Übersetzung für "Nach unterzeichnung des vertrages" in Englisch
Herr
Klimatow
wird
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
eine
Erklärung
abgeben.
Mr
Klimitov
will
make
a
statement,
once
the
contract
has
been
signed.
OpenSubtitles v2018
Mitte
1913
wurde
Amirian
nach
der
Unterzeichnung
des
Londoner
Vertrages
freigelassen.
In
mid-1913,
after
the
signing
of
the
Treaty
of
London,
Amirian
and
countless
other
were
released.
Wikipedia v1.0
Kommen
wir
aber
zurück
auf
die
Zeit
nach
Unterzeichnung
des
Vertrages
von
Rom.
In
1975,
Cedefop
(European
Centre
for
the
Development
of
Vocational
Training)
was
set
up
by
decision
of
the
Council
(in
this
instance,
the
Council
of
Ministers
of
Labour
or
Social
Affairs
in
what
were
then
the
nine
Community
Member
States).
EUbookshop v2
Der
Preis
wird
jeweils
vereinbart
und
gilt
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages.
Prices
are
negotiated
for
individual
orders
and
are
binding
after
signing
the
agreement.
CCAligned v1
Das
EU-Parlament
wird
nach
Unterzeichnung
des
Lissabon-Vertrages
an
Einfluss
auf
die
Agrarpolitik
gewinnen.
Once
the
Treaty
of
Lisbon
has
been
signed,
the
European
Parliament
will
gain
influence
on
the
agricultural
policy.
ParaCrawl v7.1
Das
können
wir
1998,
also
40
Jahre
nach
der
Unterzeichnung
des
Euratom-Vertrages,
nicht
hinnehmen.
This
is
no
longer
acceptable
in
1998-40
years
after
the
signature
of
the
Euratom
Treaty.
Europarl v8
Der
Zeitpunkt
unmittelbar
nach
der
Unterzeichnung
des
erwähnten
Vertrages
war
für
diesen
Zweck
besonders
günstig.
The
period
immediately
after
the
signature
of
that
agreement
was
a
propitious
moment
for
this
visit.
Europarl v8
Die
Bohrungen
auf
dem
Projekt
werden
zwei
Wochen
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
beginnen.
Drilling
will
commence
at
the
project
within
two
weeks
of
signing
the
drilling
contract.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
wird
eine
Anzahlung
von
10%
in
der
Regel
bezahlt.
Upon
signing
the
contract,
a
deposit
of
10%
is
usually
paid.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages,
sollte
das
Wasser
innerhalb
von
vier
Tagen
zur
Verfügung.
Bank
details
Upon
signing
the
contract,
water
should
be
available
within
four
days.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
verwirklicht
sich
die
Lieferung
der
Waren
von
den
Verträgen
einander.
After
contract
signing
delivery
of
the
goods
by
contracts
each
other
is
carried
out.
ParaCrawl v7.1
Warum
dürfen
wir
Ihnen
die
konkrete
Bezeichnung
der
zugrundeliegenden
Anlageinstrumente
erst
nach
Unterzeichnung
des
Vertrages
zeigen?
Why
can
we
only
show
you
the
concrete
designation
of
the
underlying
investment
instruments
after
the
contract
has
been
signed?
CCAligned v1
Die
Reservierung
wird
in
Betracht
nur
nach
Unterzeichnung
des
Vertrages
durch
zwei
an
dritter
Stelle
gezogen.
The
reservation
will
be
taken
into
account
only
after
signature
of
the
contract
by
two
thirds.
CCAligned v1
Die
Vorbereitungen
für
die
Planungs-
und
Bauarbeiten
haben
unmittelbar
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
begonnen.
Preparations
for
the
construction
and
design
work
had
started
immediately
after
the
signing
of
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Der
Übergang
zu
NewPENS
wird
so
bald
wie
möglich
nach
Unterzeichnung
des
Vertrages
eingeleitet.
The
Network
Manager
will
begin
the
transition
to
NewPENS
as
soon
as
possible
after
the
signature
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke,
es
ist
nicht
nötig,
an
dieser
Stelle
die
Beispiele
anzuführen,
die
uns
vor
und
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
gezeigt
haben,
wie
wichtig
eine
solche
Annäherung
ist.
I
do
not
believe
that
I
need
to
list
here
the
examples
which
have
shown
us,
before
and
after
the
signature
of
the
Treaty
of
Lisbon
in
December
2009,
the
extent
to
which
a
rapprochement
of
this
nature
is
necessary.
Europarl v8
Ich
glaube,
worauf
es
hier
vor
allem
ankommt
-
wie
dies
nach
den
Europäischen
Räten
von
Brüssel
1998
und
Edinburgh
1992
sowie
nach
der
Unterzeichnung
des
Maastricht-Vertrages
immer
wieder
bekräftigt
wurde
-
ist
die
Einhaltung
des
Wortes,
das
den
Mitgliedstaaten
gegeben
wurde,
die
am
meisten
darauf
angewiesen
sind
-
und
hier
spreche
ich
für
meinen
Kollegen
Nikitas
Kaklamanis
-
insbesondere
Griechenland,
Irland
und
Portugal.
In
my
opinion,
as
recalled
after
the
Brussels
and
Edinburgh
European
Councils
of
1988
and
1992
respectively
and
the
signing
of
the
Maastricht
Treaty,
the
main
priority
in
this
issue
is
to
respect
the
commitment
made
to
the
Member
States
which
most
need
these
funds,
namely
Greece,
Ireland
and
Portugal.
In
this
respect
I
am
speaking
on
behalf
of
my
colleague,
Nikitas
Kaklamanis.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
ein
bemerkenswertes
Stück
Arbeit
geleistet
wurde,
das
zu
einer
historischen
Übereinkunft
geführt
hat,
nämlich
die
erste
Rahmenvereinbarung
nach
Unterzeichnung
des
Vertrages
von
Lissabon,
und
die
erste
Rahmenvereinbarung
mit
einer
direkten
und
ausdrücklichen
Rechtsgrundlage
in
den
Verträgen,
insbesondere
aber
in
Bezug
auf
Artikel
295
des
Vertrages
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union.
I
believe
that
a
remarkable
piece
of
work
has
been
achieved,
and
that
this
has
led
to
an
historic
agreement
that
represents
the
first
framework
agreement
following
the
signing
of
the
Treaty
of
Lisbon,
and
the
first
framework
agreement
with
a
direct,
explicit
basis
in
the
treaties,
but
specifically
on
Article
295
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union.
Europarl v8
Artikel
90
der
Geschäftsordnung
ist
das
Ergebnis
der
bekannten
Interinstitutionellen
Vereinbarung
zwischen
der
Kommission
und
dem
Parlament,
einer
Vereinbarung
unmittelbar
nach
der
Unterzeichnung
des
Maastrichter
Vertrages,
der
wir
große
Bedeutung
beimessen.
Rule
90
of
the
Rules
of
Procedure
came
about
as
a
result
of
the
well-known
standing
agreement
between
the
Commission
and
Parliament,
an
agreement
to
which
we
assigned
a
great
deal
of
importance
immediately
after
the
signing
of
the
Treaty
of
Maastricht.
Europarl v8
Denn
als
sich
in
Frankreich
Männer
und
Frauen
aus
dem
kulturellen
Bereich
sofort
für
den
Erhalt
der
kulturellen
Ausnahmeregelungen
einsetzten,
wurde
auf
einmal
klar,
daß
das
MAI-Abkommen
einen
Eingriff
in
alle
Bereiche
mit
sich
bringt
und
ein
einzelstaatliches
Parlament
nach
Unterzeichnung
des
Vertrages
keinen
Rechtsakt
mehr
verabschieden
dürfte,
der
sich
nicht
mit
den
Bestimmungen
des
MAI
deckt.
As
it
was
the
cultured
men
and
women
in
France
who
immediately
took
action
to
preserve
the
cultural
exception,
it
very
quickly
became
clear
that
this
MAI
affected
every
area
and
that,
had
the
agreement
been
signed,
a
national
parliament
would
not
in
future
be
able
to
adopt
a
text
that
was
not
in
line
with
the
provisions
of
the
MAI.
Europarl v8
Warum
ist
15
Monate
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
von
Amsterdam
noch
keine
einzige
Vereinbarung
über
die
Aufteilung
zwischen
dem
ersten
und
dem
dritten
Pfeiler
zur
Schengener
Frage
in
Sicht?
Why
is
it
that
15
months
after
the
signing
of
the
Treaty
of
Amsterdam
there
is
not
a
single
agreement
in
sight
for
the
division
between
the
first
and
the
third
pillar
on
the
question
of
Schengen?
Europarl v8
Das
Schengener
Abkommen
sollte
nun,
16
Monate
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
in
Amsterdam,
bereits
in
den
EUVertrag
integriert
sein.
The
integration
of
the
Schengen
Accord
into
the
EU
treaty
framework
about
16
months
after
the
signing
in
Amsterdam
should
now
be
in
place.
Europarl v8
Beide
Regierungen
mussten
unmittelbar
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
Bevollmächtigte
nach
Taiwan
senden,
um
den
Übergabeprozess
einzuleiten,
der
bereits
nach
zwei
Monaten
abgeschlossen
war.
Both
governments
were
to
send
representatives
to
Taiwan
immediately
after
signing
to
begin
the
transition
process,
which
was
to
be
completed
in
no
more
than
two
months.
Wikipedia v1.0
Nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
mussten
die
Nisqually
den
Fluss
und
den
größten
Teil
seiner
Umgebung
verlassen
und
siedelten
in
einem
Reservat
am
Puget
Sound
östlich
von
Olympia.
The
Nisqually
were
moved
from
the
river
and
much
of
the
surrounding
region
after
the
signing
of
the
treaty,
settling
on
a
reservation
on
Puget
Sound
east
of
Olympia.
Wikipedia v1.0
Nach
Unterzeichnung
des
Vertrages
von
Moskau
1921
zwischen
der
türkischen
Gegenregierung
in
Ankara
und
den
Sowjets
kehrte
Halil
Pascha
in
die
Türkei
zurück,
wobei
er
Gold
von
Lenin
mitführte,
das
als
Gegenleistung
für
die
Überlassung
von
Batumi
an
die
Sowjets
bestimmt
war.
In
accordance
with
the
terms
of
the
Treaty
of
Moscow
(1921)
signed
between
the
Ankara
Government
and
the
Soviet
leadership,
he
carried
the
gold
bullion
sent
by
Lenin
to
Ankara,
to
pay
for
Turkey's
return
of
Batum
to
the
Soviets.
Wikipedia v1.0
Es
war
das
erste
Album,
das
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
zwischen
Mike
Oldfield
und
Mercury
Records
veröffentlicht
wurde.
It
was
the
first
album
to
be
released
by
Oldfield
following
his
signing
with
Mercury
Records.
Wikipedia v1.0
Würde
der
Rat
in
der
Frage
der
Arbeitslosigkeit
nicht
zustimmen,
daß
ein
wichtiger
Grund
für
die
Arbeitslosigkeit
innerhalb
der
Gemeinschaft
in
den
künstlichen
Handelsbarrieren
liegt,
die
viele
Jahre
nach
der
Unterzeichnung
des
Vertrages
von
Rom
immer
noch
existieren?
What
measures
have
been
taken
by
the
Foreign
Ministers
of
the
European
Community,
working
within
the
EPC
framework,
to
combat
the
contin
ual
violation
of
human
rights
and
basic
freedoms
in
Iran
and
to
help
to
end
the
Iran-Iraqi
war?
EUbookshop v2
Nur
innige
in
technischer
Hinsicht
besonders
schwierige
Anpassungen
sind
vom
Rat
nach
Unterzeichnung
des
Vertrages
jedoch
sämtlich
noch
im
Laufe
dieses
Jahres
beschlossen
worden.
55
number
of
adaptations
which
were
particularly
delicate
from
the
technical
point
of
view
were
the
subject
of
Council
decisions,
all
taken
after
the
signing
of
the
Treaty,
during
the
course
of
the
year.
EUbookshop v2