarung zwischen der Kommission und dem Parlament, einer Vereinbarung unmittelbar nach der Unterzeichnung des Maastrichter Vertrages, der wir große Bedeutung beimessen.
Rule 90 of the Rules of Procedure came about as a result of the well-known standing agreement between the Commission and Parliament, an agreement to which we assigned a great deal of importance immediately after the signing of the Treaty of Maastricht.
Europarl v8

Denn als sich in Frankreich Männer und Frauen aus dem kulturellen Bereich sofort für den Erhalt der kulturellen Ausnahmeregelungen einsetzten, wurde auf einmal klar, daß das MAI-Abkommen einen Eingriff in alle Bereiche mit sich bringt und ein einzelstaatliches Parlament nach Unterzeichnung des Vertrages keinen Rechtsakt mehr verabschieden dürfte, der sich nicht mit den Bestimmungen des MAI deckt.
As it was the cultured men and women in France who immediately took action to preserve the cultural exception, it very quickly became clear that this MAI affected every area and that, had the agreement been signed, a national parliament would not in future be able to adopt a text that was not in line with the provisions of the MAI.
Europarl v8

Warum ist 15 Monate nach der Unterzeichnung des Vertrages von Amsterdam noch keine einzige Vereinbarung über die Aufteilung zwischen dem ersten und dem dritten Pfeiler zur Schengener Frage in Sicht?
Why is it that 15 months after the signing of the Treaty of Amsterdam there is not a single agreement in sight for the division between the first and the third pillar on the question of Schengen?
Europarl v8

Das Schengener Abkommen sollte nun, 16 Monate nach der Unterzeichnung des Vertrages in Amsterdam, bereits in den EUVertrag integriert sein.
The integration of the Schengen Accord into the EU treaty framework about 16 months after the signing in Amsterdam should now be in place.
Europarl v8

Beide Regierungen mussten unmittelbar nach der Unterzeichnung des Vertrages Bevollmächtigte nach Taiwan senden, um den Übergabeprozess einzuleiten, der bereits nach zwei Monaten abgeschlossen war.
Both governments were to send representatives to Taiwan immediately after signing to begin the transition process, which was to be completed in no more than two months.
Wikipedia v1.0

Nach der Unterzeichnung des Vertrages mussten die Nisqually den Fluss und den größten Teil seiner Umgebung verlassen und siedelten in einem Reservat am Puget Sound östlich von Olympia.
The Nisqually were moved from the river and much of the surrounding region after the signing of the treaty, settling on a reservation on Puget Sound east of Olympia.
Wikipedia v1.0

Nach Unterzeichnung des Vertrages von Moskau 1921 zwischen der türkischen Gegenregierung in Ankara und den Sowjets kehrte Halil Pascha in die Türkei zurück, wobei er Gold von Lenin mitführte, das als Gegenleistung für die Überlassung von Batumi an die Sowjets bestimmt war.
In accordance with the terms of the Treaty of Moscow (1921) signed between the Ankara Government and the Soviet leadership, he carried the gold bullion sent by Lenin to Ankara, to pay for Turkey's return of Batum to the Soviets.
Wikipedia v1.0

Es war das erste Album, das nach der Unterzeichnung des Vertrages zwischen Mike Oldfield und Mercury Records veröffentlicht wurde.
It was the first album to be released by Oldfield following his signing with Mercury Records.
Wikipedia v1.0

Würde der Rat in der Frage der Arbeitslosigkeit nicht zustimmen, daß ein wichtiger Grund für die Arbeitslosigkeit innerhalb der Gemeinschaft in den künstlichen Handelsbarrieren liegt, die viele Jahre nach der Unterzeichnung des Vertrages von Rom immer noch existieren?
What measures have been taken by the Foreign Ministers of the European Community, working within the EPC framework, to combat the contin ual violation of human rights and basic freedoms in Iran and to help to end the Iran-Iraqi war?
EUbookshop v2

Nur innige in technischer Hinsicht besonders schwierige Anpassungen sind vom Rat nach Unterzeichnung des Vertrages jedoch sämtlich noch im Laufe dieses Jahres beschlossen worden.
55 number of adaptations which were particularly delicate from the technical point of view were the subject of Council decisions, all taken after the signing of the Treaty, during the course of the year.
EUbookshop v2